| This is acknowledgement of its efforts and of the professionalism of the members of the Team. | Это признание усилий и профессионализма членов этой Группы. |
| It is this acknowledgement that has made possible the intensification of efforts to assist the social sectors and the poorest populations. | Именно это признание позволило интенсифицировать усилия по оказанию помощи социальным секторам и беднейшим слоям населения. |
| The existence of that provision had been referred to as an acknowledgement of the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security. | Существование этого положения рассматривалось как признание первоочередной ответственности Совета Безопасности за сохранение международного мира и безопасности. |
| An essential preliminary condition for the Court's exercise of its jurisdiction was acknowledgement of its competence by the State with jurisdiction over the suspect. | Необходимым предварительным условием осуществления судом своей юрисдикции является признание компетенции Суда государством под юрисдикцией которого находится подозреваемое лицо. |
| An acknowledgement of the legitimate claims of the various groups that make up our Organization is therefore indispensable. | Поэтому обязательным является признание законных прав различных групп, которые образуют нашу Организацию. |
| She welcomed the acknowledgement of this historic fact by the Special Rapporteur. | Она приветствовала признание этого исторического факта Специальным докладчиком. |
| It was to be commended, however, for its frank acknowledgement of existing problems in the area of racial discrimination. | Вместе с тем он высоко оценивает этот доклад за открытое признание существующих проблем в области расовой дискриминации. |
| This is a painful yet honest acknowledgement to which the Security Council has nothing to add or to subtract. | Это болезненное, но честное признание, и Совету Безопасности нечего ни прибавить, ни убавить. |
| It is an acknowledgement of the existence of political points of connection between the two bodies. | Это признание наличия политических точек соприкосновения между этими двумя органами. |
| There is currently wider acknowledgement that transitional justice processes and institutional capacity-building are mutually reinforcing. | В настоящее время ширится признание того, что процессы правосудия в переходный период и создание институционального потенциала взаимно усиливают друг друга. |
| The Committee welcomes the acknowledgement in the report that the individual communications procedure can be strengthened. | Комитет приветствует содержащееся в докладе признание того, что процедура представления индивидуальных сообщений может быть усилена. |
| These settlements are implemented as a Government priority, with separate legislation, and bring about significant cultural benefit and acknowledgement. | Решение этого вопроса является одной из приоритетных задач правительства, которое принимает для этой цели специальные законы, обеспечивая таким образом значительный позитивный эффект в плане сохранения культурного наследия и необходимое признание. |
| Such acknowledgement that current data systems are not adequate in today's ageing world is an important step in the right direction. | Признание того, что современные системы данных не адекватны в сегодняшнем стареющем мире, является важным шагом в правильном направлении. |
| I suppose that's an acknowledgement of sorts, | Ну, это своего рода похвальное признание, я думаю. |
| His delegation welcomed the acknowledgement that the proposed Protection Review Tribunal would improve the current situation and the matter remained under discussion. | Его делегация приветствует признание того факта, что предлагаемый Трибунал по рассмотрению просьб о защите будет способствовать улучшению нынешней ситуации, и обсуждение этого вопроса продолжается. |
| Defendants can submit an acknowledgement of service, defence, part admission or counterclaim online. | Ответчики могут направлять подтверждение вручения, возражения по иску, частичное признание или встречный иск в интерактивном режиме. |
| The recognition that therapeutic cloning required strict regulation was in itself an acknowledgement of the risk for potential abuse. | Признание того, что терапевтическое клонирование человека требует жесткого регулирования, само по себе является признанием наличия риска потенциальных злоупотреблений. |
| He would welcome an acknowledgement by Canada of the positive developments in political rights in Ethiopia and tangible encouragement rather than undue criticism. | Оратор хотел бы услышать от представителя Канады признание факта позитивных изменений в ситуации с политическими правами в Эфиопии и слова реальной поддержки, а не незаслуженную критику. |
| That acknowledgement was the starting point for any solution to the refugee problem. | Именно такое признание должно лежать в основе любого урегулирования проблемы беженцев. |
| Some acknowledgement of the unconscionable way that you turned on me at the trial. | Какое-то признание того, что на суде ты повела себя бессовестным образом. |
| Dialogue means an acknowledgement that our ownership of the truth is relative. | Диалог - это признание того, что наше представление об истине является относительным. |
| This arrangement represents a tacit acknowledgement that support of the programme is not a purely administrative cost. | Эта схема представляет собой фактическое признание того, что поддержка программы не относится к чисто административным расходам. |
| The acceptance of the truth is therefore the acknowledgement of responsibility. | Поэтому признание истины равносильно признанию ответственности. |
| Our weapons are openness, acknowledgement and information. | Наш арсенал включает открытость, признание фактов и просвещение. |
| That Conference also constituted a recognition of the struggle of women and a full acknowledgement of their new status at the international level. | Результатом этой Конференции стало также безоговорочное признание борьбы женщин и их нового статуса на международном уровне. |