Английский - русский
Перевод слова Adapt
Вариант перевода Адаптироваться

Примеры в контексте "Adapt - Адаптироваться"

Примеры: Adapt - Адаптироваться
Do the systems adapt easily to change? Способна ли система адаптироваться к изменениям?
Elfman said that he had a "miserable experience" working with Raimi on Spider-Man 2 and could not comfortably adapt his music. Эльфман сказал, что это был «несчастный опыт» работы с Рейми в сочинении музыки к «Человеку-пауку 2» и они не могли комфортно адаптироваться в его музыке.
This separates populations of some of the species in areas with different climates, forcing them to adapt, possibly giving rise to allopatric speciation. Это отделяло популяции некоторых видов в районах с различным климатом, заставляя их адаптироваться, что, возможно, привело к аллопатрическому видообразованию.
This can be difficult to adapt at all (not if you are uncomfortable not really in HTML/ CSS). Это может быть трудно адаптироваться на всех (нет, если вы не хотите на самом деле не HTML/ CSS).
This experiment, therefore, not only demonstrated the functionality provided by low resolution visual feedback, but also the ability for subjects to adapt and improve over time. Этот эксперимент, следовательно, не только продемонстрировал функциональные возможности, предоставляемые визуальной обратной связью низкого разрешения, но и способность адаптироваться и улучшаться с течением времени.
In the world of pure globalization, small states do best, because they are more flexible and can adapt more easily to rapidly changing markets. В мире чистой глобализации, маленькие государства преуспевают больше, так как они более гибкие и могут адаптироваться легче и быстрее в условиях изменяющегося рынка.
Each member country has had to adapt in its own way, knowing that it could not bend the rules of the game in its own favor. Каждой из стран приходится адаптироваться по-своему, зная, то они не смогут нарушить правила игры в свою пользу.
When we moved here, we knew that there'd be times that we'd have to adapt quickly. Когда мы сюда переезжали, мы знали, что будут моменты, когда необходимо быстро адаптироваться.
With the Paris Convention we now have a pragmatic instrument which reflects our real determination to adapt ourselves to the terrain and specific characteristics of each of the regional situations. Благодаря Парижской конвенции, мы располагаем сейчас прагматическим документом, который отражает нашу реальную готовность адаптироваться к земле и конкретным особенностям каждой из региональных ситуаций.
Today's challenge for our world Organization is how to reform and adapt itself to the new international circumstances in order to meet the expectations of the peoples. Сегодня перед нашей Организацией стоит задача осуществить реформу и адаптироваться к новым международным условиям, с тем чтобы оправдать надежды народов.
Its effectiveness, however, depends on its capacity to adapt, and on the political will of States to strengthen cooperation and partnership for economic and social development. Вместе с тем эффективность ее деятельности зависит от ее способности адаптироваться и от наличия у государств политической готовности укреплять сотрудничество и партнерство в интересах экономического и социального развития.
BSEC should adapt itself to a world of overall transition and rapid change, embracing new areas of cooperation while deepening cooperation in the existing ones. ЧЭС должна адаптироваться к миру, который полностью находится в переходном состоянии и быстро меняется, охватывая новые сферы сотрудничества и в то же время углубляя сотрудничество в тех сферах, которые уже существуют.
Globalization could lead to the marginalization of the developing and less developed countries if they do not adapt themselves in order to maximize its benefits. Глобализация может привести к маргинализации развивающихся и менее развитых стран, если они не смогут адаптироваться, чтобы извлекать максимальную пользу.
However, new staff still need time to make adjustments, and adapt themselves to the United Nations systems (administrative, financial, information, etc). Однако новым сотрудницам еще требуется время для того, чтобы войти в курс дела и адаптироваться к функционированию различных систем Организации Объединенных Наций (административной, финансовой, информационной и т.д.).
The United Nations has not been able to adapt with the requisite speed to the changes our world is experiencing. Организация Объединенных Наций не смогла адаптироваться к тому темпу, в котором происходят изменения в мире.
Third, some scholars have argued that there may be a range of variation in energy requirements to which the body can adapt. В-третьих, некоторые ученые утверждают, что могут быть сильные отклонения в энергетических потребностях, к которым организм может адаптироваться.
As the world undergoes profound changes, we as actors on the international stage must adapt, and so must United Nations. В процессе происходящих в мире глубоких перемен мы, как действующие лица на международной арене, равно как и Организация Объединенных Наций, должны адаптироваться.
To meet these needs effectively, the IAEA must also constantly adapt, initiating or modifying its programme of work to respond to the demands of its member States. Для эффективного удовлетворения этих потребностей МАГАТЭ необходимо также постоянно адаптироваться, предпринимая или изменяя свои программы работы в ответ на требования своих государств-членов.
The ability to adapt and change and the commitment and competence of its staff have long been hallmarks of the IAEA. Способность адаптироваться и изменяться, а также приверженность и высокий уровень квалификации его персонала давно являются отличительными характеристиками МАГАТЭ.
Although some countries managed to adapt themselves to changes induced by globalization, the technology and income gap between developing and developed countries had widened. Некоторым странам удалось адаптироваться к изменениям, обусловленным глобализацией, однако технологическое отставание развивающихся стран от развитых стран и разрыв в уровнях их доходов продолжают увеличиваться.
Certainly, international law must adapt itself to prevailing circumstances, as national law had always done, and to local and regional requirements. Разумеется, международное право должно адаптироваться к существующим условиям, как это всегда происходило с национальным правом, и к местным и региональным потребностям.
It depends on the exposure to change and the sensitivity and capacity to adapt Это зависит от подверженности изменениям и чувствительности и способности адаптироваться.
In these new circumstances, the international community has to demonstrate its ability to adapt, urgently and efficiently, to the new problems and realities of the changing world. В этих новых условиях международному сообществу предстоит продемонстрировать свою способность адаптироваться - в срочном порядке и эффективно - к новым проблемам и реалиям в меняющемся мире.
The United Nations must adapt itself to these new realities, and, in the process, the Security Council must change as well. Организация Объединенных Наций должна адаптироваться к этим новым реалиям, и в ходе этого процесса Совет Безопасности также должен измениться.
The different social layers and groupings have been able to adapt in their different ways to the current economic circumstances and use them to further their own interests. Различные социальные слои и группы по-разному смогли адаптироваться к нынешним экономическим условиям и использовать их в собственных интересах.