It is also thought that the break-up of Pangaea throughout the Mesozoic brought together previously isolated communities, forcing them to adapt. |
Также существует мнение, что распад Пангеи, происходивший в течение мезозоя, способствовал объединению ранее изолированных морских сообществ и вынудил населявших их животных адаптироваться к новым условиям. |
Highlighting selected innovative activities by the NSI as a component of performasnce information serves to demonstrate the organization's ability to adapt. |
НСИ, представляя данные об осуществлении отдельных видов инновационной деятельности в качестве одного из компонентов информации, касающейся результативности, демонстрирует свою способность адаптироваться к изменяющимся условиям. |
The study will seek to identify mechanisms to enable the health sector to adapt and put measures in place to address the negative effects expected from climate change. |
Речь идет об исследовании, призванном определить механизмы, с помощью которых сектор здравоохранения смог бы адаптироваться к изменению климата и противостоять его прогнозируемым негативным последствиям. |
Business needs to have an open mind and adapt |
Предприятия должны быть восприимчивы к новым идеям и обладать способностью адаптироваться |
Our national flower, Rose of Sharon, has also failed to adapt in this environment. |
Это показывает, что новым видам очень трудно адаптироваться в этой среде. |
On 29 October 2001, he had a short half-year spell contract with Al-Hilal club from Saudi Arabia a period of five months, but could not adapt, because of the high climate. |
29 октября 2001 года он заключил краткосрочный контракт с саудовским клубом «Аль-Хиляль» на пять месяцев, но не смог адаптироваться из-за непривычного климата. |
This is why we strive to adapt our organization on an ongoing basis so as to build solutions that are effective and robust while mitigating the difficulties caused by the ever-increasing complexity of the business world. |
Это объясняет наше стремление постоянно адаптироваться, чтобы иметь возможность предлагать эффективные и надежные решения, одновременно сглаживая трудности, вызванные изменяющимся и все усложняющимся рынком. |
According to Earley, Ang, and Van Dyne, cultural intelligence can be defined as "a person's capability to adapt as s/he interacts with others from different cultural regions", and has behavioral, motivational, and metacognitive aspects. |
Согласно Эрли, Ангу и Ван Дину, культурная компетентность может быть определена как «способность человека адаптироваться при взаимодействии с представителями разных культурных регионов» и имеет поведенческие, мотивационные и метакогнитивные аспекты . |
The results are institutions that are able to perform more effectively and efficiently, to do so consistently over time, and with a resilience that allows them to adapt as needed. |
Это приводит к созданию возможностей для учреждений непрерывно работать более эффективно и результативно и проявлять устойчивость к внешним факторам, которая позволяет им адаптироваться, по мере необходимости. |
While disruption to the trade is significant, operations are not having a long-term impact on narcotics networks, as they are able to adapt and move, returning to pre-operational levels of activities once operations are complete. |
Несмотря на серьезные удары, нанесенные по торговле наркотиками, проводившиеся операции не оказывают на сети наркоторговцев долгосрочного воздействия, поскольку они могут адаптироваться и передвигаться, возобновляя свою деятельность после завершения таких операций в прежнем объеме. |
Kiribati was trying to adapt, by buying land offshore, building seawalls and focusing on education and skills training for its population, but could not face the challenges alone. |
Кирибати пытается адаптироваться, закупая землю в других территориях, строя дамбы и уделяя особое внимание образованию и привитию надлежащих навыков среди своего населения, однако страна не способна противостоять этим проблемам в одиночку. |
As a result, the player has to plan, adapt, and react to the game's environments to alter these factors. |
Как результат, игроки должны планировать свои действия, адаптироваться и реагировать на игровое окружение, чтобы произвести успешный выстрел и выполнить задание. |
But they can adapt only so far, and then when all the water is gone from the surface, microbes have only one solution left: They go underground. |
Они могут адаптироваться только так, а когда вся вода уходит с поверхности, микробам остаётся только одно: они уходят под землю. |
The mandated tasks of UNIFIL require not only the routine monitoring and support of the Force, but also contingency planning and operational preparedness to enable it to adapt and respond to new and unexpected situations. |
Поставленные перед ВСООНЛ задачи предусматривают не только проведение повседневного мониторинга и оказание поддержки Силам, но и необходимость планирования на случай непредвиденных обстоятельств и обеспечения оперативной готовности для того, чтобы Силы были в состоянии адаптироваться к новым и неожиданным ситуациям и действовать соответственно. |
An interesting but still controversial idea is that some adaptations might increase the ability of organisms to generate genetic diversity and adapt by natural selection (increasing organisms' evolvability). |
Интересная, но все ещё спорная идея состоит в том, что некоторые адаптации могут повышать способность организмов к генетической изменяемости, повышая генетическое разнообразие, что в дальнейшем увеличивает вероятность адаптироваться в результате естественного отбора (повышение эволюционной способности организмов). |
However, prevalent misconceptions about disability generally, the belief that children with disabilities must either "adapt" to mainstream schools and/or that segregated schools are appropriate are currently held by all three groups. |
В частности, они считают, что дети-инвалиды должны "адаптироваться" к обычным школам и/или что школы с раздельным обучением являются уместными. |
All we have to do is to listen to the people that we aresupposed assist, to make them part of the decision-making processand then, of course, to adapt. |
Все, что нам нужно, это слушать людей, которым мы должныпомочь. Сделать их участниками процесса принятия решений. А затемнаучиться адаптироваться под них. |
So you can adapt, you can migrate, or you can die. |
Так что ты можешь адаптироваться, можешь пойти дальше или умереть. |
This option would give the inland navigation industry the chance to adapt flexibly and in its own way to various demands in several areas of navigation (canals and channelled sectors/free-flowing Rhine). |
Данное предложение предоставило бы сектору внутреннего судоходства возможность гибким образом адаптироваться с помощью своих собственных средств к различным требованиям, предъявляемым к различным участкам судоходства (каналам и судоходным участкам/свободному течению Рейна). |
More complex models will be better able to adapt their shape to fit the data (for example, a fifth-order polynomial can exactly fit six points), but the additional parameters may not represent anything useful. |
Более сложные модели способны лучше адаптироваться к данным (например, многочлен пятой степени может в точности представлять шесть точек), однако дополнительные параметры могут не представлять ничего полезного (возможно, эти шесть точек на самом деле случайным образом распределены вдоль прямой). |
Similarly, will governments and institutions be able to adapt fast enough to harness change, or will they be overwhelmed by it? |
А кроме того, смогут ли правительства и учреждения достаточно быстро адаптироваться к изменениям или будут ими перегружены? |
But it turns out that this ancient structure that separates us from other animals, the placenta, cannot evolve or adapt fast enough because of the rate that we're generating new chemicals that it's never seen before. |
Хотя получается, что эта древняя структура, которая отделяет нас от других животных, плацента, не может достаточно быстро адаптироваться и вырабатывать защиту, чтобы поспеть за скоростью изобретения нами новых химических веществ, никогда не встречаемых ранее. |
For this reason, avian H5N1 is a strain with pandemic potential, since it might ultimately adapt into a strain that is contagious among humans. |
Вирус птичьего гриппа H5N1 представляет собой один из штаммов гриппа, обладающего пандемическим потенциалом, поскольку в конечном итоге он может адаптироваться и принять форму штамма, заразного для людей. |
International human rights law demands substitution of the previous requirement upon children to adapt themselves to whatever education was available by adapting education to the best interests of each child. |
Международное право в области прав человека требует замены ранее предъявлявшегося по отношению к детям условия адаптироваться к существующей системе образования условием адаптации образования с учетом интересов каждого ребенка. |
For a small country we are making a great effort, but we feel that those who are truly responsible must fulfil their duty to improve our capacity to adapt. Panama has been following the issue of reducing emissions from deforestation and land degradation. |
Для такой небольшой страны, как наша, мы прилагаем огромные усилия, но мы считаем, что те, кто в первую очередь несет ответственность за изменение климата, должны выполнить свой долг и оказать нам содействие в повышении нашей способности адаптироваться к новым условиям. |