Over half the reports refer to the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), and indicate that any activity must incorporate the logic and the objectives of NEPAD, insofar as it constitutes the strategic reference framework for African States and aid partners. |
Более чем в половине докладов содержатся ссылки на Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) и указывается, что любые действия должны предприниматься с учетом логики и целей НЕПАД, поскольку оно является образцом основы стратегии для африканских стран и партнеров по процессу сотрудничества. |
The strength and activity of the Joint Security Force remained the same and their routine activities continued with an increase in operations and a more visible presence at the beginning of June during the parliamentary elections in the south. |
Численность и действия Объединенных сил безопасности оставались неизменными, и они активизировали свою обычную деятельность, которая стала более заметной, в начале июня в южной части во время парламентских выборов. |
Any activity aimed at subordinating trade unions directly or indirectly to public or other institutions and organisations, or obstructing activities of trade unions provided by law and charters shall be prohibited. |
Запрещаются любые действия, прямо или косвенно направленные на подчинение профессиональных союзов государственным или другим учреждениям и организациям, или ограничение деятельности профессиональных союзов, предусмотренной законом и уставами . |
Military activity, the indiscriminate use of any weapons in armed conflicts, the potential for serious accidents related to weapons of mass destruction and the arms race in general have historically had very serious effects on the environment and on life on Earth. |
Военные действия, неизбирательное применение всех видов оружия в ходе вооруженных конфликтов, возможность возникновения серьезных несчастных случаев, связанных с применением оружия массового уничтожения и гонкой вооружений в целом, исторически имели самые неблагоприятные последствия для окружающей среды и жизни на нашей планете. |
In terms of combating cross-border crime, the activity carried out by the liaison offices was of particular importance, especially with regard to those operating in Albania, Greece and Romania; |
Что касается трансграничной преступности, то особое значение имели действия центров связи, особенно в Албании, Греции и Румынии; |
Most of the contractors report "no training activity", as they are in the final five-year period of their contracts, and report their designated training as having been completed, in some instances, nearly a decade ago. |
Большинством контракторов констатируется отсутствие учебной деятельности, поскольку они вышли на завершающий пятилетний этап действия их контрактов, и сообщается о выполненности (в некоторых случаях почти 10 лет назад) порученных им обязанностей по подготовке кадров. |
The Team started a new policy advisory activity in 2010, with the preparation of the pilot Innovation Performance Review of Belarus, which identified policy actions aiming at stimulating innovation capacity and improving the efficiency of the national innovation system. |
В 2010 году Группа начала новую деятельность - по предоставлению политических консультаций - с подготовки экспериментального обзора результативности инновационной деятельности Беларуси, в котором были определены политические действия по стимулированию инновационного потенциала и повышению эффективности национальной инновационной системы. |
Evaluation also refers to the process of determining the worth or significance of an activity, policy or program. An assessment, as systematic and objective as possible, of a planned, on-going, or completed intervention. |
Термин «оценка» также относится к процессу определения стоимости или значения деятельности, политики или программы, он включает в себя, насколько возможно, систематический и объективный контроль запланированного, продолжающегося или законченного действия по развитию. |
"Unlawful activity" has been defined in relation to an individual or association as an action taken by such individual or association: |
Применительно к физическому лицу или сообществу «незаконная деятельность» определяется как действия, которые совершаются таким физическим лицом или сообществом: |
While there may be some debate over what constitutes a "core State activity", it is clear that actions carried out by contractors and consultants which attract the attention of the Special Rapporteur may well engage the responsibility of the State concerned. |
Хотя можно несколько поспорить о том, что является "базовой функцией государства", ясно, что действия, совершаемые подрядчиками и консультантами, которые обращают на себя внимание Специального докладчика, вполне могут предполагать ответственность соответствующего государства. |
The Proliferation Security Initiative, an activity which you named in your opening statement, is a network of cooperation aimed at building national capacities to act with speed and effectiveness, and in partnership, to stop WMD proliferation. |
Инициатива по безопасности в области распространения, деятельность которой вы упомянули в своем вводном слове, представляет собой сеть сотрудничества с целью укрепления национальных потенциалов, с тем чтобы быстро и эффективно и в партнерстве предпринимать действия с целью пресечь распространение ОМУ. |
The actions of the legislature and the executive are subject to legal review by the judiciary; any activity deemed inconsistent with the law can be subject to judicial remedy. |
На действия законодательных и исполнительных органов распространяется правовой контроль судебных органов, и в отношении любой деятельности, которая признается несоответствующей закону, могут быть применены средства судебной защиты. |
Such a center should also facilitate the sharing of suitable legislation and regulation, ways of enhancing law enforcement and security activity while preserving human rights, and all of the other ways of dealing with combining the fight against terrorism with preserving the rule of law. |
Кроме того, такой центр должен содействовать обмену соответствующими законодательными и нормативными актами, методами укрепления правоприменительной деятельности и деятельности по обеспечению безопасности без ущемления прав человека и с использованием всех других методов, сочетая антитеррористические действия с сохранением верховенства закона. |
In all these areas of human activity, it has become abundantly clear that the actions of small entities, or even of single individuals, can have an impact on people living on the other side of the globe. |
В контексте всех этих областей человеческой деятельности стало абсолютно ясно, что действия маленьких образований или даже отдельных людей могут оказывать влияние на людей, живущих на другом конце планеты. |
In accordance with the terms of article 37, first paragraph, of the Constitution of Ukraine, the establishment and activity of public associations whose actions are aimed at the undermining of the security of Ukraine are prohibited. |
В соответствии с частью первой статьи 37 Конституции Украины, создание и деятельность общественных организаций, действия которых направлены на подрыв безопасности Украины, запрещаются. |
improved Clear all your private data or just your activity over the past few hours with a few quick clicks. |
улучшено Сотрите все ваши личные данные или только ваши действия за последние несколько часов несколькими щелчками мыши. |
Some categories of psychographic factors used in market segmentation include: activity, interest, opinion (AIOs) attitudes values behavior Psychographic can also be seen as an equivalent of the concept of "culture" when it is used for segmentation at a national level. |
Некоторые категории психографических факторов, используемых в сегментации рынка, включают: действия, интересы, мнения (AIOs) отношения значения поведение Психографику можно рассматривать как эквивалент понятия "культура", когда оно используется для сегментации на национальном уровне. |
There are three pre-defined Artifacts and they are: Data objects: Data objects show the reader which data is required or produced in an activity. |
Существуют три предопределённых вида артефактов: Данные показывают читателю, какие данные необходимы действиям для выполнения и какие данные действия производят. |
In the case of the latter, hashtags for blog comments and directly submitted comments were used to maintain a more constant rate of user activity even when paid employees were not logged into the website. |
В последнем случае хештеги используются для комментариев блога и непосредственно представленных комментариев, чтобы поддержать более постоянный уровень пользовательского действия, даже когда пользователь не зарегистрирован на веб-сайте. |
Resolutely demand that the Republic of Armenia cease its military activity against the Azerbaijani Republic; |
Решительно потребовать от Республики Армения прекратить военные действия против Азербайджанской Республики; |
Recent cases of mercenary activity, especially in the Comoros and Sierra Leone, should be severely condemned by the international community, as should the existence of legally registered private entities that engaged in the training, hiring and placement of mercenaries. |
Действия наемников в последнее время, прежде всего в Коморских Островах и Сьерра-Леоне, должны быть подвергнуты решительному осуждению со стороны международного сообщества, как и существование законно зарегистрированных частных предприятий, занимающихся подготовкой, наймом и поиском работы для наемников. |
According to the source his activity did not go beyond the non-violent exercise of the right to freely receive and impart information, and the right to freedom of opinion and expression. |
По сообщению источника, его действия не выходили за рамки ненасильственного осуществления права на свободное получение и распространение информации и свободы мнений и их выражения. |
Furthermore, as the warring parties as well as the inhabitants of those areas have an obligation not to use them as a sanctuary from which to launch offensive action of their own, UNPROFOR must be in a position to monitor the activity of both parties. |
Кроме того, воюющие стороны, а также жители этих районов обязаны не использовать их в качестве убежища, из которого они могут вести свои собственные наступательные операции, и СООНО должны быть в состоянии контролировать действия обеих сторон. |
Similarly, military activity has also seriously disrupted activities in certain areas, such as Bahr el-Ghazal, the Nuba mountains and in the Sobat Basin, in addition to having triggered major population displacement, particularly in Bahr el-Ghazal. |
Кроме того, боевые действия серьезно затруднили деятельность в ряде районов, таких, как Бахр-эль-Газаль, горы Нуба и бассейн реки Собат, а также привели к перемещению больших групп населения, особенно в Бахр-эль-Газале. |
My delegation wishes also to remind the international community that in financial institutions such as the African Development Bank, the Common Fund for Commodities and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) there is already activity relating to the diversification of commodities. |
Моя делегация хотела бы также напомнить международному сообществу о том, что в таких финансовых учреждениях, как Африканский банк развития, Общий фонд для сырьевых товаров и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) уже предпринимаются действия, связанные с диверсификацией сырьевых товаров. |