Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Действовать

Примеры в контексте "Acting - Действовать"

Примеры: Acting - Действовать
She characterized this right as one of both peoples and individuals, which entails obligations of all States, regardless of their level of development, towards those both within and outside their jurisdiction; and the obligations of States acting collectively. Она охарактеризовала это право как право и народов, и отдельных лиц, что предполагает наличие обязательств у всех государств, независимо от уровня их развития, по отношению к тем, кто находится и не находится в сфере их юрисдикции, а также обязательства государств действовать сообща.
Examples of these measures include prohibitions on employees of intelligence services being members of political parties; accepting instructions or money from a political party; or from acting to further the interests of any political party. Примеры принятия таких мер включают запрет сотрудникам специальных служб вступать в политические партии; получать инструкции или денежные средства от какой-либо политической партии; или действовать в интересах какой-либо политической партии.
We are acting to transform our comparative advantages into sources of competitive advantages in order to accelerate the pace of economic growth and employment generation, to ensure the best possible income for families, and to combat poverty and all forms of social exclusion. Мы готовы действовать в целях преобразования наших сравнительных преимуществ в источники сравнительных преимуществ для ускорения темпов нашего промышленного роста и создания занятости, обеспечения наилучших доходов семьям и борьбы с нищетой и всеми формами социального отчуждения.
Subparagraph (b) required a third party to act in good faith only, whereas subparagraph (c) required the consignee acting in good faith to also have acted in reliance on any of the contract particulars mentioned in subparagraph (c). Согласно подпункту (Ь) для третьей стороны устанавливается единственное требование действовать добросовестно, в то время как в соответствии с подпунктом (с) от грузополучателя требуется не только действовать добросовестно, но и на основании любых договорных условий, упомянутых в подпункте (с).
Can we, today, collectively and bitterly lament that the United Nations has been prevented from acting because the vote of a single member has paralyzed it, and then tomorrow grant that same paralyzing power to another handful of chosen States? Можем ли мы вместе горько сетовать сегодня на то, что Организации Объединенных Наций помешали действовать из-за голоса одного государства-члена, который парализовал работу Организации, а затем назавтра предоставлять такую же ограничивающую привилегию группе других избранных государств?
When presenting his credentials before the Chamber of Deputies, Thorn declared, "If you want a government that acts, and is capable of acting, it is imperative that all parties support this government." В своём выступлении перед депутатами он заявил: «Если вы хотите правительство, которое действует, и способно действовать, то необходимо, чтобы все партии поддерживали это правительство».
According to the FMLC paper, "they are usually the subject of interpretative disagreement, are not legally binding, do not benefit from any binding dispute-resolution mechanisms, and do not prevent national authorities from acting unilaterally." По данным доклада FMLC «они, как правило, являются предметом разногласий, не являются юридически обязательными, не пользуются никакими обязательными механизмами урегулирования споров, и не мешают национальным органам действовать в одностороннем порядке».
Acting like Blair never works for anybody except Blair. Действовать как Блер никогда не сработает ни на кого, кроме Блер.
Acting like an adult is not hiding. Действовать как взрослые - это не прятаться.
Acting quickly is vital, as we know, for success. Для достижения успеха, как мы знаем, крайне важно действовать оперативно.
(b) Acting as a pan-European forum to coordinate the development of the E waterway network; Ь) действовать в качестве общеевропейского форума для координации развития сети водных путей категории Е;
Acting alone, the Government is not likely to be fully capable of mounting the response needed to reverse this trend. Если правительство будет действовать в одиночку, оно вряд ли сможет мобилизовать необходимые силы для того, чтобы обратить эту тенденцию вспять.
When they do, they will stand a better chance of asserting their own interests - and of acting as a more committed and influential partner for the US on the many international issues where European and American interests coincide. Когда они смогут это сделать, у них будет больше шансов защитить свои собственные интересы - а также они смогут действовать, как более доверенный и влиятельный партнер для США по многим международным проблемам, в которых интересы США и Европы совпадают.
Education Ministers, acting within the Association for the Development of Education in Africa, endorsed the Special Initiative, agreed to pursue the sector investment programme (SIP) approach and initiated a survey to assess the capacity of Governments to prepare SIPs. Министры образования, действуя в рамках Ассоциации по развитию образования в Африке, одобрили Специальную инициативу, согласились действовать в рамках программы секторальных инвестиций (ПСИ) и выступили инициаторами проведения обследования в целях оценки возможностей правительств в деле подготовки ПСИ.
The United Nations has to show that we can be not just united in condemnation, but united in action, acting in a way that lives up to the United Nations founding principles and meets the needs of peoples everywhere. Организация Объединенных Наций должна показать, что мы можем быть едины не только в осуждении, но и в действии, что мы можем действовать в соответствии с основополагающими принципами Организации Объединенных Наций и потребностями народов всего мира.
ILOAT noted that the (hierarchical) "principle should operate only within the institution, that is, when the superior is acting as such; it is certain that if the principle applies beyond that it must be relaxed according to the circumstances." АТМОТ отметил, что (иерархический) "принцип должен действовать только в рамках учреждения, т.е. когда руководитель выступает именно в этом качестве; несомненно, если данный принцип действует вне этих рамок, его действие должно ослабляться в соответствии с обстоятельствами".
It shall be unlawful for employers or persons acting on their account or for any third party whatsoever to commit any act or omission likely to impede the exercise of workers' trade union rights and, inter alia: Наниматели или лица, действующие от их имени, или какая-либо третья сторона будут действовать противозаконно, если они совершат любое действие или бездействие, которое может затруднить осуществление своих прав профсоюзами рабочих, и в том числе если они будут:
As functional immunities attach to the quality of the act rather than to the quality of the person acting as state agent, they do not cease at the end of the discharge of official functions by that agent." Поскольку функциональные иммунитеты относятся к качеству действия, а не к качеству лица, выступающего как представитель государства, они не прекращают действовать после того, как этот представитель перестал выполнять официальные функции".
What steps should be taken against a person of dual nationality one of which is that of the State against which he is acting, while he is being paid by the State of his other nationality or by a third party? Как действовать в отношении лица, одновременно имеющего два гражданства, причем одно из них - гражданство того государства, против которого направлены его действия, а вознаграждение он получает от государства своего второго гражданства или от третьей стороны?
Acting outside the framework of existing legal norms has the potential to undermine the universality of the rule of law and human rights. Если действовать за рамками существующих правовых норм, это может привести к подрыву универсальности верховенства права и прав человека.
WE THOUGHT IT RIGHT TO WEIGH OUR JUDGMENTS BEFORE ACTING. Мы подумали, так будет правильно - обсудить все мнения прежде чем действовать.
Acting on behalf of the United Nations Members implies, in our view, that the Council is also accountable to them. This does not in any way weaken the authority of the Council. Действовать от имени государств - членов Организации Объединенных Наций означает, по нашему мнению, что Совет также подотчетен им. Это никоим образом не ослабляет авторитета Совета.
Start acting like it. Начни действовать как будто это так.
The drug was acting too fast now. Лекарство начало действовать слишком быстро.
We'll be acting within our legal rights. Мы будем действовать по закону.