| We all have the power to initiate change in our lives, to evolve and adapt. | Мы все имеем право менять нашу жизнь, развиваться и адаптироваться. |
| Children are less equipped to adapt or respond to conflict. | Детям сложнее адаптироваться или реагировать на возникновение конфликтной ситуации. |
| The world has changed a great deal since 1953 and customs administrations have had to adapt accordingly. | Мир сильно изменился с 1953 года, и таможенные администрации вынуждены были соответствующим образом адаптироваться. |
| The United States Government believes that as a country develops, its production structure will change, and labour must adapt. | Правительство Соединенных Штатов считает, что по мере развития той или иной страны будет меняться и ее производственная структура, к которой должны адаптироваться трудовые ресурсы. |
| For the United Nations to face these challenges, the Organization must adapt. | Организация Объединенных Наций должна адаптироваться к решению этих проблем. |
| The nature of conflict is changing, and our response must adapt accordingly. | Характер конфликтов меняется, и наша реакция на них должна адаптироваться соответственно. |
| This ability to adapt and change is crucial to the Agency's long-term effectiveness and relevance. | Эта способность адаптироваться и меняться имеет важное значение для долгосрочной эффективности и актуальности Агентства. |
| The capacity of countries to adapt and mitigate can be enhanced when climate policies are integrated with national sectoral policies. | Способность стран адаптироваться и смягчать последствия можно повысить, если программные положения по климату будут включены в общенациональную отраслевую политику. |
| Member States need to adapt and change the current frameworks that guide both the administrative and budgeting processes. | Государства-члены должны адаптироваться к изменениям, происходящим в нынешних рамках, которыми определяются как административные, так и бюджетные процессы. |
| He also stressed the need for UNOPS to adapt better to the evolving environment and the mandates of its clients. | Он также подчеркнул, что ЮНОПС необходимо лучше адаптироваться к изменяющимся условиям и мандатам его клиентов. |
| "The United Nations must also adapt itself to the changing times. | «Организация Объединенных Наций должна также сама адаптироваться к происходящим переменам. |
| Science-based curricula should be taught from a young age if countries are to adapt and respond to rapidly changing technologies. | Естественные науки следует преподавать в раннем возрасте, если страны хотят адаптироваться и реагировать на быстрые изменения в технологии. |
| Furthermore, individuals need to build flexible skills that would allow them to adapt smoothly to changing labour markets. | Кроме того, индивиды должны овладевать гибкими навыками, которые позволили бы им легко адаптироваться к изменяющимся условиям на рынках труда. |
| Quite to the contrary, a civilization needs to constantly evolve, adapt and change. | Как раз наоборот: цивилизации необходимо постоянно развиваться, адаптироваться и изменяться. |
| He underlined that it was very important for the Organization to be highly visible and to adapt itself to meet the new challenges. | Выступавший подчеркнул большую важность для Организации быть более зримой и адаптироваться с учетом новых вызовов. |
| This capacity to adapt has also been translated into conceptual innovations; I will cite three of them. | Я считаю, что эта способность адаптироваться также воплотилась в концептуальных нововведениях, и я отмечу три из них. |
| Another aspect is the internal affairs of States themselves and the ability to adapt them to a treaty of this nature. | Еще одним аспектом являются внутренние дела самих государств и их способность адаптироваться к договору такого рода. |
| Biodiversity and cultural diversity are closely linked and are instrumental for the ability of humankind to adapt, create and invent. | Биологическое разнообразие и разнообразие культурное находятся в тесной взаимосвязи и во многом обусловливают способность человечества адаптироваться, творить и изобретать. |
| Personal abilities and practices must adapt accordingly, and human resource development must be given close attention. | Соответственно, должны адаптироваться личные способности и практика, и пристальное внимание следует уделять развитию людских ресурсов. |
| We need to adapt, I... I need to adapt. | Нам нужно адаптироваться, мне... нужно адаптироваться. |
| Companies must be given time to adapt. | Для того чтобы адаптироваться к новым условиям, компаниям требуется время. |
| Similarly, ECLAC's process of internal reform is an example of its capacity to adapt in a globalized world. | Точно так же процесс внутренней реформы в ЭКЛАК является примером ее способности адаптироваться к условиям глобализированного мира. |
| The aim should be to set up a court with the capacity to adapt as needed. | Цель должна состоять в создании суда, способного адаптироваться к возникающим потребностям. |
| A successful organization has to adapt both to changing client needs and to changing respondent and technology environments. | Успех организации зависит от способности адаптироваться как к изменяющимся потребностям клиентов, так и к изменяющейся респондентской и технологической среде. |
| The governance institutions in many of the developing countries required significant reform so as to adapt themselves to the demands of globalization. | Во многих развивающихся странах учреждения в области управления требуют значительных реформ, с тем чтобы они могли адаптироваться применительно к требованиям глобализации. |