Английский - русский
Перевод слова Acknowledgement

Перевод acknowledgement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признание (примеров 574)
Such acknowledgement would encourage a further expansion of international volunteering opportunities. Такое признание будет способствовать дальнейшему расширению возможностей в плане осуществления международной добровольческой деятельности.
Ms. Bianchi (Secretary of the Committee) said that the acknowledgement that the State party had ratified all the core human rights treaties and their optional protocols was quite exceptional, as very few States parties had done so. Г-жа Бьянки (Секретарь Комитета) говорит, что признание того, что государство-участник ратифицировало все основные договоры по правам человека и факультативные протоколы к ним, является совершенно исключительным случаем, поскольку это сделали весьма немногие государства-участники.
He called on the Government to reconsider its decision not to recognize Irish Travellers as an ethnic group, which he believed would be of benefit to that community, even if the acknowledgement were of no domestic legal significance. Он призывает правительство пересмотреть свое решение о том, чтобы не признавать ирландских тревеллеров в качестве этнической группы, что, по его мнению, будет полезным для указанной общины, даже если такое признание не будет иметь внутригосударственного юридического значения.
The acknowledgement of the ageing of insulating materials and the fact that K values can physically not be maintained at the same level in the long term is a long outstanding problem that needs to be corrected Признание факта старения изоляционного материала, а также того, что значения К в долгосрочной перспективе физически не могут поддерживаться на одном и том же уровне, - это застаревшая проблема, которая нуждается в решении.
Equally, the acknowledgement of the experience of local government in development needs to be reflected in international declarations such as those on the MDGs. Кроме того, признание опыта местных органов власти в сфере развития необходимо отразить в международных заявлениях, таких, как заявление в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 97)
We welcome the growing acceptance of a broad definition of security as an acknowledgement of the interdependence of all the purposes and principles of the Charter. Мы приветствуем растущее признание широкого определения безопасности как подтверждение взаимозависимости всех целей и принципов Устава.
It is expected that the development of the external application module for grantees will be completed by the end of 2008 with the addition of features such as the revision of proposed budgets and the acknowledgement of the receipt of grants. Ожидается, что разработка внешнего заявочного модуля для получателей субсидий будет завершена к концу 2008 года, при этом в нем будут дополнительно предусмотрены такие функции, как пересмотр предлагаемых бюджетов и подтверждение получения субсидий.
The governmental authorities should acknowledge by e-mail, fax or other agreed method the receipt of the statement within three calendar days, or other agreed time period, and should send such acknowledgement to the States concerned and to the exporter and the importer. Органы государственной власти должны признать получение заявления по электронной почте, факсу или другим согласованным способом в течение трех календарных дней, или в течение другого согласованного периода времени, и должны направить такое подтверждение в заинтересованные государства экспорта и импорта.
Among these are the rules of communication and cooperation, and receipt and acknowledgement of maintenance tasks. В их число входят правила, регламентирующие связи и сотрудничество, а также получение и подтверждение приема поручений в отношении технического обслуживания и ремонта.
(c) Acknowledgement of this recognition. с) подтверждение такого признания.
Больше примеров...
Признается (примеров 33)
Another aspect that was often overlooked was the lack of official acknowledgement of the status of missing persons. Еще один момент, который часто упускается из виду, связан с тем, что статус пропавших без вести лиц официально не признается.
It is profoundly disheartening to hear that the Convention is only a "security treaty", without any acknowledgement of the tremendous non-proliferation impact that international cooperation projects have on both compliance and progress towards universality. Вызывают сожаление разговоры о том, что Конвенция является всего лишь договором по вопросам безопасности, и при этом не признается огромное влияние проектов международного сотрудничества на достижение целей в области соблюдения и продвижение к универсальности.
In most contexts, there is no official acknowledgement of the status of "missing person", which jeopardizes women's rights with respect to property administration, inheritance, guardianship of children, entitlement to benefits and the prospect of remarriage. В большинстве стран статус "пропавшего без вести лица" официально не признается, что ставит под угрозу права женщин в связи с управлением собственностью, наследованием, опекой над детьми, правами на льготы и перспективами повторного вступления в брак.
There is now international acknowledgement that efforts to reduce disaster risks must be systematically integrated into policies, plans and programmes for sustainable development and poverty reduction, and supported through bilateral, regional and international cooperation, including partnerships. Сейчас на международной арене признается тот факт, что усилия по уменьшению рисков бедствий должны на систематической основе интегрироваться в политику, планы и программы устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты и опираться на двустороннее, региональное и международное сотрудничество, включая партнерство.
It is worth emphasizing the acknowledgement in one of those paragraphs that there is a close relationship between disarmament and development. Следует подчеркнуть, что в одном из этих пунктов признается наличие тесной взаимосвязи между разоружением и развитием.
Больше примеров...
Признательность (примеров 43)
Finally, I would like to add a few words of support and acknowledgement for UNMIK and its chief, Special Representative of the Secretary-General Mr. Harri Holkeri, for KFOR and for the entire international presence in Kosovo. Наконец, я хотел бы добавить несколько слов, с тем чтобы выразить поддержку и признательность МООНК и ее руководителю - Специальному представителю Генерального секретаря гну Харри Холкери, СДК и всему международному присутствию в Косово.
On behalf of President Ramos-Horta and his family, I wish to convey their gratitude for, and acknowledgement of, the thousands of messages of sympathy and good wishes they have received from all corners of the world. От имени президента Рамуша Орты и его семьи я хотел бы выразить благодарность и признательность за тысячи посланий с выражением сочувствия и добрыми пожеланиями, которые они получили со всего мира.
We would, however, appreciate an acknowledgement and the provision of a reference to the source material. Однако мы были бы благодарны, если при этом будет выражена признательность и включена ссылка на исходный документ.
The Committee particularly appreciates the frank acknowledgement by the delegation of those legal issues regarding which the Government of the United Kingdom is still in disagreement with views of the Committee and for their willingness to engage in dialogue with regard to those issues. Комитет выражает особую признательность за откровенное признание делегацией наличия таких правовых вопросов, в отношении которых правительство Соединенного Королевства по-прежнему не согласно с Комитетом, а также за их готовность к обсуждению этих вопросов.
Mrs. Taracena thanked the Special Rapporteur for his visit to Guatemala in July 2004 and for his acknowledgement of her Government's efforts to implement the peace agreements of 1996 and fulfil its commitments under the agreements. Г-жа Тарасена выражает признательность Специальному докладчику, который в июле 2004 года посетил Гватемалу и признал усилия, предпринимаемые правительством в целях осуществления мирных соглашений 1996 года и реализации принятых в их рамках обязательств.
Больше примеров...
Признает (примеров 22)
His delegation appreciated the Commission's acknowledgement of the traditional approach of IFRC to disaster response, which was based on needs but informed by rights. Делегация оратора с удовлетворением отмечает, что Комиссия признает применяемый МФОКК и КП в вопросах реагирования на бедствия традиционный подход, основанный на потребностях с учетом прав.
The Committee notes the State party's acknowledgement that specialized training for judges, public prosecutors, the police, social workers, health-care providers, members of the media and other professionals is inadequate in both qualitative and quantitative terms. Комитет отмечает, что, как признает государство-участник, специализированная профессиональная подготовка судей, государственных обвинителей, сотрудников полиции, социальных работников, медицинских работников, представителей средств массовой информации и других специалистов является недостаточной как в качественном, так и в количественном отношении.
It also appreciated the Commission's express acknowledgement in the commentary to the articles that the topic did not have a foundation in customary international law or in the provisions of international conventions and that much of the project in fact reflected progressive development. Делегация также приветствует тот факт, что Комиссия прямо признает в комментарии к статьям, что данная тема не имеет оснований в международном обычном праве или положениях международных конвенций и что значительная часть проекта фактически относится к прогрессивному развитию.
The State party notes the representative's acknowledgement that Abbassi Madani is no longer subject to any restriction order and argues, accordingly, that his request to the Committee is now moot. Государство-участник отмечает, что доверенное лицо признает полное снятие ограничений на передвижение Абасси Мадани и заявляет в этой связи, что его ходатайство перед Комитетом утратило свою актуальность.
If the guarantor/issuer, confirmer or nominated person acknowledges a secured creditor or transferee of the proceeds under an independent undertaking, the secured creditor or transferee may enforce its rights against the person that made the acknowledgement, since the independence of the undertaking is not compromised. В случае, если гарант/эмитент, подтверждающее или назначенное лицо признает обеспеченного кредитора или получателя поступлений по независимому обязательству, то такому обеспеченному кредитору или цессионарию разрешается реализовать свои права в отношении лица, признавшего их таковыми, поскольку независимый характер обязательства не ставится под сомнение.
Больше примеров...
Понимание (примеров 21)
Note was also taken of the general support of member States for the work of the Committee and for their acknowledgement of its important role in combating racial discrimination. Была также отмечена поддержка государствами-членами деятельности Комитета и понимание ими его важной роли в деле борьбы с расовой дискриминацией.
The report stated that the principal outcome of the project was a clear acceptance of shared responsibility among the participant countries and organizations, coupled with an acknowledgement of the coordinating role of UNODC. В докладе указывается, что главным итогом проекта стало признание участвующими странами и организациями солидарной ответственности, а также понимание координирующей роли ЮНОДК.
Along these lines, it is worth noting the increasing acknowledgement of the importance of training activities, including HRE courses, for the entire category of law and order enforcement officers. В этом контексте уместно отметить растущее понимание важности профессиональной подготовки, в том числе курсов по изучению психологии межличностных отношений для всех категорий служащих органов правоохранения и общественного порядка.
Understanding and acknowledgement of the importance of human rights-based approaches and the root causes of maternal mortality and morbidity have increased at the global and national levels. На глобальном и национальном уровнях возросли понимание и признание важности правозащитных подходов и коренных причин материнской смертности и заболеваемости.
Indonesia is pleased to note that today there is increased recognition and acknowledgement that resolution of this issue depends as much on conditions in East Timor as they do on the situation in refugee camps in West Timor. Индонезия с удовлетворением отмечает, что сегодня ширится признание и понимание того, что урегулирование этого вопроса зависит в такой же степени от условий в Восточном Тиморе, как и от положения в лагерях беженцев в Западном Тиморе.
Больше примеров...
Признано (примеров 14)
There was acknowledgement that the high vacancy rates did not seem to have negatively affected programme performance. Было признано, что высокие нормы вакансий, по-видимому, не оказали отрицательного воздействия на исполнение программ.
There is now the acknowledgement that human and veterinary medical professionals must work together for the benefit of all species. Сейчас уже признано, что медики-профессионалы по лечению людей и ветеринарные специалисты должны работать вместе на благо всех видов.
In addition, there is a general acknowledgement that the benefits of a solution for both sides would be huge, whereas the cost of failure could be high. Кроме того, повсеместно признано, что выгоды, которые обе стороны получат в результате достижения решения, будут огромными, а цена неудачи - высокой.
As a matter of drafting, it was generally agreed that a reference to the "method" by which the acknowledgement might be given should be inserted in the provision, alongside the reference to the "form" of the acknowledgement. С редакционной точки зрения в целом было признано, что ссылка на возможный "метод" подтверждения должна быть включена в данное положение наряду со ссылкой на "форму" подтверждения.
On the part of the United Nations, acknowledgement was made that the initial disarmament, demobilization and reintegration leadership did not have the right skills sets. Со стороны Организации Объединенных Наций было признано, что первоначальное руководство программой разоружения, демобилизации и реинтеграции не располагало надлежащими квалифицированными сотрудниками.
Больше примеров...
Констатация (примеров 8)
The acknowledgement of stalemate in the Conference on Disarmament is doubly disturbing. Констатация застоя на Конференции по разоружению вызывает двоякую озабоченность.
The issue of NGO participation must be constantly raised so that actions, such as the acknowledgement of the annual message, do not sink to the level of symbolism. Надо постоянно поднимать вопрос об участии НПО, с тем чтобы такие действия, как констатация ежегодного послания, не сводились к простой символике.
On the one hand, there is a growing global acknowledgement of the indigenous territorial and resource rights and the recognition of those rights for all indigenous peoples, including the Sami. С одной стороны, в мире усиливается констатация территориальных и ресурсных прав коренных народов и растет признание этих прав для всех таких народов, включая саамов.
The measures taken since the beginning of 1998 have been motivated by the acknowledgement that there exists a wide discrepancy between, on the one hand, the number of sportswomen, their performance, and their desire to practise sports and, on the other, persistent discrimination. Так, в основе мер, которые стали приниматься с начала 1998 года, лежала констатация существенного разрыва между, с одной стороны, наличием большого числа спортсменок, их достижениями, желанием женщин заниматься спортом и, с другой - продолжением существования различных проявлений дискриминации.
Acknowledgement of the situation and intention of the author State. Констатация ситуации и намерения государства-автора.
Больше примеров...
Благодарность (примеров 13)
You'll have to put an acknowledgement in the personal column of the "Times". Тебе придется поместить благодарность в колонке частных объявлений в "Таймс".
In 2005 it was awarded the Acknowledgement of the State Tax Administration of Ukraine for being conscious taxpayer. В 2004 году (и это уже не первый раз) вручена Благодарность государственной налоговой администрации Украины, как добросовестному налогоплательщику.
There was general acknowledgement and thanks for the presence of the President of the Council at the Working Group's session. Собравшиеся выразили признательность и благодарность за присутствие на сессии Рабочей группы Председателя Совета.
Acknowledgement is due to the United Nations Statistics Division for the preparation of the annex on availability and quality of data. Статистическому отделу Организации Объединенных Наций выражается благодарность за подготовку приложения о наличии и качестве данных.
I cut through all that red tape for him. I deserve some sort of acknowledgement. Я помог им все сделать от начала до конца и заслужил небольшую благодарность.
Больше примеров...
Того факта (примеров 76)
Ms. Gnacadja said that she greatly appreciated the Government's candid acknowledgement that some of Mali's laws were discriminatory. Г-жа Гнакаджа говорит, что весьма признательна правительству за откровенное признание с его стороны того факта, что некоторые законы Мали носят дискриминационный характер.
He noted the wide acknowledgement by Parties that there would be an intensive year ahead in taking forward the Cancun Agreements. Он отметил широкое признание Сторонами того факта, что в следующем году необходимо будет провести активную работу в целях продвижения вперед Канкунских договоренностей.
Some countries were ready to support the acknowledgement that a new paradigm is needed to understand the complex, interrelated human environment factors that cause desertification and land degradation. Некоторые страны выразили готовность поддержать признание того факта, что для уяснения комплексных и связанных между собой антропогенных и экологических факторов, которые вызывают опустынивание и деградацию земель, требуется новая система подходов.
Nonetheless, even informal acknowledgement and recognition from both management and staff representatives that the principles enshrined in these texts (UDHR, relevant ILO instruments) should guide their mutual relations, would be an important starting point towards more constructive SMR. Тем не менее даже неофициальное признание представителями как руководства, так и персонала того факта, что принципы, закрепленные в этих документах (ВДПЧ, соответствующих договорных документах МОТ) должны направлять их взаимоотношения, явилось бы важным отправным пунктом на пути к более конструктивным ВСР.
However, improvements in emergency response will require a commitment to increased preparedness, including through training and exercises, and an acknowledgement that nuclear emergencies can happen again. Вместе с тем для повышения эффективности аварийного реагирования потребуются целенаправленные усилия по повышению уровня готовности к аварийным ситуациям, в том числе на основе учебной подготовки и тренировочных занятий, и признание того факта, что ядерные аварийные ситуации могут повторяться.
Больше примеров...
Официальное заявление (примеров 1)
Больше примеров...
Признать (примеров 31)
Understanding, therefore, involves the acknowledgement that one's own culture and experience are not the only models for thinking and acting. Таким образом, для достижения взаимопонимания необходимо признать, что собственная культура и свой опыт не являются единственно возможной основой для мышления и действий.
There must be a clear acknowledgement of the challenges faced by small developing countries. Необходимо четко и ясно признать проблемы, стоящие перед малыми развивающимися государствами.
There seems to be a renewed commitment, by all States, to the purposes and principles of the Charter and a ready acknowledgement of the concept of interdependence, which must now be translated into actual cooperation. Как представляется, все государства заявили о своей возобновленной приверженности целям и принципам Устава и готовы признать концепцию взаимозависимости, которая сейчас должна быть преобразована в реальное сотрудничество.
One can hardly escape from the acknowledgement that each case is a case, engulfed as it is in its own history. Нельзя не признать, что каждое дело - это дело, неразрывно связанное со своей собственной историей.
Despite the acknowledgement in September 2006 by President Bush of the existence of secret CIA detention facilities, the United States Government and the Governments of the States that hosted these facilities have generally refused to disclose their location or even existence. Несмотря на признание в сентябре 2006 года президентом Бушем наличия подконтрольных ЦРУ тайных мест принудительного содержания, правительство Соединенных Штатов и правительства государств, на территории которых размещались такие тюрьмы, как правило, отказывались раскрыть их местонахождение или даже признать их существование.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 8)
If a ship requires a permit for the voyage, the competent waterway authority shall return an acknowledgement after processing the notification. Если для осуществления рейса судну требуется соответствующее разрешение, то компетентная администрация водного пути должна после обработки уведомления подтвердить его получение.
There must be official acknowledgement of their status as forcibly displaced persons, as members of a forcibly displaced community, and of the impact of this violence on their circumstances. Необходимо официально подтвердить их статус насильственно перемещенных лиц, членов насильственно перемещенных общин и признать последствия этих актов насилия для их положения.
The Council calls on the continued involvement of the Food and Agriculture Organization of the United Nations as a convenor of parties with an interest in this task and asks for acknowledgement from other international organizations that mutual recognition can be an important contributor to sustainable forest management worldwide. Совет призывает Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций продолжать созывать встречи с участием заинтересованных в выполнении этой задачи сторон и предлагает другим международным организациям подтвердить, что взаимное признание может в значительной степени способствовать обеспечению устойчивого лесопользования во всем мире.
It had also provided an acknowledgement by all nuclear-weapon States and other States of the status of treaties establishing nuclear-weapon-free zones, with a view to attaining the ultimate goal of a world free of nuclear weapons. Она также дала возможность всем государствам, обладающим ядерным оружием, и другим государствам подтвердить статус договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, как шагов в направлении достижения окончательной цели - построения мира, свободного от ядерного оружия.
They include matters such as: (a) The acknowledgement or verification of receipt of messages merely to confirm that the transmitted data message was received by the addressee. К ним относятся такие вопросы, как: а) подтверждение или проверка получения сообщений, цель которых заключается в том, чтобы просто подтвердить, что переданное сообщение данных было получено адресатом.
Больше примеров...
Признал (примеров 12)
The Committee also notes the acknowledgement made orally by the Government's representative that there is a severe problem of under supply of places in higher education resulting in extremely competitive entry requirements. Комитет отмечает также, что представитель правительства устно признал наличие серьезной проблемы в обеспечении мест для учащихся в системе высшего образования, в результате чего при конкурсном отборе предъявляются чрезвычайно жесткие требования.
Mrs. Taracena thanked the Special Rapporteur for his visit to Guatemala in July 2004 and for his acknowledgement of her Government's efforts to implement the peace agreements of 1996 and fulfil its commitments under the agreements. Г-жа Тарасена выражает признательность Специальному докладчику, который в июле 2004 года посетил Гватемалу и признал усилия, предпринимаемые правительством в целях осуществления мирных соглашений 1996 года и реализации принятых в их рамках обязательств.
The Eritrean regime forgot that this is a complete acknowledgement of the shelter it provides to the armed elements that target the peace and security of the Sudan. It is a confirmation of the information the Sudan has continued to provide the Council with since 1994. Эритрейский режим, проявив неосторожность, полностью признал, что он предоставляет убежище вооруженным элементам, которые нарушают мир и безопасность Судана, подтвердив тем самым информацию, которую Судан предоставляет Совету с 1994 года.
Turning to the issue of corruption, she said that the European Union welcomed the Secretary-General's acknowledgement, in his report, that corruption posed a severe threat to sustainable development. Касаясь проблемы коррупции, оратор говорит, что Европейский союз с одобрением воспринял тот факт, что Генеральный секретарь в своем докладе признал серьезную угрозу, которую представляет коррупция для устойчивого развития.
Mr. de GOUTTES, commending the regular submission of Algeria's periodic reports, recalled the Committee's previous acknowledgement of the problems faced by Algeria and reiterated its desire to be of assistance. Г-н де ГУТТ с одобрением отмечая регулярное представление Алжиром периодических докладов, напоминает о том, что Комитет ранее уже признал существование проблем, стоящих пред Алжиром, и вновь подтверждает его желание быть полезным.
Больше примеров...