By the way there came an acknowledgement from the abbey three days ago. |
К слову, уже три дня как пришло подтверждение от аббатства. |
Defendants can submit an acknowledgement of service, defence, part admission or counterclaim online. |
Ответчики могут направлять подтверждение вручения, возражения по иску, частичное признание или встречный иск в интерактивном режиме. |
If the addressee's equipment automatically generated an acknowledgement, then paragraph 2 would not be relevant. |
Если оборудование адресата автоматически представляет подтверждение, то в этом случае пункт 2 будет неуместным. |
Article 12 should provide only for the situation where acknowledgement was requested in a particular form. |
Статья 12 должна быть посвящена лишь ситуации, в которой подтверждение испрашивается в конкретной форме. |
Indicates the fax number to which the acknowledgement should be sent. |
Указывается номер факса, по которому должно направляться подтверждение. |
The receiving Party [shall/ shall not] be obliged to acknowledge receipt of a Message [unless the sender requests an acknowledgement]. |
Получающая сторона [обязана/ не обязана] подтверждать получение сообщения [если только отправитель не запрашивает подтверждение]. |
The secretariat will then send an acknowledgement of the receipt. |
Затем секретариат направляет подтверждение о получении. |
This very acknowledgement allows a clear space in which human rights-based discourse can guide development. |
Само данное подтверждение, несомненно, сопряжено с возможностью того, что в усилиях в области развития можно руководствоваться правозащитной проблематикой. |
It is grateful for this acknowledgement but regrets that the Government has not provided information within the requested 60 days. |
Рабочая группа выражает признательность за полученное подтверждение, однако сожалеет по поводу того, что правительство не представило информацию в течение установленных 60 дней. |
All these political parties have obtained their acknowledgement of declaration without any hindrance. |
Все эти политические партии беспрепятственно получили подтверждение о принятии их заявок на регистрацию. |
This acknowledgement definitely has a negative impact on the efforts for the establishment of the Middle East as a nuclear-weapon-free zone. |
Это подтверждение определенно оказывает негативное воздействие на усилия с целью превратить Ближний Восток в зону, свободную от ядерного оружия. |
While UN-Women stated that it accounted for the revenue after receiving confirmation in April 2013, the Board noted an acknowledgement of the pledge dated 27 November 2012. |
Структура «ООН-женщины» сообщила, что она признала поступления в учете после получения подтверждения в апреле 2013 года, однако Комиссия отметила, что подтверждение объявленного взноса датировано 27 ноября 2012 года. |
Some saw this as a simple acknowledgement of reality, but in fact it was a momentous step that required diplomatic skill and political courage. |
Некоторые видели в этом простое подтверждение действительности, однако, на самом деле, это был важный шаг, который требовал дипломатических навыков и политической храбрости. |
We welcome the growing acceptance of a broad definition of security as an acknowledgement of the interdependence of all the purposes and principles of the Charter. |
Мы приветствуем растущее признание широкого определения безопасности как подтверждение взаимозависимости всех целей и принципов Устава. |
If the originator was unilaterally setting conditions, it was logical to assume that the addressee would be released if he dispatched the acknowledgement. |
Если составитель в одностороннем порядке устанавливает условия, то логично предположить, что адресат будет освобождаться от ответственности, если он направит подтверждение. |
That is yet another acknowledgement of the fact that the ICC is a necessary tool in ensuring that perpetrators of international crimes are brought to justice. |
Это еще одно подтверждение того факта, что МУС является необходимым инструментом обеспечения того, чтобы виновные в совершении международных преступлений не могли избежать правосудия. |
Section 312e(1) of the German Civil Code provides that an order and the acknowledgement of its receipt are deemed to have been received when the parties to whom they are addressed are able to retrieve them "under normal circumstances". |
Раздел 312е(1) Гражданского кодекса Германии предусматривает, что заказ и подтверждение его получения считаются полученными тогда, когда стороны, которым они адресованы, в состоянии извлечь их "при обычных обстоятельствах". |
Due to several clearing accounts opening in big banks and financial institutions, Moldindconbank Dealing Center offers, to all its customers, the opportunity of operative conclusion of transactions and their acknowledgement. |
Благодаря открытию нескольких клиринговых счетов в крупных банках и финансовых учреждениях, Дилинговый центр Moldindconbank предоставляет возможность всем своим клиентам оперативность как в заключении сделок, так и их подтверждение. |
At the same time, it was agreed that no reference would be made in paragraph (1 bis) to acknowledgement of conformity of a demand in the deferred-payment context. |
Вместе с тем, было решено, что в пункте 1 бис не следует делать ссылки на подтверждение соответствия требования в контексте отсроченного платежа. |
In such a case, paragraph (2) should provide that an acknowledgement could only be valid under draft article 12 if it was given in the requested form. |
В таком случае пункт (2) должен предусматривать, что подтверждение может считаться действительным согласно проекту статьи 12 лишь тогда, когда оно представлено в испрошенной форме. |
They include matters such as: (a) The acknowledgement or verification of receipt of messages merely to confirm that the transmitted data message was received by the addressee. |
К ним относятся такие вопросы, как: а) подтверждение или проверка получения сообщений, цель которых заключается в том, чтобы просто подтвердить, что переданное сообщение данных было получено адресатом. |
By December 1997, 20 months after the start of the liquidation, several key tasks remained to be completed, including the closure of the Mission's account; full acknowledgement of assets transferred; and the preparation of the Secretary-General's report. |
К декабрю 1997 года, т.е. через 20 месяцев после начала процесса ликвидации, остались нерешенными несколько ключевых задач, включая закрытие счета Миссии, подтверждение передачи всего имущества и подготовка доклада Генерального секретаря. |
In acknowledgement of this, the 1951 Convention and other international refugee instruments provide several courses of action where the crimes are of a particularly serious nature, threaten national security, or endanger the community of the country of refuge. |
В подтверждение этого в Конвенции 1951 года и других международных документах, касающихся беженцев, предусматривается ряд мер в тех случаях, когда совершенные преступления имеют особо тяжкий характер, угрожают национальной безопасности или несут угрозу для общества страны, дающей приют. |
Some delegations would not accept the Chairman's amendment if the Commission did not add a further provision which would enable the originator to request an acknowledgement in a particular form and to insist that that form should be complied with. |
Некоторые делегации не согласятся с предложенной Председателем поправкой, если Комиссия не добавит еще одно положение, которое даст составителю возможность запрашивать подтверждение в конкретной форме и настаивать, чтобы эта форма была соблюдена. |
He agreed with the representative of Mexico that it had not yet been decided whether the acknowledgement was effected upon receipt or upon dispatch. |
Он выражает согласие с представителем Мексики в том, что не было принято никакого решения о том, когда подтверждение вступает в силу - после получения или после отправления. |