Английский - русский
Перевод слова Activity
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activity - Действия"

Примеры: Activity - Действия
In its discussions with its various interlocutors, the team received reports that military activity was persisting in the east and south of the country, particularly around Bo and Kenema. От различных своих собеседников группа слышала о том, что на востоке и на юге страны, особенно вокруг Бо и Кенемы, продолжаются военные действия.
Laying of mines is seen as an attempt to limit the activity of the KLA, and is regarded as provocative at a time when the peace process is at an embryonic stage and does nothing to instill hope in the refugees who wish to return to their homes. Установка мин рассматривается как попытка ограничить действия ОАК и считается провокационным актом, поскольку сейчас мирный процесс находится на самом начальном этапе и не дает практически никаких надежд беженцам, которые хотели бы вернуться в свои дома.
He welcomes steps suggesting that police officials may not enjoy impunity from criminal or disciplinary action in respect of abuses inflicted on detainees; he would also welcome information indicating that members of the armed forces involved in similar activity do not enjoy such impunity. Он приветствует заверения в том, что полицейские не могут избежать уголовной или дисциплинарной ответственности за жестокое обращение с арестованными; он приветствовал бы также информацию о том, что не остаются безнаказанными и аналогичные действия военнослужащих.
The occurrence of serious security incidents and military activity affecting humanitarian agencies in parts of the county, notably in the Garm and Tavildara areas and Khatlon province, is a major concern. Вызывают глубокую обеспокоенность серьезные инциденты в области безопасности и военные действия, негативно сказывающиеся на деятельности гуманитарных учреждений в ряде районов страны, прежде всего в Гармском и Тавильдарском районах Хатлонской области.
Article 37 of the Ukrainian Constitution prohibits the establishment and activity of political parties and voluntary organizations whose stated aims or activities are calculated to preach war or violence, to incite racial, inter-ethnic or religious hatred, or to violate human rights and freedoms. Статьёй 37 Конституции Украины запрещается создание и деятельность политических партий и общественных организаций, программные цели или действия которых направлены на пропаганду войны, насилия, на разжигание расовой, межэтнической, религиозной вражды, посягательство на права и свободы человека.
The Committee noted that the scope of the unemployment insurance established by Decree No. 94-11 is restricted to involuntary unemployment arising either from a reduction of the workforce or on the closing down of activity by the employer. Комитет отметил, что сфера действия страхования на случай безработицы, введенного Декретом Nº 94-11, ограничена вынужденной безработицей в результате сокращения персонала или прекращения работодателем хозяйственной деятельности.
we have no reports of drift-net fishing activity to our west since the commencement date of the moratorium established by resolution 46/215. мы не располагаем сообщениями о дрифтерном промысле к западу от наших берегов с даты начала действия моратория, введенного резолюцией 46/215.
The Copenhagen Declaration on Social Development and Programme of Action of the World Summit for Social Development established the necessary policies and actions to eradicate poverty and a major activity of the Year will be to ensure the timely and widespread implementation of the commitments already agreed. Копенгагенская декларация о социальном развитии и Программа действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития наметили необходимые стратегии и действия по искоренению нищеты, и основной деятельностью в рамках Года будет обеспечение своевременного и широкого осуществления уже согласованных обязательств.
Accommodation - including actions to protect an area or activity that is thought to be at risk of damage due to climate change. с) приспособление - включая действия по защите тех районов или видов деятельности, которым предположительно может быть нанесен ущерб вследствие изменения климата.
In the District Court of Prizren, criminal proceedings were conducted against 18 persons for the criminal act of threat to the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia and the criminal act of association for hostile activity. В районном суде Призрена за преступные действия, выразившиеся в создании угрозы территориальной целостности Союзной Республики Югославии и организации группы для проведения враждебной деятельности, к ответственности были привлечены 18 человек.
"Handling" is defined in Section 4 of the Act as "each and every activity involving hazardous substance such as manufacturing, storage, treatment, transport, loading, unloading, trade, commerce, import, export, transfer, use and destruction. «Обращение» в статье 4 Закона определяется как «все действия, связанные с опасными веществами, такие, как изготовление, хранение, обработка, транспортировка, погрузка, разгрузка, торговля, коммерческая деятельность, импорт, экспорт, передача, применение и уничтожение».
In recent years, much effort and activity had been devoted to the harmonization of development plans, in particular to protect the right to land and to cultural tradition. За последние годы прилагались многочисленные усилия и действия, которые были направлены на согласование планов развития, в частности для защиты права на землю и на культурные традиции.
In line with the stipulations of the Convention on the Rights of the Child and the healthy development of girls, all involvement of girls in military activity should be firmly discouraged. В соответствии с положениями Конвенции о правах ребенка и с учетом необходимости обеспечения здорового развития девочек необходимо решительно противодействовать любому вовлечению их в военные действия.
In fact, Morocco's commitment in the global fight against terrorism is guided by its firm conviction that action against this scourge must be synergetic and should encompass all facets of activity: security and legal, but also political, economic, social and cultural. В конечном счете Марокко в глобальной борьбе с терроризмом руководствуется своей глубокой убежденностью в том, что борьба с этим бедствием должна представлять собой совокупные действия, охватывающие все аспекты: безусловно, правовой и связанный с безопасностью, но также политический, экономический, социальный и культурный аспекты.
For example, in the region of Aileu, which had not suffered too extensively at the hands of the militia, reprisals were not believed to be as harsh as in Liquica or Ermera, where militia activity had been particularly destructive. Например, в районе Аилеу, который не сильно пострадал от рук вооруженных ополченцев, репрессии не должны быть столь серьезными, как в Ликике или Эрмере, где действия ополчения отличались особой жестокостью.
Further demanded that all other foreign military presence and activity, direct and indirect, in the territory of the Democratic Republic of the Congo be brought to an end; З. потребовал далее, чтобы были прекращены любое иностранное военное присутствие и любые военные действия, прямые или косвенные, на территории Демократической Республики Конго;
The Commission's communications analysis provides valuable input to the investigations in establishing links between individuals, analysing the behaviour and activity of a number of persons of interest to the investigations and analysing call patterns for specific numbers, times and locations. Проведенный Комиссией анализ контактов представляет собой ценный вклад в проведение расследований, поскольку он позволяет установить связи между отдельными лицами, рассмотреть поведение и действия ряда лиц, представляющих интерес для расследования, и проанализировать телефонные разговоры с точки зрения конкретных номеров, времени и места.
IITC also believes that all nuclear activity, whether it be mining for the production of nuclear weapons or so-called "peaceful uses of nuclear energy", is firmly within the ambit of the Sub-Commission resolution. МСДИ также считает, что все виды деятельности, связанные с использованием ядерной энергии, будь то добыча сырья для производства ядерного оружия или так называемое "мирное использование ядерной энергии", со всей очевидностью подпадают под сферу действия резолюции Подкомиссии.
In view of the dangers that such activity posed to development and democracy and in view of its global nature, an international convention against organized transnational crime would be of immense value to the world community if agreement could be reached on its scope and effect. С учетом той опасности, которую представляет подобная деятельность для развития и демократии, а также ее глобального характера огромное значение для мирового сообщества имела бы международная конвенция против организованной транснациональной преступности, если бы удалось согласовать сферу и характер ее действия.
While the ceasefire continues to hold, MINURSO has noted some technical violations of it, as well as an intensification of military activity on both sides, apparently aimed at ensuring combat readiness as the end of the current mandate period of MINURSO approaches. Хотя режим прекращения огня сохраняется, МООНРЗС отметила факты некоторых технических нарушений, а также интенсификацию военной деятельности с обеих сторон, которая, по всей видимости, направлена на обеспечение боеготовности по мере приближения срока окончания действия нынешнего мандата МООНРЗС.
The Non-profit Associations Act establishes that the procedures for the formation and termination of associations of employees, and the bases for their activity, shall be established by a separate law (sect. 1, subsect. 2). Закон о некоммерческих ассоциациях определяет, что процедуры создания и прекращения действия ассоциаций работников и основы их деятельности определяются отдельным законодательством (пункт 2 статьи 1).
Proclamation of a state of emergency did not suspend the activities of the Public Prosecutor or the citizens' right to address themselves to him personally, or indeed the activity of the Ombudsman. Введение чрезвычайного положения не приостанавливает деятельности органов прокуратуры или действия права граждан лично обращаться в эти органы и тем более деятельности Народного защитника.
To be clear on this: An activity which is not exempted a priori from the comprehensive convention does not automatically constitute an offence within the meaning of draft Article 2 of the convention. Чтобы иметь ясность в этом вопросе: Деяние, не исключенное а priori из сферы действия всеобъемлющей конвенции, не является автоматически преступлением по смыслу проекта статьи 2 конвенции.
Nicaragua commenced three cases against neighbouring States in respect of the damage done to it by the activity of the Contras, on the basis that the Contras' actions were directed and supported by those States as well as by the United States. Никарагуа возбудила три иска против соседних государств в отношении причиненного ей ущерба в результате деятельности "контрас" на том основании, что действия "контрас" управлялись и поддерживались этими государствами, а также Соединенными Штатами.
Each Party shall elect for each activity, prior to the start of the commitment period, to issue such RMUs annually or for the entire commitment period. До начала периода действия обязательств каждая Сторона принимает в отношении каждого вида деятельности решение о том, вводить ли в обращение такие ЕА на ежегодной основе или для всего периода действия обязательств.