In the countries affected by desertification for several decades, the populations have devised ad hoc methods for combating it that enable them to adapt successfully to drought conditions and have sometimes, with support from scientists, adopted more integrated methods. |
В странах, уже многие десятилетия страдающих от опустынивания, население разработало свои четкие методы борьбы, позволяющие успешно адаптироваться к условиям засухи, а иногда при поддержке ученых и более комплексные методы. |
That does not mean, of course, that other forums are not useful, whether it be the Group of Eight, which I hope will adapt and grow, or the Major Economies Meeting. |
Конечно, это не означает, что другие форумы не являются полезными, будь то Группа восьми, которая, я надеюсь, будет адаптироваться и расширяться, или Встреча крупнейших экономических стран. |
The magnitude of specific threats, the resilience of individuals, communities and societies and their capacity to adapt effectively to those threats - all bear on the security implications of climate change. |
Серьезность конкретных угроз, жизнестойкость людей, общин и общества, а также их способность эффективно адаптироваться к таким угрозам - все это имеет отношение к последствиям изменения климата для безопасности. |
Several delegations asked how the lessons learned from Pakistan and the recommendations of the IASC real-time evaluation of the cluster approach would be incorporated into UNICEF work and how cluster responsibilities would adapt over time to the rapidly evolving context. |
Ряд делегаций поинтересовался, каким образом уроки, извлеченные из событий в Пакистане, и рекомендации, сформулированные в рамках основанного на проводимой в условиях реального времени оценки группового подхода, будут включены в работу ЮНИСЕФ и каким образом будут со временем адаптироваться групповые обязанности к быстро изменяющимся условиям. |
The conclusions of the review reaffirm the effectiveness and relevance of the Fund, as well as the existence of mechanisms to further improve and adapt it to changing conditions of humanitarian assistance environment. |
Выводы исследования подтверждают эффективность и востребованность Фонда, а также наличие механизмов, позволяющих улучшать его работу и адаптироваться к меняющимся условиям оказания чрезвычайной помощи. |
POPs, on the other hand, are predicted to interact with physiological, behavioral and ecological adaptations to climate change, and thereby influence the ability of organisms, populations, communities and ecosystems to withstand and/or adapt adequately to climate change. |
С другой стороны, прогнозируется, что СОЗ будут воздействовать на физиологическую, поведенческую и экологическую адаптацию к изменению климата и, тем самым, влиять на способность организмов, популяций, сообществ и экосистем противостоять и/или адекватно адаптироваться к изменению климата. |
Under typical environmental conditions, the microflora can adapt and biodegrade PCP, with half-lives less than 4 weeks in water, less than 20 weeks in the sediment and less than 10 weeks in soil. |
В обычных условиях окружающей среды микрофлора может адаптироваться и начать разлагать ПХФ с периодом полураспада менее 4 недель в воде, менее 20 недель в осадочных отложениях и менее 10 недель в почве. |
It is not enough; know-how is needed, personal qualities, the ability to adapt according to the balance of forces and especially the ability to remain legitimate and credible - that is the most difficult thing. |
Этого недостаточно; необходимы знания, личные качества, способность адаптироваться в соответствии с балансом сил и, главное, способность сохранять легитимность и авторитет, что является самым сложным делом. |
The objective of the military observers training programme, to be organized for a period of three months, is to provide officers who have had little or no experience as military observers with the operational competence necessary for them to adapt readily upon deployment. |
Цель, которая ставится перед трехмесячной программой подготовки военных наблюдателей, состоит в обеспечении необходимой подготовки по оперативным вопросам офицеров, имеющих ограниченный опыт службы в качестве военных наблюдателей или не имеющих такового вовсе, с тем чтобы они могли быстро адаптироваться после развертывания. |
That requires compromises and willingness on the part of all agencies to adapt and buy into the common United Nations Vision, particularly UNICEF and the United Nations Development Programme. |
Со стороны всех учреждений потребуется готовность идти на компромиссы и адаптироваться, участвовать в Совместной концепции Организации Объединенных Наций, особенно со стороны ЮНИСЕФ и Программы развития Организации Объединенных Наций. |
Through sustained and shared commitment, United Nations peacekeeping will continue to strengthen, adapt and demonstrate its value as a key tool in meeting the peace and security challenges before the international community. Contents |
Благодаря устойчивой и совместной приверженности миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций будет по-прежнему укрепляться, адаптироваться и демонстрировать свою ценность в качестве одного из главных инструментов решения стоящих перед международным сообществом проблем мира и безопасности. |
upon her return from the childcare leave to the labour market the woman often finds it difficult to adapt as in many cases the professional qualifications have declined during the childcare period and new skills must be acquired that are necessary for work; |
Ь) по возвращении на рынок труда из отпуска по уходу за ребенком женщине зачастую трудно адаптироваться, поскольку во многих случаях за время ее отсутствия на работе ее профессиональная квалификация понизилась и ей необходимо приобретать новые навыки, необходимые для работы; |
The Temporary President said that it was important for both UNIDO and its Member States to adapt, in a timely manner and at the national, regional and international levels, to the constant changes and the resulting challenges that the world was facing. |
Временный Председатель говорит, что ЮНИДО и ее государства-члены должны своевременно и на национальном, региональном и международном уровнях адаптироваться к происходящим в мире постоянным изменениям и порождаемым ими серьезным проблемам. |
The capacity of individuals and societies to plan for, adapt and deal with the potential risks of climate change, and to take advantage of potential opportunities, varies significantly worldwide. |
В разных районах мира значительно варьируется способность отдельных лиц и обществ готовиться и адаптироваться к потенциальным рискам, связанным с изменением климата, и бороться с ним, а также пользоваться имеющимися возможностями. |
Under article 3 of the United Nations Framework Convention on Climate Change, the international community needed to cooperate in order to assist those unable to adapt and cope with such changes. |
В соответствии со статьей 3 Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, международное сообщество должно объединить усилия для оказания помощи тем странам, которые не могут адаптироваться к изменениям климата и противостоять этим изменениям. |
Develop a conceptual framework for adaptation that would assist in identifying the range of available adaptation practices while at the same time providing for flexibility and redesign of practices as more clarity emerges regarding the level of change or impacts to which different sectors and levels need to adapt; |
Ь) разработать концептуальные основы адаптации, которые содействовали бы определению круга доступных видов адаптационной практики, одновременно обеспечивая гибкость и видоизменение практики при появлении большей ясности в вопросе о степени изменений или воздействий, к которым необходимо адаптироваться в различных секторах и на различных уровнях; |
So you have to adapt. |
А это значит, к ним нужно адаптироваться. |
Those that cannot adapt. |
Те, что не могут адаптироваться. |
Inability to adapt adequately to new technologies |
Неспособность адекватно адаптироваться к новым технологиям |
They'll be able to adapt too quickly. |
Они могут адаптироваться слишком быстро. |
I've had to learn to adapt... |
Я должен был научиться адаптироваться... |
That's why we must adapt. |
Вот почему мы должны адаптироваться. |
This experience will force you to adapt. |
Эти события заставят вас адаптироваться. |
And we are going to have to adapt. |
И мы будем адаптироваться. |
How do you propose we adapt? |
Как ты предлагаешь нам адаптироваться? |