Английский - русский
Перевод слова Acknowledgement

Перевод acknowledgement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признание (примеров 574)
As Director-General of IAEA, he would welcome an acknowledgement by the Conference that the additional protocol was an integral part of IAEA safeguards in every State party to the Treaty. Как Генеральный директор МАГАТЭ г-н Эль-Барадей приветствовал бы признание Конференцией того обстоятельства, что дополнительный протокол является неотъемлемой составной частью системы гарантий МАГАТЭ в каждом государстве-участнике Договора.
It referred to the country's attention to the educational needs of disabled children and of non-Belarus nationals, and noted the increasing acknowledgement of the role of civil society. Она указала на то внимание, которое уделяется в стране образовательным потребностям детей-инвалидов и иностранных граждан, и отметила все более широкое признание роли гражданского общества.
Though both focused on refugees and merely referred to the problem of internal displacement, this acknowledgement of the problem could mark the beginning of greater attention to internal displacement in these regions. Хотя на обеих конференциях основное внимание уделялось беженцам и вопрос о внутреннем перемещении лишь был упомянут вскользь, такое признание проблемы внутреннего перемещения может означать, что в этих регионах данная проблема начинает привлекать более пристальное внимание 12/.
The general training of the MI personnel was focused on the acknowledgement of the need to display a civilized behaviour in relations to all citizens, to create an environment of trust and mutual respect, to develop and maintain adequate public relations. Общая подготовка персонала МВД акцентирована на признание необходимости проявления цивилизованного подхода ко всем гражданам, создания атмосферы доверия и взаимного уважения, развития и поддержания должных связей с общественностью.
The author stated that "acknowledgement of responsibility" was listed in the initial protocol as the only ground for arrest, whereas during the trial it appeared that the protocol listed an additional ground - a possibility that he could abscond. Автор заявил, что в первоначальном протоколе в качестве единственного основания для его задержания указывалось "чистосердечное признание", в то время как в ходе судебного процесса оказалось, что в протоколе присутствует дополнительное основание - опасения того, что он может скрыться.
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 97)
This acknowledgement definitely has a negative impact on the efforts for the establishment of the Middle East as a nuclear-weapon-free zone. Это подтверждение определенно оказывает негативное воздействие на усилия с целью превратить Ближний Восток в зону, свободную от ядерного оружия.
The problem could best be solved by amending the paragraph to state that, even where the originator had requested that the acknowledgement should be in a particular form, if the addressee's equipment automatically generated a response, that should be deemed to constitute acknowledge of receipt. Эта проблема может быть наиболее эффективным образом решена в результате внесения в этот пункт поправки, гласящей, что, даже когда составитель запросил, чтобы подтверждение представлялось в какой-либо конкретной форме, если оборудование адресата автоматически представляет ответ, это должно считаться подтверждением получения.
Acknowledgement of our reconstruction is the theory of creation of the mankind, fixed in Ancient Egypt in temple frescos. Подтверждение нашей реконструкции - теория создания человечества, зафиксированная в Древнем Египте в храмовых фресках.
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) stressed that "acknowledgement" simply meant that the message had been received. Г-н СОРИЕЛЬ (Сектор права международной торговли) подчеркивает, что термин "подтверждение получения" просто означает, что сообщение было получено.
320 (Acknowledgement of order/Pro forma invoice) 320 (Подтверждение заказа счет-проформа)
Больше примеров...
Признается (примеров 33)
There is a greater acknowledgement that it is necessary to develop a new consensus. Все больше признается необходимость выработки нового консенсуса.
On the other hand, there was official acknowledgement that underpaid, overstretched and insufficiently trained police officers might individually be tempted to resort to illegal practices. С другой стороны, официально признается, что низкооплачиваемые, перегруженные работой и недостаточно подготовленные в профессиональном отношении отдельные сотрудники милиции могут испытывать искушение прибегнуть к незаконной практике.
Implicit in the submissions is the acknowledgement of the special role that energy plays in advancing economic, social and environmental objectives of sustainable development, and the need to formulate and implement sustainable energy policies. Во всех сообщениях безусловно признается особая роль, которую играет энергетика в достижении экономических, социальных и экологических целей устойчивого развития, а также необходимость разработки и осуществления устойчивой политики в области энергетики.
Acknowledgement that desertification-affected dryland dwellers must be at the centre of any remediation and engagement, and enabling of communities leading to effective stewardship should remain at the heart of policy formulation (Algiers); Ь) признается, что при осуществлении любых усилий по ремедиации и привлечению к участию в центре внимания должны находиться жители затрагиваемых опустыниванием засушливых районов и что основным соображением при разработке политики должно оставаться расширение возможностей сообществ, способствующее эффективному руководству (Алжир);
To some extent, this had emerged in section D of the report, where there was a back-handed acknowledgement that textiles liberalization was made possible only by the assurance that all WTO Members would be able to address instances of unfair trade. Эти реалии в некоторой степени нашли отражение в разделе D доклада, где косвенным образом признается, что либерализация торговли текстильными изделиями стала возможной лишь благодаря тому, что всем членам ВТО было гарантировано право принимать меры против недобросовестной торговли.
Больше примеров...
Признательность (примеров 43)
China would like to express its acknowledgement of that achievement. Китай хотел бы выразить им признательность за эти успехи.
Special acknowledgement should be made to John Dugard, Special Rapporteur of the Commission, for his involvement in the drafting, in such a short time, of the articles, which play a significant role in contemporary relations. Следует выразить особую признательность Специальному докладчику Комиссии Джону Дугарду за его участие в подготовке - в столь сжатые сроки - текста статей, которые имеют важное значение для современных взаимоотношений.
Expressing acknowledgement to that country as one of the developing countries that had contributed to the UN-Habitat budget, the representative of the secretariat noted that the distinction between donors and non-donors had been abolished and replaced by the concept of development partners. Выразив признательность этой стране как развивающейся стране, вносящей средства в бюджет ООН-Хабитат, представитель секретариата отметил, что различие между донорами и недонорами упразднено и заменено концепцией партеров по развитию.
The very comprehensive Danish and NGO reports were extremely valuable, and some public acknowledgement was due to the NGOs which were working so seriously towards a better understanding of the problems in their society. Чрезвычайно полезными оказались всеобъемлющие доклады, представленные Данией и НПО, причем следовало бы публично выразить признательность НПО, проделавшим столь серьезную работу для содействия лучшему пониманию проблем, с которыми сталкивается их общество.
The Committee particularly appreciates the frank acknowledgement by the delegation of those legal issues regarding which the Government of the United Kingdom is still in disagreement with views of the Committee and for their willingness to engage in dialogue with regard to those issues. Комитет выражает особую признательность за откровенное признание делегацией наличия таких правовых вопросов, в отношении которых правительство Соединенного Королевства по-прежнему не согласно с Комитетом, а также за их готовность к обсуждению этих вопросов.
Больше примеров...
Признает (примеров 22)
His delegation appreciated the Commission's acknowledgement of the traditional approach of IFRC to disaster response, which was based on needs but informed by rights. Делегация оратора с удовлетворением отмечает, что Комиссия признает применяемый МФОКК и КП в вопросах реагирования на бедствия традиционный подход, основанный на потребностях с учетом прав.
Furthermore, Japan had stubbornly attempted to evade acknowledgement of those crimes for 50 years and had consistently pursued hostile policies against the Democratic People's Republic of Korea. Больше того, Япония упорно не признает эти преступления на протяжении 50 лет и постоянно проводит враждебную политику в отношении Корейской Народно-Демократической Республики.
Mr. de Gouttes welcomed the Congolese delegation's frank acknowledgement of the fragility of the peace process and the persistent tensions between the refugee and local populations. Г-н де Гутт дает высокую оценку той откровенности, с которой делегация Конго признает нестабильность мирного положения и сохранение напряженности в отношениях между беженцами и местным населением.
Article 2, paragraph 19, on the fundamental rights of individuals, guarantees the right to ethnic and cultural identity and expresses the State's acknowledgement and commitment to the protection of the ethnic and cultural diversity of the nation. Кроме того, в соответствии с частью 19 упомянутой статьи об основных правах человека закрепляется право на этническую и культурную самобытность, на основании которого государство признает и защищает этническое и культурное многообразие населения.
Also, pursuant to article 20, where the debtor, before the expiration of the limitation period, acknowledges in writing his obligation to the creditor, a new limitation period of four years shall commence from the date of such acknowledgement. Кроме того, согласно статье 20, если должник до истечения срока исковой давности в письменной форме признает свое обязательство перед кредитором, то со дня такого признания начинает течь новый четырехлетний срок давности.
Больше примеров...
Понимание (примеров 21)
Mr. Thapa (Nepal) expressed appreciation to the members of the Committee for their acknowledgement of the difficulties faced by Nepal. Г-н Тапа (Непал) выражает признательность членам Комитета за понимание трудностей, с которыми сталкивается Непал.
However, beyond the optimism and high expectations generated by the significant improvement in the political climate, there was a widespread acknowledgement of the enormity of the challenges still facing the country. Тем не менее, помимо оптимизма и высоких надежд, вызванных значительным улучшением политического климата, существует широкое понимание всей сложности проблем, которые по-прежнему стоят перед страной.
Due in large part to the efforts of pioneering UN conferences, there is now growing acknowledgement that development cannot be attained without gender equality. В значительной степени благодаря усилиям участников первопроходческих конференций Организации Объединенных Наций в настоящее время растет понимание невозможности обеспечения развития без равенства между мужчинами и женщинами.
We now have to act in order to turn this acknowledgement and willingness into practical results that improve the lives of hundreds of millions of poor people. Теперь мы должны действовать, с тем чтобы воплотить это понимание и готовность в конкретные результаты, которые помогут улучшить условия жизни сотен миллионов бедных людей.
There was also widespread acknowledgement of the need for management and regulation of the development process at both the national and international levels if countries were to benefit from the current phase of globalization. Также широко распространено понимание необходимости принятия мер управления и регулирования процесса развития как на национальном, так и на международном уровне, если страны рассчитывают получить выгоды от нынешнего этапа глобализации.
Больше примеров...
Признано (примеров 14)
There was an acknowledgement that in order to redress the severe and chronic imbalance in economic capacities, developing countries needed special and preferential treatment. Было признано, что для преодоления огромного и хронического дисбаланса в области экономики развивающиеся страны нуждаются в особом, то есть преференциальном отношении.
Women continue to be significantly under-represented in peace-building, peacekeeping and post-conflict reconciliation and reconstruction, despite the acknowledgement by resolution 1325 of their importance in those areas. Женщины по-прежнему недостаточно представлены в процессах миростроительства, миротворчества и постконфликтного примирения и реконструкции, несмотря на то, что в резолюции 1325 признано важное значение их роли в этих областях.
While many of the Governments consulted by my Special Envoy took the view that the primary responsibility lay with the Government of Rwanda, there was general acknowledgement also of the value of action at the regional level. Хотя многие правительства, с которыми консультировался мой Специальный посланник, выразили мнение, что основная ответственность лежит на правительстве Руанды, в целом было признано также, что действия на региональном уровне являются целесообразными.
On the part of the United Nations, acknowledgement was made that the initial disarmament, demobilization and reintegration leadership did not have the right skills sets. Со стороны Организации Объединенных Наций было признано, что первоначальное руководство программой разоружения, демобилизации и реинтеграции не располагало надлежащими квалифицированными сотрудниками.
We submit that slavery and the transatlantic slave trade, one of the greatest crimes against humanity, have not yet crossed the threshold of acknowledgement or redemption. Мы считаем, что рабство и трансатлантическая работорговля - одно из величайших преступлений против человечности - еще не в полной мере признано и искуплено.
Больше примеров...
Констатация (примеров 8)
Official acknowledgement of children's part in a war is a vital step. Официальная констатация участия детей в войне является жизненно важным шагом.
This depressing acknowledgement of powerlessness should by no means discourage us or condemn us to feelings of resignation. Но эта грустная констатация беспомощности вовсе не должна нас обескураживать или обрекать на безысходность.
The issue of NGO participation must be constantly raised so that actions, such as the acknowledgement of the annual message, do not sink to the level of symbolism. Надо постоянно поднимать вопрос об участии НПО, с тем чтобы такие действия, как констатация ежегодного послания, не сводились к простой символике.
On the one hand, there is a growing global acknowledgement of the indigenous territorial and resource rights and the recognition of those rights for all indigenous peoples, including the Sami. С одной стороны, в мире усиливается констатация территориальных и ресурсных прав коренных народов и растет признание этих прав для всех таких народов, включая саамов.
Acknowledgement by other sections and organs that timely, sound and consistent advice has been provided to them by the Legal Advisory Section which helped them to discharge their functions Констатация всеми секциями и органами того факта, что Секция юридических консультаций оказывает им своевременные, конструктивные и последовательные юридические консультации, которые помогают им выполнять их функции
Больше примеров...
Благодарность (примеров 13)
There was general acknowledgement and thanks for the presence of the President of the Council at the Working Group's session. Собравшиеся выразили признательность и благодарность за присутствие на сессии Рабочей группы Председателя Совета.
On behalf of President Ramos-Horta and his family, I wish to convey their gratitude for, and acknowledgement of, the thousands of messages of sympathy and good wishes they have received from all corners of the world. От имени президента Рамуша Орты и его семьи я хотел бы выразить благодарность и признательность за тысячи посланий с выражением сочувствия и добрыми пожеланиями, которые они получили со всего мира.
The Chair said that, since a formal acknowledgement of the work of the secretariat could not be included in the Guide, he wished to place on record the Commission's gratitude to the secretariat. Председатель говорит, что, поскольку официальное выражение признательности Секретариату за его работу не может быть включено в Руководство, он хотел бы официально заявить о том, что Комиссия выражает благодарность Секретариату.
Acknowledgement is due to the United Nations Statistics Division for the preparation of the annex on availability and quality of data. Статистическому отделу Организации Объединенных Наций выражается благодарность за подготовку приложения о наличии и качестве данных.
I cut through all that red tape for him. I deserve some sort of acknowledgement. Я помог им все сделать от начала до конца и заслужил небольшую благодарность.
Больше примеров...
Того факта (примеров 76)
It seemed unlikely in view of the report's frank acknowledgement that women were regarded as the property of their husbands. Учитывая честное признание в докладе того факта, что женщины считаются собственностью своих мужей, это представляется маловероятным.
It commended Finland's frank acknowledgement that women are paid 17 per cent less than men for doing the same or equivalent work. Они положительно оценили откровенное признание Финляндией того факта, что за аналогичный труд или труд равной ценности женщины получают на 17% меньше, чем мужчины.
The commitment to achieve the ambitious targets set as part of the Millennium Development Goals was an acknowledgement by the international community that global prosperity and welfare are indivisible and that affluence cannot coexist with pervasive poverty. Обязательство в отношении достижения важнейших показателей, которые являются частью целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, явилось признанием международным сообществом того факта, что глобальное процветание и благополучие неотделимы друг от друга и что изобилие не может сосуществовать вместе с широко распространенной нищетой.
Other initiatives in this field also represent individual examples of the growing acknowledgement of this message and the greater acceptance of the fact that polarization and confrontation are detrimental. Другие инициативы в этой области также представляют собой отдельные примеры растущего признания этой идеи и того факта, что поляризация и конфронтация наносят ущерб.
The G-8 announcement of 100 per cent debt cancellation was a welcome acknowledgement that the system set up to manage debt was unsustainable. 100-процентном аннулировании задолженности явилось отрадным признанием того факта, что система, созданная для управления задолженностью, неприемлема.
Больше примеров...
Официальное заявление (примеров 1)
Больше примеров...
Признать (примеров 31)
We have in the past called for appropriate acknowledgement of their contribution by the United Nations, in appreciation of their service. В прошлом мы призывали Организацию Объединенных Наций соответствующим образом признать вклад этих людей и выразить им признательность за их службу.
For example, the report from his country visit to the Republic of the Congo, the Special Rapporteur called for the acknowledgement of traditional dispute resolution as a "legitimate form of justice." Например, в докладе о своем посещении Республики Конго Специальный докладчик призвал признать традиционную систему регулирования конфликтов "законной формой правосудия".
There must be official acknowledgement of their status as forcibly displaced persons, as members of a forcibly displaced community, and of the impact of this violence on their circumstances. Необходимо официально подтвердить их статус насильственно перемещенных лиц, членов насильственно перемещенных общин и признать последствия этих актов насилия для их положения.
The governmental authorities should acknowledge by e-mail, fax or other agreed method the receipt of the statement within three calendar days, or other agreed time period, and should send such acknowledgement to the States concerned and to the exporter and the importer. Органы государственной власти должны признать получение заявления по электронной почте, факсу или другим согласованным способом в течение трех календарных дней, или в течение другого согласованного периода времени, и должны направить такое подтверждение в заинтересованные государства экспорта и импорта.
The review proposed the explicit acknowledgement of this concept for thejoint negotiation bodies and called upon the General Assembly to recognize theapplication to United Nations staff of the relevant International Labour Organization instruments in this regard. В докладе предлагается обеспечить полное признание этой концепции совместными переговорными органами и содержится призыв к Генеральной Ассамблее признать необходимость применения в отношении сотрудников Организации Объединенных Наций соответствующих инструментов Международной организации труда в этой области.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 8)
There must be official acknowledgement of their status as forcibly displaced persons, as members of a forcibly displaced community, and of the impact of this violence on their circumstances. Необходимо официально подтвердить их статус насильственно перемещенных лиц, членов насильственно перемещенных общин и признать последствия этих актов насилия для их положения.
It had also provided an acknowledgement by all nuclear-weapon States and other States of the status of treaties establishing nuclear-weapon-free zones, with a view to attaining the ultimate goal of a world free of nuclear weapons. Она также дала возможность всем государствам, обладающим ядерным оружием, и другим государствам подтвердить статус договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, как шагов в направлении достижения окончательной цели - построения мира, свободного от ядерного оружия.
There must be greater transparency, and acknowledgement of the importance of confidence-building measures as a means of ensuring the attainment of the objective of preventing armament in outer space and the establishment of bases or installations therein; необходимо обеспечить большую транспарентность и подтвердить важное значение мер укрепления доверия в качестве средства обеспечения достижения цели предотвращения вепонизации космического пространства и создания баз или объектов в космическом пространстве;
They include matters such as: (a) The acknowledgement or verification of receipt of messages merely to confirm that the transmitted data message was received by the addressee. К ним относятся такие вопросы, как: а) подтверждение или проверка получения сообщений, цель которых заключается в том, чтобы просто подтвердить, что переданное сообщение данных было получено адресатом.
Reassert the acknowledgement of children's individual rights and the associated right to a name, an identity, a lineage and a nationality and to freedom, protection and well-being; вновь подтвердить признание личностных прав детей и связанные с ними право на имя и фамилию, правовой титул, родство, гражданство и свободы и право на обеспечение их защиты и благополучия;
Больше примеров...
Признал (примеров 12)
CAMBRIDGE - The International Monetary Fund's acknowledgement that Greece's debt is unsustainable could prove to be a watershed moment for the global financial system. КЕМБРИДЖ - То, что Международный Валютный Фонд признал греческий долг неприемлемым может стать переломным моментом для мировой финансовой системы.
The Committee also notes the acknowledgement made orally by the Government's representative that there is a severe problem of under supply of places in higher education resulting in extremely competitive entry requirements. Комитет отмечает также, что представитель правительства устно признал наличие серьезной проблемы в обеспечении мест для учащихся в системе высшего образования, в результате чего при конкурсном отборе предъявляются чрезвычайно жесткие требования.
In that regard, we note with satisfaction the Secretary-General's acknowledgement in his report of 12 September, 2007, of the significant progress that has been achieved in the implementation of the aforementioned resolution. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что Генеральный секретарь в своем докладе от 12 сентября 2007 года признал значительный прогресс, достигнутый в осуществлении вышеупомянутой резолюции.
Mrs. Taracena thanked the Special Rapporteur for his visit to Guatemala in July 2004 and for his acknowledgement of her Government's efforts to implement the peace agreements of 1996 and fulfil its commitments under the agreements. Г-жа Тарасена выражает признательность Специальному докладчику, который в июле 2004 года посетил Гватемалу и признал усилия, предпринимаемые правительством в целях осуществления мирных соглашений 1996 года и реализации принятых в их рамках обязательств.
The Eritrean regime forgot that this is a complete acknowledgement of the shelter it provides to the armed elements that target the peace and security of the Sudan. It is a confirmation of the information the Sudan has continued to provide the Council with since 1994. Эритрейский режим, проявив неосторожность, полностью признал, что он предоставляет убежище вооруженным элементам, которые нарушают мир и безопасность Судана, подтвердив тем самым информацию, которую Судан предоставляет Совету с 1994 года.
Больше примеров...