| A point of departure in Sweden has been the acknowledgement that gender mainstreaming requires long-term, sustained development work. | Отправной точкой для Швеции стало признание того, что актуализация гендерной проблематики требует долгосрочной и последовательной работы в области развития. |
| The acknowledgement of those implications had been an encouraging sign of pragmatism. | Признание существования таких последствий стало обнадеживающим признаком проявляемого прагматизма. |
| In the context of global progress, the universal acknowledgement of the social dimension of economic development is our major achievement. | В контексте глобального прогресса всеобщее признание важности социального измерения экономического развития является нашим крупнейшим достижением. |
| Fifty years on, there is wide acknowledgement that the Universal Declaration has generated binding norms, their universality undeniable. | Через 50 лет сложилось широкое признание того, что Всеобщая декларация породила обязательные нормы, универсальность которых не подлежит сомнению. |
| The United Kingdom Government welcomes the acknowledgement in draft article 30 that States are entitled to resort to countermeasures. | Правительство Соединенного Королевства приветствует содержащееся в проекте статьи 30 признание того, что государства имеют право применять контрмеры. |
| This acknowledgement of the legal situation is binding on Nicaragua. | Такое признание правовой ситуации является обязательным для Никарагуа. |
| Despite this acknowledgement, there is a widespread sense that the sequential approach remains the dominant one at the United Nations. | Несмотря на это признание, повсеместно полагают, что такой «последовательный» подход по-прежнему является доминирующим в Организации Объединенных Наций. |
| The Committee welcomes the acknowledgement by the State party of contributions made by Mexican non-governmental organizations (NGOs) that submitted information to the Committee on the Optional Protocols. | Комитет приветствует признание государством-участником вклада мексиканских неправительственных организаций (НПО), которые представили информацию об осуществлении Факультативных протоколов Комитету. |
| The imperatives of memory and the public acknowledgement of past wrongs are intrinsic and essential to human progress. | Долг памяти и открытое признание ошибок прошлого являются неотъемлемыми и важными элементами прогресса человечества. |
| Japan welcomes the widespread acknowledgement of the importance of preparedness in the context of natural disasters. | Япония приветствует широкое признание большого значения степени готовности к стихийным бедствиям. |
| It welcomed Palau's acknowledgement of the problem of human trafficking and of efforts to tackle it. | Оно приветствовало признание Республикой Палау проблемы торговли людьми и усилия государства по борьбе с ней. |
| The acknowledgement of structural aspects and factors of discrimination is necessary for achieving non-discrimination and equality. | Признание структурных аспектов и факторов дискриминации необходимо для устранения дискриминации и обеспечения равенства. |
| While acknowledging that truth, one should note that acknowledgement alone is not enough. | Признавая эту истину, необходимо отметить, что само по себе признание этого факта не является достаточным. |
| Settlements and redress involved acknowledgement of wrongdoing, including solemn, formal and detailed public apologies by the Government. | Расчеты и возмещения включают признание противоправности деяния, в том числе принесение правительством официальных, формальных и обстоятельных публичных извинений. |
| I invite other States to endorse this acknowledgement, with which Africa is undoubtedly manifesting its commitment to nuclear disarmament and non-proliferation. | Я приглашаю другие государства поддержать это признание в связи с тем, что Африка, бесспорно, демонстрирует свою приверженность ядерному разоружению и нераспространению. |
| He asked what plans the Government had to include in the Constitution an explicit acknowledgement of the rights of indigenous people. | Он просит сообщить о том, планирует ли правительство включить в конституцию страны прямое признание прав коренного населения. |
| Pakistan noted with appreciation Egypt's frank acknowledgement on the constraints and challenges faced in protecting human rights. | Пакистан с удовлетворением отметил откровенное признание Египтом трудностей и проблем, с которыми он сталкивается в деле защиты прав человека. |
| Pakistan recognized the constructive acknowledgement of Kyrgyzstan's challenges. | Пакистан отметил конструктивное признание стоящих перед Кыргызстаном проблем. |
| Canada appreciated the open acknowledgement in the national report of the specific human rights challenges faced by Kiribati. | Канада по достоинству оценила открытое признание в национальном докладе конкретных вызовов в области прав человека, стоящих перед Кирибати. |
| It requires tact, dialogue, mutual understanding, the acknowledgement of issues and a willingness to address them. | Для него необходимы такт, общение, взаимопонимание, признание проблем и желание их решать. |
| The source conveys that this statement can be interpreted as an acknowledgement rather than denial of genocide. | По мнению источника, эти слова, скорее, можно интерпретировать как признание, а не как отрицание факта геноцида. |
| He noted the wide acknowledgement by Parties that there would be an intensive year ahead in taking forward the Cancun Agreements. | Он отметил широкое признание Сторонами того факта, что в следующем году необходимо будет провести активную работу в целях продвижения вперед Канкунских договоренностей. |
| There was broad acknowledgement that UNHCR works in very challenging and dangerous circumstances. | Широкое признание получил тот факт, что УВКБ работает в весьма сложных и опасных условиях. |
| Cuba expressed appreciation at the State's acknowledgement of the problems it faced and its resolve to continue its efforts to overcome them. | Куба выразила признательность государству за признание им существующих проблем и решимость продолжить свои усилия с целью их решения. |
| In accordance with this acknowledgement, Peru deems it of the highest importance that the Court's jurisdiction be universally accepted. | Согласно этому признанию, Перу считает исключительно важным универсальное признание юрисдикции Суда. |