| Uruguay welcomed Timor-Leste's acknowledgement of human rights challenges and stressed the importance of the international community's support. | Уругвай приветствовал признание Тимором-Лешти существующих проблем в области прав человека и подчеркнул важность поддержки со стороны международного сообщества. |
| Frequently, the gendered roles are of equal importance and should receive equal protection and acknowledgement. | Часто гендерно дифференцированные роли имеют одинаковую важность и должны получать равную защиту и признание. |
| There was also wide acknowledgement that ECE offers an excellent forum for dialogue and cooperation. | Широкое признание получила и идея о том, что ЕЭК является прекрасным форумом для диалога и сотрудничества. |
| The author was allegedly forced to sign the acknowledgement of responsibility. | Как утверждается, автора вынудили подписать это признание. |
| The Committee welcomes the acknowledgement of the multiracial, multi-ethnic, and multicultural nature of the State party. | Комитет приветствует признание государством-участником многоэтнического, многорасового и многокультурного характера американского общества. |
| That acknowledgement spurred the International Federation to take additional steps to increase the outreach and effectiveness of the contribution of volunteers. | Такое признание подтолкнуло Международную федерацию к принятию дальнейших мер по расширению охвата и повышению эффективности деятельности добровольцев. |
| He welcomed the Secretary-General's acknowledgement of his Government's cooperation, and trusted that stakeholders would honour their commitments. | Оратор приветствует признание Генеральным секретарем сотрудничества правительства его страны и надеется, что заинтересованные стороны выполнят свои обязательства. |
| VIVAT emphasizes that acknowledgement of women's crucial contribution to society is an important ingredient for gender equality. | Организация ВИВАТ подчеркивает, что признание ценного вклада женщин в развитие общества является важным составляющим элементом обеспечения равенства женщин. |
| We welcome in particular the acknowledgement of the innovative steps taken by some regional or subregional organizations in promoting capacity-building. | Мы приветствуем, в частности, признание новаторских шагов, предпринятых некоторыми региональными и субрегиональными организациями по содействию наращиванию потенциала. |
| Pakistan appreciates the acknowledgement of challenges and resolves to overcome them. | Пакистан высоко оценивает признание существующих проблем и готовность решать их. |
| It seemed unlikely in view of the report's frank acknowledgement that women were regarded as the property of their husbands. | Учитывая честное признание в докладе того факта, что женщины считаются собственностью своих мужей, это представляется маловероятным. |
| I especially welcome the acknowledgement of the importance of women's economic empowerment to tackle poverty. | Я с особым удовлетворением отмечаю признание важности расширения прав и возможностей женщин для борьбы с нищетой. |
| At the heart of paragraphs 138 and 139 of the World Summit Outcome lies the acknowledgement by Member States of their primary responsibility to protect their populations. | В основе пунктов 138 и 139 Итогового документа Всемирного саммита лежит признание государствами-членами их главной ответственности по защите своего населения. |
| Despite its acknowledgement of the disproportionately high levels of violence against indigenous women, the Government had failed to respond with a comprehensive and coordinated plan of action. | Несмотря на признание несоразмерно высокого уровня насилия в отношении коренных женщин, правительство не смогло принять в этой связи комплексного и скоординированного плана действий. |
| Primary health care and the acknowledgement of parents' primary responsibility in children's upbringing and development had not received enough attention in the text. | Первичная медико-санитарная помощь и признание главной ответственности родителей за воспитание и развитие детей не получила в тексте достаточного внимания. |
| The Director expressed appreciation for the Committee's support and for its acknowledgement of the huge practical challenges that the organization faced in human resources management. | Директор выразила признательность Комитету за его поддержку и признание сложнейших практических проблем, стоящих перед организацией в области управления людскими ресурсами. |
| There has been widespread acknowledgement of the role of racism, discrimination and indifference in contributing to this violence. | Существует широкое признание того, что такое насилие усугубляется расизмом, дискриминацией и безразличием. |
| The Declaration also included the acknowledgement that certain questions pertaining to police restructuring can only be solved in the context of broader constitutional reform. | В Декларацию также было включено признание того, что некоторые вопросы, касающиеся реорганизации полиции, могут быть разрешены только в контексте более широкой конституционной реформы. |
| Governmental commitment to fulfilling protection rights: includes social welfare policies, adequate budgets, public acknowledgement and ratification of international instruments. | Обязанность правительства обеспечивать защиту прав: эта обязанность подразумевает осуществление политики социального обеспечения, выделение адекватных бюджетных средств, общественное признание проблемы и ратификацию международно-правовых документов. |
| She welcomed the acknowledgement by the State party that women had suffered abuse in Tuvalu. | Оратор приветствует признание государством-участником того факта, что в Тувалу женщины подвергаются насилию. |
| Racism, an old wound of humanity, had been adapted to the contemporary world in attempts to gain political, moral and juridical acknowledgement. | Расизм, который является давней болезнью человечества, адаптировался к современному миру и пытается получить политическое, моральное и юридическое признание. |
| Child labour, transboundary labour rights and the acknowledgement of personal care work | Детский труд, трудовые права за границей и признание работы по уходу в качестве труда |
| The Deputy Executive Director (Management) thanked the Member States for their acknowledgement of the significant work undertaken by UNFPA to respond to the audit recommendations. | Заместитель Директора-исполнителя (по вопросам управления) поблагодарила государства-члены за признание с их стороны значительного объема работы, проделанной ЮНФПА в ответ на рекомендации ревизионных проверок. |
| Understanding and acknowledgement of the importance of human rights-based approaches and the root causes of maternal mortality and morbidity have increased at the global and national levels. | На глобальном и национальном уровнях возросли понимание и признание важности правозащитных подходов и коренных причин материнской смертности и заболеваемости. |
| Lack of acknowledgement in the society of the fundamental role that women can play as medium of economic and social development; | недостаточное признание в обществе той важнейшей роли, которую женщины могут играть в экономическом и социальном развитии; |