This aerial activity was centred on the Amadiyah, Tall Afar, Zakho, Pibu and Aqrah areas. |
Эти действия авиации были сосредоточены в воздушном пространстве в районах Эль-Амадии, Таль-Афара, Заху, Пибу и Акры. |
Despite its activity near Marker 1274, the KPA had not attempted to cut down the disputed trees. |
Несмотря на свои действия около приметного знака 1274, КНА не пыталась спилить деревья, ставшие предметом спора. |
Such activity can result in a fine of up to NRs 3,000 and/or imprisonment for up to a year. |
Такие действия могут влечь за собой штраф в размере до З 000 непальских рупий и/или тюремное заключение на срок до одного года. |
Insurgent activity that is aimed at civilians and that selects civilians as targets is an entirely different matter. |
Действия боевиков, направленные против гражданских лиц и избирающие их в качестве мишени, - это совершенно другое дело. |
If such an activity were to contravene other legal obligations, the consequences would follow in the normal way, as draft article 18 showed. |
Если такие действия противоречат другим правовым обязательствам, то, как указывается в статье 18, наступление последствий произойдет обычным путем. |
This monitoring activity will enable States parties to review their laws and policies on a regular basis and to focus on areas where further or other action is required. |
Эта контрольная деятельность позволит государствам-участникам на регулярной основе осуществлять обзор своего законодательства и политики и сосредоточивать свое внимание на областях, где требуются дальнейшие или иные действия. |
Even the Croatian liaison officer was forced to use an excuse not involving legitimate combat activity by the opposing forces. |
Даже хорватский офицер связи, мотивируя эти действия, был вынужден ссылаться на причины, не связанные с законными боевыми действиями сил противника. |
If the benefits of space activity are to be reaped in future, coordinated action on the part of the international community is called for. |
Если мы хотим в будущем воспользоваться плодами космической деятельности, то требуются согласованные действия со стороны международного сообщества. |
Although the duration of the Special Committee's mandate is not defined by a set date, its first activity report was due by 15 August 1996. |
Хотя срок действия мандата Специального комитета не определен, первый доклад о проведенных мероприятиях должен был быть представлен к 15 августа 1996 года. |
This military action, as well as training activity by the KLA, particularly in the north, has fueled interest in relocating refugees. |
Эти военные действия, а также подготовка бойцов для АОК, особенно вдоль северной части границы, обусловливают необходимость перемещения беженцев. |
The main military activity during the reporting period took place in Equateur province, in Katanga province and in the east of the country. |
В отчетный период основные военные действия происходили в Экваториальной провинции, в Катанге и в восточных районах страны. |
We urge all parties concerned in the region to cease immediately military activity and to implement fully the Lusaka Agreement and the Kampala disengagement plan. |
Мы настоятельно призываем все вовлеченные в конфликт стороны в регионе немедленно прекратить военные действия и полностью выполнить Лусакское соглашение и Кампальский план разъединения. |
While driving a vehicle, a driver will at all times minimize any activity other than driving. |
При управлении транспортным средством водитель во всех случаях сводит к минимуму любые действия, не связанные с вождением. |
It is important to state first that while driving, a driver should minimize any activity other than driving and then specifically forbid the use of a hand-held mobile phone while driving. |
Следует указать прежде всего, что во время вождения водитель должен свести к минимуму любые действия, кроме управления транспортным средством, а потому при вождении надлежит конкретно запретить ему использование мобильного телефона, который необходимо держать в руке. |
Any activity which directly or indirectly is aimed at subjugating trade unions to any body or organization is prohibited (art. 4). |
Любые действия, которые прямо или косвенно направлены на подчинение профессиональных союзов какому-либо органу или организации, запрещены (статья 4). |
As always, we urge all parties to exercise great care when deciding whether and how to engage in any activity near sensitive religious sites. |
Как всегда, мы призываем все стороны с большой осторожностью подходить к принятию решений о том, стоит ли и каким образом предпринимать какие-либо действия возле чувствительных религиозных мест. |
It is feared that all of this activity in Equateur province foreshadows a non-stop Ugandan military offensive against positions of the Congolese armed forces. |
Имеются основания опасаться, что все эти действия в Экваториальной провинции предвещают новый этап непрекращающегося наступления угандийских войск на позиции конголезских вооруженных сил. |
Criminal proceedings are begun by a preliminary investigator or prosecutor with the first investigative activity or other procedural act when there exist reason and grounds for so doing. |
Уголовное разбирательство начинается следователем или прокурором с совершения первого следственного действия или иного процессуального действия, если на то имеются веские причины. |
It is widely anticipated that the dramatic increase in insurgent activity seen during 2006 will begin again on an intensified scale during the Spring of 2007. |
Широко распространено мнение о том, что действия повстанцев, которые были резко активизированы в 2006 году, станут еще более активными весной 2007 года. |
In terms of a further suggestion, the definition should not cover "police enforcement" activity. |
Еще одно предложение состояло в том, чтобы не включать в это определение "действия по наведению порядка". |
The Inspectorate is empowered to enter projects and demand documentation, to supervise construction, and to recommend the suspension of a construction activity license. |
Надзорный орган наделяется полномочиями по посещению возводимых объектов и истребованию документации, проведению надзора за строительством и внесению рекомендаций о приостановке действия лицензий на строительство. |
The Special Rapporteur asks all the parties in conflict in the Democratic Republic of the Congo to end all military activity and comply with the obligations arising from the Transitional Constitution. |
Специальный докладчик призывает все стороны конфликта в Демократической Республике Конго прекратить все военные действия и выполнять обязательства, вытекающие из положений Конституции переходного периода. |
The principal threats to a safe and secure environment are rebel activity, criminality and banditry that primarily affect the civilian population and humanitarian efforts. |
Главную угрозу для безопасности представляют действия повстанцев, преступность и бандитизм, от которых особенно сильно страдают гражданское население и работники гуманитарных организаций. |
The doctrine that the State is responsible solely for the activity of public authorities but not for the actions of private individuals is gradually dying away in Kyrgyzstan. |
В Кыргызстане доктрина об ответственности государства только за деятельность своих органов власти, но не за действия частных лиц постепенно отмирает. |
We encourage the Council to increase that attention and its activity on the ground, particularly in the Democratic Republic of the Congo. |
Мы призываем Совет уделять больше внимания этим ситуациям и предпринимать более активные действия на местах, в частности в Демократической Республике Конго. |