Call for tripartite talks between Uganda, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan to ensure a peaceful and coordinated response to LRA activity in the region |
призыв к проведению трехсторонних переговоров между Угандой, Демократической Республикой Конго и Суданом в целях обеспечения мирного и скоординированного ответа на действия ЛРА в этом регионе; |
In addition, the Office observed that there was misunderstanding about what constituted a protected activity, in particular a report of misconduct within the meaning of the bulletin. |
Кроме того, Бюро указало на неверное понимание того, что собой представляют охраняемые действия, в частности, сообщение о нарушениях по смыслу бюллетеня Генерального секретаря. |
Weak border regulation and cross-border conflict encourages cross-border crime, including illicit trafficking in small arms and light weapons, illicit drug trafficking, human trafficking, illegal migration and insurgency activity. |
Слабое регулирование режима пересечения границы и пограничный конфликт способствуют росту трансграничной преступности, включая незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, оборот наркотиков, торговлю людьми, незаконную миграцию и действия повстанцев. |
Opposing militant force activity throughout Afghanistan follows already established patterns, and overall support for the opposing militant forces is proportional to the lack of Government and ISAF security presence and levels of sustained influence, in particular in Pashtun areas. |
Действия сил противника на всей территории Афганистана следуют уже установившемуся шаблону, а общая поддержка сил противника пропорциональна недостатку присутствия правительства, сил безопасности АНСБ и уровню сохраняемого влияния, в частности в районах проживания пуштунов. |
And, Sean if the Reverend is correct, and the NYPD is violating civil rights, why don't we see evidence from some of the eight million or so cell phone cameras that regularly record police activity |
И Шон... если преподобный Поттер прав и полиция Нью Йорка действительно нарушает гражданские права его жителей, тогда почему мы не видим тому доказательств, хотя в городе больше 8-ми миллионов телефонов с камерами, которые постоянно записывают действия полицейских |
The headquarters of the Republika Srpska Army submitted to the Government of the Republika Srpska the expert report from the Nuclear Science Institute of the Federal Republic of Yugoslavia on the consequences of the activity involving ammunition containing depleted uranium at the Han-Pijesak barracks. |
Штаб Армии Республики Сербской представил правительству Республики Сербской доклад эксперта из Института ядерных исследований Союзной Республики Югославии о последствиях действия с использованием боеприпасов, содержащих обедненный уран, в Ханпейсякских казармах. |
Such activity constitutes a criminal offence both in Kosovo and in Germany, where it is punishable as "breach of trust", a statutory criminal offence pursuant to section 266 of the German Penal Code. |
Подобные действия представляют собой уголовное правонарушение как в Косово, так и в Германии, где оно влечет ответственность как «злоупотребление доверием» - предусмотренное законом уголовное правонарушение согласно разделу 266 Уголовного кодекса Германии. |
The complementary activity consists of complementary educational support, care and legal services which involve the training of children and teenagers, social and legal assistance in coordination with TEKOJOJA and CEDEM, and recreational activities. |
Дополнительные действия заключаются в оказании дополнительной учебной поддержки, помощи и правовых услуг, что означает профессиональную подготовку детей и подростков, в оказании социальной и правовой помощи в координации с ТЕКОХОХА и СЕДЕМ и деятельности по организации отдыха. |
Using the system, donors are made aware of complementary assistance activity in their areas of interest and they are thus able to consider partnering or tailoring their assistance activities to fit in with those of other assistance providers. |
Используя эту систему, доноры получают информацию о проводящейся параллельно деятельности по оказанию помощи в интересующих их областях и, таким образом, могут рассмотреть вопрос о том, работать ли в партнерстве с другими оказывающими помощь организациями или увязывать свои действия с действиями партнеров. |
When OKONKh was in operation, the accounting services of many enterprises, which were used to submitting the required statistical information, filled out statistical reporting forms for production costs and the sale of output from their main type of activity. |
В условиях действия ОКОНХ бухгалтерские службы многих предприятий, привыкшие к требованиям представления статистической информации, заполняли формы статистической отчетности о затратах на производство и реализацию продукции по основному виду деятельности. |
Nothing in the present framework Convention shall be interpreted as implying any right to engage in any activity or perform any act contrary to the fundamental principles of international law and in particular of the sovereign equality, territorial integrity and political independence of States. |
Ничто в настоящей Рамочной конвенции не может быть истолковано как подразумевающее какое-либо право любого лица заниматься какой-либо деятельностью или совершать какие-либо действия, противоречащие основополагающим принципам международного права, особенно принципам суверенного равенства, территориальной целостности и политической независимости государств. |
Clearly, any military action or arms race in space would compromise the long-term viability of outer space activity, already complicated by problems such as space debris, near-Earth objects and the use of nuclear energy sources in space. |
Совершенно очевидно, что любые военные действия или гонка вооружений в космосе могут поставить под угрозу долгосрочную жизнеспособность космической деятельности, которая из без того осложняется такими проблемами, как наличие космического мусора и сближающихся с землей объектов, а также использование в космосе источников ядерной энергии. |
Monitor the validity of user accounts on a regular basis; log and review irregular system activity; monitor the activities of persons with administrator privileges; ensure that access request form is completed and signed before access is granted |
Регулярно проверять сроки действия учетных записей пользователей; ввести процедуры регистрации и проверки нарушений в пользовании системами; осуществлять контроль за деятельностью лиц, обладающих привилегиями администратора; требовать заполнения и подписи соответствующей заявки до предоставления доступа |
Upon the request of the project participants, the CDM Registry Administrator shall, after the end of a commitment period, carry over any CERs held in a reserve account for a CCS project activity to the subsequent commitment period. |
По просьбе участников проекта администратор реестра МЧР после завершения периода действия обязательств переносит любые хранящиеся на резервном счете ССВ, полученные благодаря деятельности по проектам УХУ, на последующий период действия обязательств. |
In this respect, the Committee stressed the difference between the periodic safety reviews carried out every 10 years to ensure safe operation within the duration of a permit and the issuance of a new permit for the proposed activity, when the original permit had expired. |
В этой связи Комитет подчеркнул различие между проведением раз в 10 лет периодических обзоров состояния безопасности в целях обеспечения эксплуатационной безопасности в период действия разрешения и выдачей нового разрешения на планируемую деятельность после истечения срока действия первоначального разрешения. |
As to the complainant's political activity in Belarus, the State party notes that in his asylum application, the complainant declared that he had been politically active in Belarus and was fined for his actions. |
4.9 В отношении политической деятельности заявителя в Беларуси государство-участник отмечает, что в своем ходатайстве о предоставлении убежища заявитель указал, что активно занимался политической деятельностью и был оштрафован за свои действия. |
In 1965, in response to stepped up military activity by the Viet Cong in South Vietnam and their North Vietnamese allies, the U.S. began bombing North Vietnam, deployed large military forces and entered into combat in South Vietnam. |
В 1965 году в ответ на активизацию военной деятельности Вьетконга и их союзника - Северного Вьетнама в Южном Вьетнаме США начали бомбардировки Северного Вьетнама, были развернуты крупные военные силы и армия США вступила в боевые действия в Южном Вьетнаме. |
(c) To perform a procedure of installation, guarantee, servicing or warranty activity on the basis of a contract with a foreign supplier; |
с) для установки, обеспечения действия гарантии, обслуживания или действий, связанных с предоставлением гарантии, на основе контракта с иностранным поставщиком; |
(a) Actions that lead to the confusion of a product, service rendered or business activity with another, or the dissemination of false opinions that undermine the prestige of a product, service or business activity in commercial operations; |
а) действия, ведущие к смешиванию товара оказанной услуги или предпринимательской деятельности с другими, ложные мнения, подрывающие авторитет товара, оказанной услуги или предпринимательской деятельности при осуществлении коммерческой деятельности; |
Consistent with the Law on Combating Extremist Activity, the creation and operation of public and religious associations devoted to carrying out extremist activity are illegal in Moldova (art. 6). |
Согласно Закону о противодействии экстремистской деятельности, создание и деятельность общественных и религиозных объединений, цели или действия которых направлены на осуществление экстремистской деятельности, являются в стране незаконными (статья 6). |
The Polish representatives explained further that it was a question of how the private investigator operated and that a private investigator was authorized to engage in activity that a normal customer would. |
Представители Польши далее пояснили, что здесь вопрос заключается в том, какими методами пользуется частный следователь, и что частный следователь правомочен проводить те же действия, что и обычный покупатель. |
A person who is the spouse or the child of an foreign national who is inadmissible under subsection 1, shall also be inadmissible, if the activity causing the foreign national to be found inadmissible occurred within the last 5 years. |
Лицо, являющееся супругом/супругой или ребенком иностранного гражданина, въезд которому на территорию страны запрещен в соответствии с подразделом 1, также не допускается на нее, если действия, в связи с которыми иностранному гражданину был запрещен въезд в страну, были совершены в течение последних пяти лет. |
Whilst the official declaration was a new development, there was little change on the ground: the Russian army had already been actively engaged in military activity on the territory of Georgia prior to the declaration.? |
Это официальное заявление было новым событием, хотя в реальности мало что изменилось: российская армия уже активно вела военные действия на территории Грузии и до этого заявления. |
It also supplies during the proceedings oral or written information, advices and observations regarding discriminatory acts or behaviours, and encourages informal conciliatory activity, providing solutions for the eradication of discriminatory situations, also through the creation of a network of Territorial Anti- discrimination Points. |
В ходе процессуальных действий он также предоставляет устную или письменную информацию, советы и соображения относительно дискриминационных действий или поведения и поощряет неофициальные примирительные действия, предлагая решения для устранения дискриминационных ситуаций, в том числе посредством создания сети территориальных пунктов по борьбе с дискриминацией. |
Finally, will President Kagame take action, within the scope of his responsibility in practice in that region, for the protection of human rights and to ensure that child soldiers are not recruited into any military activity in the area of the Rwandan Patriotic Army's operations? |
Наконец, будет ли президент Кагаме предпринимать какие-либо шаги в рамках сложившегося на практике круга его обязанностей в регионе, направленные на защиту прав человека и обеспечение того, чтобы дети-солдаты не вовлекались ни в какие военные действия в районе действия Патриотической армии Руанды? |