OJSC KINTO is licensed by State Securities and Stock Market Commission of Ukraine to manage assets of institutional investors (asset management activity). Licence AB No. |
Частное акционерное общество «КИНТО» осуществляет профессиональную деятельность на фондовом рынке - деятельность по управлению активами институциональных инвесторов (деятельность по управлению активами), лицензия АВ Nº 520234, выдана ГКЦБФР 25.01.2010 г., срок действия лицензии - до 27.01.2011 г. |
An addiction is a recurring compulsion by an individual to engage in some specific activity, despite harmful consequences to the individuals health, mental state or social life. |
Вредные привычки - распространённые действия, которые люди повторяют вновь и вновь, не смотря на то, что они не полезны или даже вредны. |
In view of the foregoing, we condemn any action or intent to undermine our culture as a whole or any element thereof and we reject any policy or activity which seeks to impose itself on any of them. |
Исходя из вышесказанного, мы осуждаем любые действия или намерения, направленные на подрыв нашей культуры в целом или какого-либо из ее элементов, и отвергаем любую авторитарную политику или меры в этом вопросе. |
The invention represents a new class of compounds that exhibit a wide range of pharmacological activity and a vaccination effect as well as increased safety in use, and is directed towards increasing manufacturability, cost efficiency and environmental safety in the production of drugs. |
Изобретение представляет собой новый класс соединений, обладающих широким спектром фармакологического и вакцинирующего действия, направленных на повышение безопасности в применении, а также на повышение технологичности, экономичности и экологической безопасности производства лекарственных препаратов. |
Far from a teaching or academic activity, that day the citizens were openly challenging the public order, causing a serious incident which provoked an angry response by more than 100 people who felt attacked by Mr. Biscet. |
В тот вечер эти граждане открыто совершали действия, более похожие на те, что именуются нарушением общественного порядка, и в результате произошел инцидент, который вызвал гневную реакцию со стороны более сотни человек, которые считают, что они подверглись нападкам со стороны г-на Биссета. |
our employees have the best possible prospects: An international environment, free scope for innovation and responsibility for their own activity on an interactive basis with other colleagues, permanently changing task fields in dynamic markets and an open corporate culture. |
для наших сотрудников открываются оптимальные перспективы: международная окружающая среда, свобода для нововведений и самостоятельные действия во взаимодействии с другими коллегами, постоянно меняющийся круг задач на динамичных рынках и открытая культура предпринимательства. |
Each lCER shall expire at the end of the crediting period or, where a renewable crediting period is chosen in accordance with paragraph 23 (a) above, at the end of the last crediting period of the project activity. |
Для этого в связи с каждым таким вССВ заинтересованная Сторона передает одну единицу ЕУК, ССВ, ЕСВ, ЕУ или вССВ на счет замены вССВ текущего периода действия обязательств. |
So that you represent twenty young people from our village and if they keep gabbing about wanting some activity on our part, well let them hand over that castle and fast. |
Итак, ты представляешь двадцать молодых людей из нашей деревни, а если им нужны активные действия с нашей стороны, тогда пусть передадут этот замок и быстро |
A biological half-life or elimination half-life is the time it takes for a substance (drug, radioactive nuclide, or other) to lose one-half of its pharmacologic, physiologic, or radiological activity. |
Период полувыведения вещества (биологический период полувыведения) - время, нужное веществу (например метаболиту, биологически активному веществу, радионуклиду, и т. д.) для потери половины его фармакологического, физиологического или радиоактивного действия. |
A clear illustration of such impunity was the activity of CVDCs in the case involving Colotenango, Huehuetanango, which was heard by the Inter-American Commission on Human Rights and the Inter-American Court of Human Rights because of the events that took place there on 3 August 1993. |
Наглядным примером такой безнаказанности могут служить действия членов ДКГО в случае, произошедшем в Колотенанго, Уэуэтенанго, расследованием которого занимались Межамериканская комиссия по правам человека и Межамериканский суд по правам человека в связи с событиями, произошедшими 3 августа 1993 года. |
In some IOMC POs, more activity is taking place at the country level and less at "headquarters", where concentration is shifting from project implementation to policy advice and programme and project development. |
В то время как этот подход даст результаты в большем эффекте, на местах УО могут определить вызовы, на которые должны быть адресованы действия |
Eurohouse valuation reports are the result of a dedicated activity of a range of specialists in real estate assessments, who respect the specific methods and standards in order to give surety to a purchase or lease in correct and real market price. |
оклады оценки, осуществимые компанией Eurohouse, - это результат действия разных категорий специалистов в области оценки недвижимости, которые употребляют специфические методы и уважают стандарты области, чтобы определить действительную ценность в случае покупки или аренды. |
(a) Withdraw its forces and all their equipment to the positions of the status quo ante and ensure that no military presence or activity is being pursued in the area where the conflict occurred in Ras Doumeira and Doumeira Island in June 2008; |
а) отвела свои силы и всю их технику на позиции, которые они занимали ранее, и обеспечила, чтобы в районе конфликта, имевшего место в Рас-Думейре и на острове Думейра в июне 2008 года, не было военного присутствия и не велись военные действия; |
Activity by the hands below the belt in standing position, limited by 2010 rules, is now fully forbidden under penalty of disqualification. |
Так, существенно ограниченные в 2010 году действия в стойке руками ниже пояса теперь полностью запрещены и наказываются немедленной дисквалификацией. |
PHARMACEUTICAL COMPOSITION WITH ANTIMICROBIAL ACTIVITY FOR PARENTERAL ADMINISTRATION AND PROCESS FOR PREPARING SAME |
ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ КОМПОЗИЦИЯ АНТИМИКРОБНОГО ДЕЙСТВИЯ ДЛЯ ПАРЕНТЕРАЛЬНОГО ВВЕДЕНИЯ И СПОСОБ ЕЁ ПОЛУЧЕНИЯ |
Activity logs and access violation logs were not printed and reviewed regularly by management and an audit trail of the pursuant actions had not been maintained. |
Не были налажены регулярная рас-печатка и анализ руководством журналов, фиксирующих все действия и случаи нарушения доступа, и для целей проверки не велась регистрация последующих действий. |
Nothing in this Declaration may be interpreted as implying for any State, group or person any right to engage in any activity or to perform any act aimed at the destruction of any of the rights and freedoms set forth herein. |
Ничто в настоящей Декларации не может быть истолковано, как предоставление какому-либо государству, группе лиц или отдельным лицам права заниматься какой-либо деятельностью или совершать действия, направленные к уничтожению прав и свобод, изложенных в настоящей Декларации. |
"Given several incidents involving illegal or untoward behavior by some chapters last spring break, members involved in any illegal activity will risk immediate suspension and the revocation of their charter." |
"С учётом некоторых инцидентов, включающих противозаконные и непристойные действия в некоторых отделениях братства на прошлых весенних каникулах, членам братства, участвующим в противозаконной деятельности, грозит незамедлительное исключение и закрытие всего отделения." |
(c) Duration: The contract ends upon completion of the work, the performance of the activity or the provision of the services for which the worker was hired; |
с) срок действия: срок действия соглашения истекает по завершении сооружения объекта, выполнения установленного объема работ или услуг, предусмотренных условиями соглашения; |
Activity Diagrams are similar to procedural Flux Diagrams, with the difference that all Activities are clearly attached to Objects. |
Диаграммы действий подобны процедурным диаграммам потока, с той разницей, что все действия напрямую присоединены к объектам. |
An Activity is a single step in a process. One Activity is one state in the system with internal activity and, at least, one outgoing transition. Activities can also have more than one outgoing transition if they have different conditions. |
Действие представляет собой один шаг процесса. Одно действие представляет одно состояние системы с внутренним действием и, как минимум, с одним результатом действия. Действия могут иметь более одного результата, если они происходят при разных условиях. |
The overall number, during the period of activity of the project, was reduced by 3.897 units, of which 2.247 (just slightly over 57%) earned a permanent job and 1.650 a temporary job. |
К концу действия проекта общее число охваченных работников сократилось на З 897 человек, из которых 2247 человек (чуть выше 57%) получили постоянную работу, а 1650 человек были заняты на временной работе. |
These crimes include commission as principal or accessory, conspiracy or incitement to commit such offences, activity preparatory to commission of such offence and knowingly facilitating or profiting from the commission of such offences . |
Эти преступления включают действия в качестве исполнителя или соучастника, сговор с целью их совершения или подстрекательство к их совершению, их подготовку, а также умышленное пособничество или извлечение выгоды из совершения таких правонарушений . |
To replace an lCER a Party shall transfer one AAU, CER, ERU, RMU or lCER from the same project activity to the lCER replacement account for the current commitment period within 30 days. |
d) количество ЕУК, ССВ, ЕСВ, ЕУ и вССВ, переведенных на счет замены вССВ вместо истекающих вССВ, включая информацию о датах истечения их срока действия и аннулирования; |
Activity of opposing militant forces was high along the Afghan/Pakistan border. |
Оппозиционные вооруженные группировки активно вели действия вдоль афгано-пакистанской границы. |