Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Адаптироваться

Примеры в контексте "Adapt - Адаптироваться"

Примеры: Adapt - Адаптироваться
In the light of those developments, we believe that the United Nations has thus far demonstrated a satisfactory capacity to adapt. Учитывая эти события, нам представляется, что на сегодняшний день Организации Объединенных Наций продемонстрировала достаточную способность адаптироваться.
Their effects on the smallest, most vulnerable and least able to adapt, such as the small island developing States, are far-reaching. Они несут с собой далеко идущие последствия, особенно для наиболее уязвимых и менее всего способных адаптироваться государств, каковыми являются, в частности, малые островные развивающиеся государства.
The nature of the epidemic in Thailand is changing, and we need to adapt and adjust ourselves to that changing nature. Характер этой эпидемии в Таиланде меняется, и нам нужно адаптироваться и приспосабливаться к этому меняющемуся характеру.
But it should also constantly adapt itself to the changing realities of our time so as to be in a position to efficiently fulfil its mission. Однако она также должна постоянно адаптироваться к изменениям современных реалий, с тем чтобы иметь возможность эффективно выполнять возложенную на нее задачу.
It involves creating systems of core protected areas that are functionally linked and buffered in ways that maintain ecosystem processes and allow species and populations to survive, move and adapt. Это включает создание систем основных охраняемых районов, которые функционально увязаны и состыкованы таким образом, что при этом обеспечивается поддержание происходящих в экосистемах процессов и отдельные виды и популяции имеют возможность поддерживать существование, перемещаться и адаптироваться.
In several ways, Sierra Leone has tested the capacity of the United Nations to adapt and to deal with some of the challenges of the new century. Сьерра-Леоне неоднократно на своем опыте убеждалась в способности Организации Объединенных Наций адаптироваться и решать ряд сложных проблем нового столетия.
Likewise, the development of modern communications systems has contributed to helping this trade to adapt very well and even better exploit the current world economic situation. Помимо этого, развитие современной системы связи создает благоприятные условия для этой торговли и позволяет ей достаточно хорошо адаптироваться и еще более активно использовать в своих интересах мировую экономическую ситуацию.
Climate change would weigh most heavily on the poor and vulnerable communities that were least able to adapt. Изменение климата больше всего скажется на бедных и уязвимых сообществах, которые меньше всего способны адаптироваться к этим изменениям.
Generally speaking, nations did not call international law into question on acceding to independence, rather they attempted to adapt existing international rules to their situation. В общем плане страны, которые получают независимость, не ставят под вопрос соответствующее международное право, а, скорее, стремятся адаптироваться к существующим международным нормам в соответствии с их собственным положением.
The Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO) must reform and adapt themselves to the new requirements of sustainable and global growth. Бреттон-вудские учреждения и Всемирная торговая организация (ВТО) должны сами осуществить процесс реформ и адаптироваться к новым потребностям устойчивого и глобального роста.
To remain relevant and to compete in the evolving communications environment, they must either adapt and change or face the possibility of becoming irrelevant. Для того чтобы сохранить свою актуальность и конкурентоспособность в быстро меняющихся условиях в сфере коммуникации, центры должны либо адаптироваться и меняться, либо смириться с возможной утратой своей актуальности.
A number of developing countries with the ingenuity to adapt or innovate have managed gainfully to take advantage of globalized domains on terms conducive to human development. Ряду развивающихся стран, способных легко адаптироваться или проводить изменения, удалось с выгодой для себя и в своих интересах использовать вхождение в глобализированные области на условиях, способствующих развитию человеческого потенциала.
Therefore, in order to better equip the United Nations to meet these challenges, it is imperative that the Organization adapt and change to reflect current realities. Поэтому с тем чтобы Организация Объединенных Наций лучше справлялась с этими проблемами, она должна адаптироваться и измениться с учетом нынешних реалий.
My country is also convinced that this Organization cannot remain frozen, but must evolve in order to enable it to adapt better to the current international context. Моя страна также убеждена в том, что наша Организация не может пребывать в состоянии застоя, а должна развиваться, с тем чтобы лучше адаптироваться к нынешней международной обстановке.
In fulfilling these functions, the Department has been able to adapt, with flexibility and innovation, to changes in the priorities of the Member States. При выполнении этих функций Департамент проявляет способность гибко и творчески адаптироваться к изменениям в приоритетах государств-членов.
Participants noted the progress that has been made in improving working methods over the years and applauded the Security Council's ability to change, adapt and continually renew itself. Участники отметили прогресс, который был достигнут в совершенствовании методов работы в течение прошедших лет, и приветствовали способность Совета Безопасности изменяться, адаптироваться и постоянно обновляться.
Its effectiveness depends on its ability to adapt as those challenges emerge and on its ability to address them together. Ее эффективность зависит от ее способности адаптироваться по мере возникновения таких проблем и от ее способности заниматься их решением совместно.
Developing country capacity to adapt and respond to the impacts of climate change Укрепление способности стран адаптироваться к последствиям изменения климата и реагировать на них
improving the ability of employees and companies to adapt by investing in human capital, повышение способности сотрудников и компаний адаптироваться за счет инвестиций в человеческий капитал,
A strong institutional structure set up on a long-term basis with the ability to adapt according to changing environmental priorities; с) имеет эффективную институциональную структуру, сформированную на долгосрочной основе, которая способна адаптироваться с учетом изменения приоритетов в природоохранной сфере;
We hope that this Fund will make possible the direct implementation of specific projects that enable us to adapt effectively and urgently to climate change. Мы надеемся, что благодаря этому Фонду удастся непосредственно обеспечить разработку и реализацию конкретных проектов, которые позволяют нам эффективно и безотлагательно адаптироваться к последствиям изменения климата.
Do we have to adapt, because we cannot control climate change? Должны ли мы адаптироваться, поскольку не можем контролировать изменение климата?
If farming communities are to adapt successfully to climate change, they will need crop varieties with greater tolerance to drought. Для того чтобы сельскохозяйственные общины смогли успешно адаптироваться к изменению климата, им нужны сорта культур, более устойчивые к засухе.
However there is a lot that can and must be done to help developing countries to adapt and to protect the most vulnerable. Однако есть множество мер, которые можно и следует осуществить, чтобы помочь развивающимся странам адаптироваться и защитить наиболее уязвимые группы населения.
However, in the medium-long term, individuals who are able to adapt will greatly benefit from the opportunities offered by a more efficient economy, cheaper imports and an expanding export sector. Однако в среднесрочной перспективе люди, способные адаптироваться, получат большие преимущества благодаря возможностям, обеспечиваемым более эффективной экономикой, более дешевым импортом и расширением экспортного сектора.