| At the same time, a State is an abstract entity which is incapable of acting on its own. | В то же время государство является абстрактной категорией, не способной действовать самостоятельно. |
| The onus is also on us, acting collectively within our regional groupings, to help increase our own capabilities. | На нас также лежит бремя ответственности в том, чтобы действовать на коллективной основе в рамках наших региональных группировок в целях укрепления нашего собственного потенциала. |
| Member States should be able to find common ground in upholding the principles of the Charter and acting in defence of humanity. | Чтобы утвердить принципы Устава и действовать в интересах человечества, государства-члены должны суметь выработать общую платформу. |
| States acting nationally and cooperating internationally to enhance the security of their own critical information infrastructures can best achieve the goal of cybersecurity. | Наиболее эффективным образом кибербезопасность можно обеспечить в том случае, если государства будут действовать на национальном уровне и сотрудничать на международном уровне в интересах повышения уровня безопасности своих собственных важнейших информационных инфраструктур. |
| We regret that these efforts have not been echoed by those most directly responsible for exercising leadership and acting wisely. | Мы сожалеем, что эти усилия не встретили отклика со стороны тех, кто в первую очередь должен осуществлять руководство ответственным образом и действовать разумно. |
| It is important, however, to avoid a situation where overly strict security measures prevent the United Nations from acting effectively on the ground. | Важно, однако, избегать ситуаций, в которых слишком строгие меры безопасности мешают Организации Объединенных Наций эффективно действовать на местах. |
| In concluding, the task force co-chairs highlighted the value of acting quickly to gain the most benefits at the least cost. | В заключение сопредседатели целевой группы подчеркнули, как важно действовать быстро, чтобы получить максимум выгод с минимальными затратами. |
| The need for a flexible approach, which would allow directors acting in good faith to take the most appropriate action, was noted. | Была подчеркнута необходимость гибкого подхода, который позволит директорам действовать добросовестно и принимать самые эффективные меры. |
| Intelligence services are explicitly prohibited from acting or being used to further the interests of any ethnic, religious, political or other group. | Специальным службам прямо запрещено действовать или допускать их использование для содействия интересам какой-либо этнической, религиозной, политической или иной группы. |
| Not acting today would be to resign ourselves to disorder, injustice and chaos. | Если мы не будем действовать сегодня, то мы отступим назад под натиском беспорядка, несправедливости и хаоса. |
| There was no perfect solution, since if both parties were acting in good faith, they could both be regarded as deserving of priority. | Совершенного решения нет, если обе стороны будут действовать добросовестно, то они могут рассматриваться как заслуживающие приоритет. |
| Clarification regarding conditions for designated operational entities (DOEs) for acting provisionally as accredited independent entities; | Ь) разъяснение в отношении условий, при которых назначенные оперативные органы (НОО) могут действовать на временной основе в качестве аккредитованных независимых органов; |
| That Committee would have a permanent character, with the National Gender Policy Bureau acting as its secretariat. | Этот Комитет будет функционировать на постоянной основе, а Национальное бюро по гендерным вопросам будет действовать в качестве его секретариата. |
| There were also sound fiscal reasons for acting rapidly. | Кроме того, существуют серьезные финансовые причины для того, чтобы действовать быстро. |
| None of us can prevent humanitarian catastrophe by acting alone. | Никто из нас не может предотвратить гуманитарную катастрофу, если действовать в одиночку. |
| The international community must resolutely tackle those means acting quickly and effectively. | Международное сообщество должно вести решительную борьбу с этими угрозами, т.е. должно действовать быстро и эффективно. |
| I just can't see this man acting alone. | Я просто не думаю, что этот человек мог действовать в одиночку. |
| Then start acting like you understand them. | Тогда начните действовать согласно тому, как вы их понимаете. |
| If we're partners, let's start acting like it. | Раз мы партнеры, нужно действовать сообща. |
| Something probably triggered it, and instead of dealing with it, he's acting out. | Что-то, вероятно, спровоцировало его, и вместо того, чтобы справится с этим, он начал действовать. |
| Operate within the unified field of a particular reality, acting and with him, requires a prior ability to apprehend him. | Действовать в рамках единого поля конкретной реальностью, действующие и с ним, требует предварительного возможности задержать его. |
| By acting together we are able not only to maintain in one position, but also go forward to the other geographical markets. | Находясь вместе, мы можем не только действовать на одном месте, но и идти вперёд в другие географические рынки. |
| When we start acting and thinking like the Daleks, Taron, the battle is lost. | Когда мы начнем думать и действовать как Далеки, Таро, битва будет проиграна. |
| It can be frightening to act, but sometimes, not acting is worse. | Действовать бывает страшно, но бездействие порой гораздо хуже. |
| There is a difference between being in the dark and acting on faith. | Есть большая разница между тем, чтобы действовать вслепую и полагаться на веру. |