Английский - русский
Перевод слова Acknowledgement

Перевод acknowledgement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признание (примеров 574)
In that sense, acknowledgement of women's skills and capabilities was critical to the broader goals of the United Nations. В этом плане признание огромного опыта и потенциала женщин имеет чрезвычайно важное значение для достижения более общих целей Организации Объединенных Наций.
At the same time, it is a sad acknowledgement that despite the panoply of international humanitarian and human rights laws, civilians have become the most affected and least protected in armed conflicts. В то же время это представляет собой печальное признание того, что, несмотря на широкий спектр международных гуманитарных законов и законов в области прав человека, гражданское население в наибольшей степени страдает и в наименьшей степени защищено в вооруженных конфликтах.
The delegation welcomed the acknowledgement of the international community of its need for assistance on the road to peace, which implied respect for human rights Делегация приветствовала признание международным сообществом необходимости оказания стране помощи на пути к миру, что предполагает уважение прав человека.
Indonesia is pleased to note that today there is increased recognition and acknowledgement that resolution of this issue depends as much on conditions in East Timor as they do on the situation in refugee camps in West Timor. Индонезия с удовлетворением отмечает, что сегодня ширится признание и понимание того, что урегулирование этого вопроса зависит в такой же степени от условий в Восточном Тиморе, как и от положения в лагерях беженцев в Западном Тиморе.
Ms. García-Matos, speaking in explanation of vote before the voting, said that she welcomed the explicit acknowledgement in the draft resolution that the fight against poverty took precedence over any concern about globalization. Г-жа Гарсия-Матос, выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что она приветствует недвусмысленное признание в проекте резолюции того факта, что борьба с нищетой превосходит по важности любые опасения по поводу глобализации.
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 97)
The receiving Party [shall/ shall not] be obliged to acknowledge receipt of a Message [unless the sender requests an acknowledgement]. Получающая сторона [обязана/ не обязана] подтверждать получение сообщения [если только отправитель не запрашивает подтверждение].
It is grateful for this acknowledgement but regrets that the Government has not provided information within the requested 60 days. Рабочая группа выражает признательность за полученное подтверждение, однако сожалеет по поводу того, что правительство не представило информацию в течение установленных 60 дней.
An acknowledgement may be given by. Подтверждение может осуществляться с помощью.
He shall be given a written acknowledgement of such request. Ему необходимо выдать подтверждение получения такого запроса.
Reaffirmation in 1945 was an important and momentous acknowledgement of the inherent rights and natural condition of the human person, of the rights which had always been. Подтверждение этого в 1945 году явилось важным и своевременным признанием неотъемлемых прав и естественного положения человека - прав, существовавших всегда.
Больше примеров...
Признается (примеров 33)
Another aspect that was often overlooked was the lack of official acknowledgement of the status of missing persons. Еще один момент, который часто упускается из виду, связан с тем, что статус пропавших без вести лиц официально не признается.
There is also broad acknowledgement that there should be increased collaboration between the Bretton Woods Institutions and the United Nations System at global level. Кроме того, широко признается необходимость более активного сотрудничества между бреттон-вудскими учреждениями и системой Организации Объединенных Наций на глобальном уровне.
In most contexts, there is no official acknowledgement of the status of "missing person", which jeopardizes women's rights with respect to property administration, inheritance, guardianship of children, entitlement to benefits and the prospect of remarriage. В большинстве стран статус "пропавшего без вести лица" официально не признается, что ставит под угрозу права женщин в связи с управлением собственностью, наследованием, опекой над детьми, правами на льготы и перспективами повторного вступления в брак.
It is worth emphasizing the acknowledgement in one of those paragraphs that there is a close relationship between disarmament and development. Следует подчеркнуть, что в одном из этих пунктов признается наличие тесной взаимосвязи между разоружением и развитием.
To some extent, this had emerged in section D of the report, where there was a back-handed acknowledgement that textiles liberalization was made possible only by the assurance that all WTO Members would be able to address instances of unfair trade. Эти реалии в некоторой степени нашли отражение в разделе D доклада, где косвенным образом признается, что либерализация торговли текстильными изделиями стала возможной лишь благодаря тому, что всем членам ВТО было гарантировано право принимать меры против недобросовестной торговли.
Больше примеров...
Признательность (примеров 43)
Greeting, smile or cool acknowledgement? Поклон, улыбка или спокойная признательность?
There were also calls for a clearer breakdown of statistics of persons of concern in tables presented to the Committee, and one delegation called for greater acknowledgement of host country contributions in relation to environmental impact. Было также предложено сделать более четкую разбивку статистических данных о лицах, которыми занимается УВКБ, в представляемых Комитету таблицах, а одна из делегаций призвала выражать большую признательность за взносы принимающих стран в связи с последствиями для окружающей среды.
On behalf of President Ramos-Horta and his family, I wish to convey their gratitude for, and acknowledgement of, the thousands of messages of sympathy and good wishes they have received from all corners of the world. От имени президента Рамуша Орты и его семьи я хотел бы выразить благодарность и признательность за тысячи посланий с выражением сочувствия и добрыми пожеланиями, которые они получили со всего мира.
I would also like to express my profound acknowledgement to the President of the General Assembly at its previous session, Mr. Hennadiy Udovenko, who also happens to be my predecessor as Ukraine's Foreign Minister, for his efficient and fruitful work here. Я также хотел бы выразить свою глубокую признательность Председателю Генеральной Ассамблеи на ее предыдущей сессии г-ну Гэннадию Удовэнко, который был также моим предшественником на посту министра иностранных дел Украины, за результаты его эффективной и плодотворной работы на этом посту.
I hope that this acknowledgement will adequately express our gratitude. Мы выражаем им за это свою признательность.
Больше примеров...
Признает (примеров 22)
It regrets the State party's lack of acknowledgement of its own responsibility under international humanitarian and human rights law for such acts. Он сожалеет, что государство-участник не признает свою собственную ответственность по международному гуманитарному праву и праву в области прав человека за эти деяния.
Mr. de Gouttes welcomed the Congolese delegation's frank acknowledgement of the fragility of the peace process and the persistent tensions between the refugee and local populations. Г-н де Гутт дает высокую оценку той откровенности, с которой делегация Конго признает нестабильность мирного положения и сохранение напряженности в отношениях между беженцами и местным населением.
Article 2, paragraph 19, on the fundamental rights of individuals, guarantees the right to ethnic and cultural identity and expresses the State's acknowledgement and commitment to the protection of the ethnic and cultural diversity of the nation. Кроме того, в соответствии с частью 19 упомянутой статьи об основных правах человека закрепляется право на этническую и культурную самобытность, на основании которого государство признает и защищает этническое и культурное многообразие населения.
The State party notes the representative's acknowledgement that Abbassi Madani is no longer subject to any restriction order and argues, accordingly, that his request to the Committee is now moot. Государство-участник отмечает, что доверенное лицо признает полное снятие ограничений на передвижение Абасси Мадани и заявляет в этой связи, что его ходатайство перед Комитетом утратило свою актуальность.
Also, pursuant to article 20, where the debtor, before the expiration of the limitation period, acknowledges in writing his obligation to the creditor, a new limitation period of four years shall commence from the date of such acknowledgement. Кроме того, согласно статье 20, если должник до истечения срока исковой давности в письменной форме признает свое обязательство перед кредитором, то со дня такого признания начинает течь новый четырехлетний срок давности.
Больше примеров...
Понимание (примеров 21)
This requires an acknowledgement of some challenges and constraints in the regional and international contexts. Для этого необходимо понимание определенных проблем и ограничений в региональном и международном контексте.
Mr. Thapa (Nepal) expressed appreciation to the members of the Committee for their acknowledgement of the difficulties faced by Nepal. Г-н Тапа (Непал) выражает признательность членам Комитета за понимание трудностей, с которыми сталкивается Непал.
However, beyond the optimism and high expectations generated by the significant improvement in the political climate, there was a widespread acknowledgement of the enormity of the challenges still facing the country. Тем не менее, помимо оптимизма и высоких надежд, вызванных значительным улучшением политического климата, существует широкое понимание всей сложности проблем, которые по-прежнему стоят перед страной.
There was also widespread acknowledgement of the need for management and regulation of the development process at both the national and international levels if countries were to benefit from the current phase of globalization. Также широко распространено понимание необходимости принятия мер управления и регулирования процесса развития как на национальном, так и на международном уровне, если страны рассчитывают получить выгоды от нынешнего этапа глобализации.
The report stated that the principal outcome of the project was a clear acceptance of shared responsibility among the participant countries and organizations, coupled with an acknowledgement of the coordinating role of UNODC. В докладе указывается, что главным итогом проекта стало признание участвующими странами и организациями солидарной ответственности, а также понимание координирующей роли ЮНОДК.
Больше примеров...
Признано (примеров 14)
Women continue to be significantly under-represented in peace-building, peacekeeping and post-conflict reconciliation and reconstruction, despite the acknowledgement by resolution 1325 of their importance in those areas. Женщины по-прежнему недостаточно представлены в процессах миростроительства, миротворчества и постконфликтного примирения и реконструкции, несмотря на то, что в резолюции 1325 признано важное значение их роли в этих областях.
In addition, there is a general acknowledgement that the benefits of a solution for both sides would be huge, whereas the cost of failure could be high. Кроме того, повсеместно признано, что выгоды, которые обе стороны получат в результате достижения решения, будут огромными, а цена неудачи - высокой.
The Panel's credibility has been given the acknowledgement it deserves by the Porter Commission, as cited in paragraph 136 of the report. То, что работа, проделанная работа Группой, заслуживает доверия, было признано и Комиссией Портера, о чем свидетельствует содержание пункта 136 доклада.
As a matter of drafting, it was generally agreed that a reference to the "method" by which the acknowledgement might be given should be inserted in the provision, alongside the reference to the "form" of the acknowledgement. С редакционной точки зрения в целом было признано, что ссылка на возможный "метод" подтверждения должна быть включена в данное положение наряду со ссылкой на "форму" подтверждения.
We submit that slavery and the transatlantic slave trade, one of the greatest crimes against humanity, have not yet crossed the threshold of acknowledgement or redemption. Мы считаем, что рабство и трансатлантическая работорговля - одно из величайших преступлений против человечности - еще не в полной мере признано и искуплено.
Больше примеров...
Констатация (примеров 8)
Official acknowledgement of children's part in a war is a vital step. Официальная констатация участия детей в войне является жизненно важным шагом.
The acknowledgement of stalemate in the Conference on Disarmament is doubly disturbing. Констатация застоя на Конференции по разоружению вызывает двоякую озабоченность.
On the one hand, there is a growing global acknowledgement of the indigenous territorial and resource rights and the recognition of those rights for all indigenous peoples, including the Sami. С одной стороны, в мире усиливается констатация территориальных и ресурсных прав коренных народов и растет признание этих прав для всех таких народов, включая саамов.
The measures taken since the beginning of 1998 have been motivated by the acknowledgement that there exists a wide discrepancy between, on the one hand, the number of sportswomen, their performance, and their desire to practise sports and, on the other, persistent discrimination. Так, в основе мер, которые стали приниматься с начала 1998 года, лежала констатация существенного разрыва между, с одной стороны, наличием большого числа спортсменок, их достижениями, желанием женщин заниматься спортом и, с другой - продолжением существования различных проявлений дискриминации.
Acknowledgement of the situation and intention of the author State. Констатация ситуации и намерения государства-автора.
Больше примеров...
Благодарность (примеров 13)
You'll have to put an acknowledgement in the personal column of the "Times". Тебе придется поместить благодарность в колонке частных объявлений в "Таймс".
In 2005 it was awarded the Acknowledgement of the State Tax Administration of Ukraine for being conscious taxpayer. В 2004 году (и это уже не первый раз) вручена Благодарность государственной налоговой администрации Украины, как добросовестному налогоплательщику.
There was general acknowledgement and thanks for the presence of the President of the Council at the Working Group's session. Собравшиеся выразили признательность и благодарность за присутствие на сессии Рабочей группы Председателя Совета.
Well, if I end up using it, I'll have to make sure I give you an acknowledgement, Mr... Что ж, если это войдёт в альбом, я прослежу, чтобы вам была объявлена благодарность, мистер...
On behalf of President Ramos-Horta and his family, I wish to convey their gratitude for, and acknowledgement of, the thousands of messages of sympathy and good wishes they have received from all corners of the world. От имени президента Рамуша Орты и его семьи я хотел бы выразить благодарность и признательность за тысячи посланий с выражением сочувствия и добрыми пожеланиями, которые они получили со всего мира.
Больше примеров...
Того факта (примеров 76)
We are also heartened by the broad acknowledgement that peace and security concerns in Africa comprise an integral part of global peace and security concerns. Нас также радует широкое признание того факта, что проблемы мира и безопасности Африки неразрывно связаны с проблемами международного мира и безопасности.
In this regard, and noting the acknowledgement by the delegation of resistance in society to hold perpetrators responsible, the Committee is seriously concerned at the limited number of prosecutions and convictions of individuals responsible for violence against children in any setting. В этой связи и принимая к сведению признание делегацией того факта, что общество противится привлечению виновных к ответственности, Комитет выражает серьезную озабоченность малочисленностью случаев судебного преследования и вынесения обвинительных приговоров лицам, ответственным за насилие в отношении детей, о какой бы форме воспитания ни шла речь.
Action plans to end grave violations against children signal a widespread acknowledgement that the impact of armed conflict on children is an affront not only to human rights and development, but also to the peace and security agenda of the United Nations. Планы действий по прекращению серьезных нарушений в отношении детей свидетельствуют о широком признании того факта, что последствия вооруженных конфликтов для детей не только подрывают концепцию прав человека и развития, но и повестку дня по вопросам мира и безопасности Организации Объединенных Наций.
Therefore, despite an acknowledgement that "the judicial system in the Philippines may not be ideal", the State party contends that it is premature for the author to conclude that domestic remedies are ineffective. В этой связи, несмотря на признание того факта, что "судебная система на Филиппинах, возможно, не является идеальной", государство-участник считает, что автор сообщения слишком рано сделала вывод о неэффективности внутренних средств правовой защиты.
Acknowledgement by the Brazilian State that the enslavement of Africans and Indians, the transatlantic trade of African slaves and the economic, social, and political marginalization of their descendants constituted grave violations of the fundamental rights of human beings; признание бразильским государством того факта, что порабощение африканцев и индейцев, трансатлантическая торговля рабами-африканцами и экономическая, социальная и политическая маргинализация их потомков были грубейшими нарушениями основных прав человека;
Больше примеров...
Официальное заявление (примеров 1)
Больше примеров...
Признать (примеров 31)
Understanding, therefore, involves the acknowledgement that one's own culture and experience are not the only models for thinking and acting. Таким образом, для достижения взаимопонимания необходимо признать, что собственная культура и свой опыт не являются единственно возможной основой для мышления и действий.
The proposed measures include ratification of international human rights instruments and acknowledgement of the State's responsibility in cases submitted to the Inter-American Court of Human Rights. Среди объявленных мер следует отметить готовность ратифицировать международные документы по данному вопросу и признать ответственность государства в вопросах, переданных на рассмотрение Межамериканского суда по правам человека.
An acknowledgement of the widespread need, especially in developing countries, for capacity-building, as appropriate, for the integrated management of river basins and the coastal zone, and the development of an ecosystem approach. Признать широко распространенную, особенно в развивающихся странах, необходимость наращивать в надлежащих случаях потенциал для комплексного управления речными бассейнами и прибрежной зоной и вырабатывать подход, рассчитанный на экосистемные масштабы.
One can hardly escape from the acknowledgement that each case is a case, engulfed as it is in its own history. Нельзя не признать, что каждое дело - это дело, неразрывно связанное со своей собственной историей.
Given the special status of the Aboriginal community and the fact that it had provided the Committee with extremely useful and important material, he felt that some acknowledgement of its participation was called for. С учетом особого статуса общины коренного населения и того факта, что она представила Комитету в высшей степени полезные и важные материалы, он считает необходимым в некоторой степени признать ее участие.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 8)
If a ship requires a permit for the voyage, the competent waterway authority shall return an acknowledgement after processing the notification. Если для осуществления рейса судну требуется соответствующее разрешение, то компетентная администрация водного пути должна после обработки уведомления подтвердить его получение.
The Council calls on the continued involvement of the Food and Agriculture Organization of the United Nations as a convenor of parties with an interest in this task and asks for acknowledgement from other international organizations that mutual recognition can be an important contributor to sustainable forest management worldwide. Совет призывает Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций продолжать созывать встречи с участием заинтересованных в выполнении этой задачи сторон и предлагает другим международным организациям подтвердить, что взаимное признание может в значительной степени способствовать обеспечению устойчивого лесопользования во всем мире.
There must be greater transparency, and acknowledgement of the importance of confidence-building measures as a means of ensuring the attainment of the objective of preventing armament in outer space and the establishment of bases or installations therein; необходимо обеспечить большую транспарентность и подтвердить важное значение мер укрепления доверия в качестве средства обеспечения достижения цели предотвращения вепонизации космического пространства и создания баз или объектов в космическом пространстве;
They include matters such as: (a) The acknowledgement or verification of receipt of messages merely to confirm that the transmitted data message was received by the addressee. К ним относятся такие вопросы, как: а) подтверждение или проверка получения сообщений, цель которых заключается в том, чтобы просто подтвердить, что переданное сообщение данных было получено адресатом.
Reassert the acknowledgement of children's individual rights and the associated right to a name, an identity, a lineage and a nationality and to freedom, protection and well-being; вновь подтвердить признание личностных прав детей и связанные с ними право на имя и фамилию, правовой титул, родство, гражданство и свободы и право на обеспечение их защиты и благополучия;
Больше примеров...
Признал (примеров 12)
The Committee also notes the acknowledgement made orally by the Government's representative that there is a severe problem of under supply of places in higher education resulting in extremely competitive entry requirements. Комитет отмечает также, что представитель правительства устно признал наличие серьезной проблемы в обеспечении мест для учащихся в системе высшего образования, в результате чего при конкурсном отборе предъявляются чрезвычайно жесткие требования.
It included a public acknowledgement of collective responsibility for the crisis by President Gusmão on behalf of the four organs of state sovereignty: the Presidency; the Parliament; the Government; and the Judiciary. Во время встречи президент Гужмау открыто признал коллективную ответственность за кризис четырех институтов государственной власти - президента, парламента, правительства и судов.
Mrs. Taracena thanked the Special Rapporteur for his visit to Guatemala in July 2004 and for his acknowledgement of her Government's efforts to implement the peace agreements of 1996 and fulfil its commitments under the agreements. Г-жа Тарасена выражает признательность Специальному докладчику, который в июле 2004 года посетил Гватемалу и признал усилия, предпринимаемые правительством в целях осуществления мирных соглашений 1996 года и реализации принятых в их рамках обязательств.
He referred to Solyanov's statement during the hearing of 29 January 2001, where he had admitted that "acknowledgement of responsibility" was not a permissible ground of arrest. Он сослался на заявление, сделанное г-ном Соляновым в ходе слушаний 29 января 2001 года, в котором тот признал, что "чистосердечное признание" не является допустимым основанием для задержания.
As part of its effort to streamline its procedures, the Committee recognized the need to monitor the use of letters of acknowledgement and authorization, as well as the volume of certain products authorized to be shipped to the Federal Republic of Yugoslavia. В рамках усилий по упрощению своих процедур Комитет признал необходимым следить за использованием писем о подтверждении и разрешении, а также за объемом некоторых видов продукции, которые разрешалось поставлять в Союзную Республику Югославию.
Больше примеров...