Английский - русский
Перевод слова Activity
Вариант перевода Действия

Примеры в контексте "Activity - Действия"

Примеры: Activity - Действия
The situation of all those individuals, groups and organs of society engaged in such activities or experiencing any form of prejudice because of any such activity would, therefore, fall within the scope of her mandate. Поэтому сфера действия ее мандата распространяется на положение всех тех отдельных лиц, групп и органов общества, которые участвуют в такой деятельности или сталкиваются с какими-либо трудностями вследствие любой такой деятельности.
Because of the overlap in scope of the two Conventions, there is a possibility that a Party to both Conventions would have to carry out an EIA and a risk assessment for the same proposed activity. Поскольку сферы действия положений этих двух конвенций частично совпадают, то существует возможность того, что какая-либо Сторона обеих конвенций должна будет проводить ОВОС и оценку опасности в отношении одного и того же вида планируемой деятельности.
For the purpose of undertaking preventive measures and setting up preparedness measures, the Party of origin shall take measures, as appropriate, to identify hazardous activities within its jurisdiction and to ensure that affected Parties are notified of any such proposed or existing activity. В целях принятия предупредительных мер и мер по обеспечению готовности Сторона происхождения принимает в случае необходимости меры по установлению опасных видов деятельности в пределах действия её юрисдикции и обеспечивает уведомление затрагиваемых Сторон о любой такой планируемой или осуществляемой деятельности.
We agree with the views of Ambassador Lj on the priority areas of CTC activity, be it the involvement of regional organizations in the fight against terrorism, action-oriented and result-oriented dialogue with potential donors, visits to countries for their agreement or the implementation of resolution 1624. Мы согласны с мнением посла Лёй о приоритетных областях деятельности КТК, будь то участие региональных организаций в борьбе с терроризмом, диалог с потенциальными донорами, нацеленный на конкретные действия и получение конкретных результатов, организация поездок в страны для получения их согласия или осуществление резолюции 1624.
It also outlined the basic modalities of the Task Force's activity, principles of composition and secretariat support, as well as the proposed duration of the mandate and funding mechanisms. В нем также очерчиваются основные формы работы целевой группы, принципы комплектования состава и секретариатской поддержки, а также предлагаемый срок действия мандата и механизмы финансирования.
In that regard, it shall not be understood that any group or people has a right to initiate any activity that would jeopardize the territorial integrity or political unity of the State. Но это не означает, что та или иная группа или народность имеют право предпринимать какие-либо действия, создающие угрозу территориальной целостности или политическому единству государства.
Before using coercive measures, the policeman is obliged to ask the person against whom he intervenes to refrain from the illegal activity and to warn that coercive measures will be used (with the exception of technical measures to prevent the departure of a vehicle). Перед применением мер принуждения полицейский обязан предложить лицу, против которого он собирается принять те или иные меры, прекратить противозаконные действия, а также предупредить его о применении мер принуждения (за исключением случаев, когда они используют технические связи с целью предотвратить отъезд транспортного средства).
The main activity in the field of language and education that contributes to a culture of peace pertains to the promotion of mother tongue teaching and learning and, over the long term, multilingual education. Основные действия в области языков и образования, способствующие утверждению культуры мира, связаны с поощрением преподавания и обучения на родном языке, а в долгосрочной перспективе - многоязычному образованию.
Preventive measures should be in place, ensuring due diligence on the part of financial institutions, so that suspicious activity could be spotted and reported, and providing ready access to financial records for the purposes of investigation and prosecution. Необходимо принимать профилактические меры, обеспечивающие должную осмотрительность со стороны финансовых учреждений, что позволит выявлять подозрительные действия и сообщать о них, а также обеспечивающие беспрепятственный доступ к финансовой отчетности для целей расследования и судебного преследования.
Accordingly, any activity designed to infringe or restrict those rights would be deemed to contravene the Constitution and the law, and would entail criminal, administrative or civil liability, depending on the cases and situations involved. Следовательно, любые действия, посягающие на эти права или ограничивающие их действие, будут рассматриваться как противоречащие Конституции и закону и будут влечь за собой уголовную, административную или гражданскую ответственность в зависимости от соответствующих случаев и ситуаций.
(c) Regional Command West: Insurgent activity in Regional Command West was focused on Farah and Badghis provinces. с) региональное командование «Запад»: в зоне регионального командования «Запад» действия повстанцев были сосредоточены в провинциях Фарах и Бадгис.
Any member of the Ministry present in the committal of a forbidden activity shall report such a case to their superior and the bodies of internal and external civilian supervision over the work of the Ministry. Любой сотрудник Министерства внутренних дел, присутствующий при совершении запрещенного действия, должен сообщать об этом своему вышестоящему начальнику и органам внутреннего и внешнего гражданского контроля за деятельностью министерства.
The work of a senior employee may be perceived as too complex, too important or too lucrative for it to be challenged or examined, and any fraudulent activity thus remains undetected. Работа служащего старшего звена может представляться слишком сложной, слишком важной и слишком прибыльной, для того чтобы подвергать ее сомнению или проверять, поэтому любые мошеннические действия остаются необнаруженными.
Examples include vicarious liability for the acts of employees, agents, infants or animals, liability arising in the course of some commercial or industrial activity. Примерами являются субститутивная ответственность за действия наемных работников, агентов, малолетних детей или животных и ответственность, возникающая в процессе некоторых видов коммерческой или промышленной деятельности.
Regardless of the date on which they are concluded, these contracts are to terminate four years after the start of the new activity; Срок действия этих соглашений, независимо от даты их заключения, истекает через четыре года после начала нового вида деятельности;
Its required endurance will depend in part on the distance between intervention shafts or protected cross passages and in part on the activity or heat stress involved. Расчетное время их действия будет зависеть частично от расстояния между аварийно-спасательными бригадами или защищенными коммуникационными переходами и частично от интенсивности работы и тепловой нагрузки.
Registration is the formal acceptance by the Executive Board of a validated project as an afforestation or reforestation project activity under the CDM. выше, фиксируются для всех видов деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках МЧР, зарегистрированных до конца первого периода действия обязательств.
Whatever may be the nature and type of mercenary activity that is confronted, there is a need for global action targeted at eliminating the practice and usefulness of mercenaries. Независимо от характера и вида деятельности наемников, с которой нам приходится иметь дело, необходимо предпринять глобальные действия, которые позволили бы положить конец действиям и использованию наемников.
In some countries, youth gang activity grew in the 1990s as gang cultures were popularized through the media and as economic factors and a drop in economic opportunities led to an increase in poverty in urban areas. В некоторых странах в 90х годах возросла активность подростковых банд, что объясняется популяризацией уголовной культуры в средствах массовой информации и ростом масштабов нищеты в городских районах в результате действия экономических факторов и сокращения экономических возможностей.
"The creation and activity of voluntary associations, the aims or activities of which are oriented towards... the arousal of social, national, religious, class-related or ethnic hatred" are prohibited under article 5, paragraph 3, of the Constitution. Согласно пункту 3 статьи 5 Конституции «запрещается создание и деятельность общественных объединений, цели или действия которых направлены на... разжигание социальной, национальной, религиозной сословной и родовой розни...».
This debate helps to shed light on the need to address international crime in a way that recognizes the growing international nature of crime but also allows the Assembly to recognize that this response requires national efforts to address the individual and societal causes for such activity. Эти прения помогают пролить свет на необходимость решать проблему международной преступности с учетом ее все более международного характера, но они также позволяют Ассамблее осознать, что ответные действия требуют национальных усилий по устранению причин этой деятельности на уровне индивида и общества.
Since the duration of these contracts cannot be set in advance, being determined rather by the task or activity to be performed, the employment relationship shall begin and end with the execution of the task or provision of the service. Так как срок действия таких договоров не может быть определен заранее, а будет определяться в соответствии с выполняемым заданием или видом деятельности, трудовые отношения начинаются и прекращаются с выполнением работы или оказанием услуги.
Decides that, for the second and subsequent commitment periods, discount factors shall apply to the generation of certified emission reductions by specific project activity types under the clean development mechanism; постановляет, что для второго и последующего периодов действия обязательств к генерированию сертифицированных сокращений в результате конкретных типов деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития будут применяться дисконтные коэффициенты;
Explore ways of achieving implementation of the public participation provisions of the Convention in a manner appropriate to the level of decision-making (national, provincial and local) and in all areas of activity that fall under the scope of the Convention. Изучение путей обеспечения того, чтобы положения Конвенции, касающиеся участия общественности, осуществлялись сообразно с уровнем принятия решений (национальным, провинциальным и местным) и во всех областях деятельности, относящихся к сфере действия Конвенции.
In conclusion, I would like to emphasize that the activity of the United Nations must respond fully to the expectations of people throughout the planet and that we, countries both small and large, must not forget the responsibility we bear for our actions. В заключение хотел бы подчеркнуть, что деятельность Организации Объединенных Наций должна всецело отвечать ожиданиям и чаяниям народов во всех уголках нашей планеты, и все мы - малые и большие страны - не должны забывать об ответственности, которую мы несем за наши действия.