This is acknowledgement of its efforts and of the professionalism of the members of the Team. |
Это признание усилий и профессионализма членов этой Группы. |
It is this acknowledgement that has made possible the intensification of efforts to assist the social sectors and the poorest populations. |
Именно это признание позволило интенсифицировать усилия по оказанию помощи социальным секторам и беднейшим слоям населения. |
The existence of that provision had been referred to as an acknowledgement of the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security. |
Существование этого положения рассматривалось как признание первоочередной ответственности Совета Безопасности за сохранение международного мира и безопасности. |
An essential preliminary condition for the Court's exercise of its jurisdiction was acknowledgement of its competence by the State with jurisdiction over the suspect. |
Необходимым предварительным условием осуществления судом своей юрисдикции является признание компетенции Суда государством под юрисдикцией которого находится подозреваемое лицо. |
An acknowledgement of the legitimate claims of the various groups that make up our Organization is therefore indispensable. |
Поэтому обязательным является признание законных прав различных групп, которые образуют нашу Организацию. |
She welcomed the acknowledgement of this historic fact by the Special Rapporteur. |
Она приветствовала признание этого исторического факта Специальным докладчиком. |
It was to be commended, however, for its frank acknowledgement of existing problems in the area of racial discrimination. |
Вместе с тем он высоко оценивает этот доклад за открытое признание существующих проблем в области расовой дискриминации. |
This is a painful yet honest acknowledgement to which the Security Council has nothing to add or to subtract. |
Это болезненное, но честное признание, и Совету Безопасности нечего ни прибавить, ни убавить. |
It is an acknowledgement of the existence of political points of connection between the two bodies. |
Это признание наличия политических точек соприкосновения между этими двумя органами. |
There is currently wider acknowledgement that transitional justice processes and institutional capacity-building are mutually reinforcing. |
В настоящее время ширится признание того, что процессы правосудия в переходный период и создание институционального потенциала взаимно усиливают друг друга. |
The Committee welcomes the acknowledgement in the report that the individual communications procedure can be strengthened. |
Комитет приветствует содержащееся в докладе признание того, что процедура представления индивидуальных сообщений может быть усилена. |
These settlements are implemented as a Government priority, with separate legislation, and bring about significant cultural benefit and acknowledgement. |
Решение этого вопроса является одной из приоритетных задач правительства, которое принимает для этой цели специальные законы, обеспечивая таким образом значительный позитивный эффект в плане сохранения культурного наследия и необходимое признание. |
Such acknowledgement that current data systems are not adequate in today's ageing world is an important step in the right direction. |
Признание того, что современные системы данных не адекватны в сегодняшнем стареющем мире, является важным шагом в правильном направлении. |
I suppose that's an acknowledgement of sorts, |
Ну, это своего рода похвальное признание, я думаю. |
His delegation welcomed the acknowledgement that the proposed Protection Review Tribunal would improve the current situation and the matter remained under discussion. |
Его делегация приветствует признание того факта, что предлагаемый Трибунал по рассмотрению просьб о защите будет способствовать улучшению нынешней ситуации, и обсуждение этого вопроса продолжается. |
Defendants can submit an acknowledgement of service, defence, part admission or counterclaim online. |
Ответчики могут направлять подтверждение вручения, возражения по иску, частичное признание или встречный иск в интерактивном режиме. |
The recognition that therapeutic cloning required strict regulation was in itself an acknowledgement of the risk for potential abuse. |
Признание того, что терапевтическое клонирование человека требует жесткого регулирования, само по себе является признанием наличия риска потенциальных злоупотреблений. |
He would welcome an acknowledgement by Canada of the positive developments in political rights in Ethiopia and tangible encouragement rather than undue criticism. |
Оратор хотел бы услышать от представителя Канады признание факта позитивных изменений в ситуации с политическими правами в Эфиопии и слова реальной поддержки, а не незаслуженную критику. |
That acknowledgement was the starting point for any solution to the refugee problem. |
Именно такое признание должно лежать в основе любого урегулирования проблемы беженцев. |
Some acknowledgement of the unconscionable way that you turned on me at the trial. |
Какое-то признание того, что на суде ты повела себя бессовестным образом. |
Dialogue means an acknowledgement that our ownership of the truth is relative. |
Диалог - это признание того, что наше представление об истине является относительным. |
This arrangement represents a tacit acknowledgement that support of the programme is not a purely administrative cost. |
Эта схема представляет собой фактическое признание того, что поддержка программы не относится к чисто административным расходам. |
The acceptance of the truth is therefore the acknowledgement of responsibility. |
Поэтому признание истины равносильно признанию ответственности. |
Our weapons are openness, acknowledgement and information. |
Наш арсенал включает открытость, признание фактов и просвещение. |
That Conference also constituted a recognition of the struggle of women and a full acknowledgement of their new status at the international level. |
Результатом этой Конференции стало также безоговорочное признание борьбы женщин и их нового статуса на международном уровне. |