Английский - русский
Перевод слова Acknowledgement
Вариант перевода Признать

Примеры в контексте "Acknowledgement - Признать"

Примеры: Acknowledgement - Признать
Full acknowledgement of purported progress in nuclear disarmament required greater transparency. Для того чтобы в полной мере признать предполагаемый прогресс в области ядерного разоружения, необходимо повысить транспарентность.
Fairness would require an acknowledgement of this fact and a decision to lift the sanctions against Eritrea. Таким образом, ради торжества справедливости следует признать этот факт и принять решение об отмене санкций в отношении Эритреи.
Understanding, therefore, involves the acknowledgement that one's own culture and experience are not the only models for thinking and acting. Таким образом, для достижения взаимопонимания необходимо признать, что собственная культура и свой опыт не являются единственно возможной основой для мышления и действий.
There must be a clear acknowledgement of the challenges faced by small developing countries. Необходимо четко и ясно признать проблемы, стоящие перед малыми развивающимися государствами.
(b) That an acknowledgement be made of the fact that adequate investigations of and recommendations concerning violations affecting women require special skills and preparation. Ь) необходимо признать тот факт, что адекватные расследования нарушения прав женщин и подготовка соответствующих рекомендаций требуют специальных навыков и подготовки.
The proposed measures include ratification of international human rights instruments and acknowledgement of the State's responsibility in cases submitted to the Inter-American Court of Human Rights. Среди объявленных мер следует отметить готовность ратифицировать международные документы по данному вопросу и признать ответственность государства в вопросах, переданных на рассмотрение Межамериканского суда по правам человека.
Finally, there should be an acknowledgement of the right of all States in the area to exist in peace and security within recognized boundaries. Наконец, необходимо признать право всех государств этого района на существование в условиях мира и безопасности в рамках признанных границ.
We have in the past called for appropriate acknowledgement of their contribution by the United Nations, in appreciation of their service. В прошлом мы призывали Организацию Объединенных Наций соответствующим образом признать вклад этих людей и выразить им признательность за их службу.
For too many years the United Nations was conditioned by the ideological confrontation of the cold war, and afterwards by erroneous arguments that forestalled the unequivocal acknowledgement of the criminal nature of terrorism. Слишком долго деятельность Организации Объединенных Наций зависела от идеологической конфронтации времен «холодной войны», а позднее от ошибочных аргументов, которые мешали недвусмысленно признать преступную природу терроризма.
There seems to be a renewed commitment, by all States, to the purposes and principles of the Charter and a ready acknowledgement of the concept of interdependence, which must now be translated into actual cooperation. Как представляется, все государства заявили о своей возобновленной приверженности целям и принципам Устава и готовы признать концепцию взаимозависимости, которая сейчас должна быть преобразована в реальное сотрудничество.
An acknowledgement of the widespread need, especially in developing countries, for capacity-building, as appropriate, for the integrated management of river basins and the coastal zone, and the development of an ecosystem approach. Признать широко распространенную, особенно в развивающихся странах, необходимость наращивать в надлежащих случаях потенциал для комплексного управления речными бассейнами и прибрежной зоной и вырабатывать подход, рассчитанный на экосистемные масштабы.
For there to be progress, there also has to be a general acknowledgement that the constitutionally elected Government must be fully supported and assisted in implementing its reform programmes. Следует также признать, что для достижения прогресса конституционно избранное правительство Ирака должно получать поддержку и помощь в полном объеме в ходе осуществления своих программ реформы.
Rather, it is a mere description of facts; needless to say, acknowledgement of this reality should be stressed, as a balanced report is crucial for progress to be made in establishing an atmosphere conducive to the holding of the popular consultation. Речь идет скорее о простом перечислении фактов; излишне говорить о том, что необходимо признать реальное положение дел, поскольку сбалансированный доклад крайне важен для достижения прогресса в создании благоприятной атмосферы для проведения всенародного опроса.
One can hardly escape from the acknowledgement that each case is a case, engulfed as it is in its own history. Нельзя не признать, что каждое дело - это дело, неразрывно связанное со своей собственной историей.
The official trustee for the co-defendants ("the foreign representative") approached the Mexican Court seeking an acknowledgement of the foreign bankruptcy proceedings and sentences, as well as international cooperation. Официальный доверительный собственник соответчиков ("иностранный представитель") обратился в мексиканский суд с просьбой признать иностранное производство по делу о несостоятельности и принятые в этой связи решения, а также обеспечить международное сотрудничество.
For example, the report from his country visit to the Republic of the Congo, the Special Rapporteur called for the acknowledgement of traditional dispute resolution as a "legitimate form of justice." Например, в докладе о своем посещении Республики Конго Специальный докладчик призвал признать традиционную систему регулирования конфликтов "законной формой правосудия".
What is required today is a frank acknowledgement of the stark global reality we face, and the readiness to empower our peoples and our youth and to work cooperatively for a secure and brighter future for all. Сегодня необходимо четко признать ту сложную глобальную обстановку, с которой мы сталкиваемся, и найти в себе силы содействовать расширению возможностей наших народов, нашей молодежи, совместно работать на дело более безопасного и более светлого будущего для всех.
(c) The continued lack of acknowledgement by the Democratic People's Republic of Korea of the grave human rights situation in the country and its consequential lack of action to implement the recommendations contained in the outcome of its first universal periodic review; с) сохраняющегося отказа Корейской Народно-Демократической Республики признать тяжелое положение в области прав человека в стране и обусловленное этим отсутствие действий по осуществлению рекомендаций, содержащихся в его докладе, подготовленном по итогам его первого универсального периодического обзора;
Acknowledgement of the need and commitment for more funding would be required before tasking UN-Oceans with this new role. Прежде чем возложить на сеть "ООН-океаны" эту новую роль, необходимо будет признать потребность в большем объеме финансирования и заручиться соответствующей поддержкой.
An acknowledgement that the occupying Power had no interest in peace and was deliberately undermining every effort to achieve the two-State solution was long overdue. Давно пора признать, что оккупирующая держава не имеет никакой заинтересованности в установлении мира и преднамеренно подрывает все усилия по достижению урегулирования на основе принципа сосуществования двух государств.
There must be official acknowledgement of their status as forcibly displaced persons, as members of a forcibly displaced community, and of the impact of this violence on their circumstances. Необходимо официально подтвердить их статус насильственно перемещенных лиц, членов насильственно перемещенных общин и признать последствия этих актов насилия для их положения.
Therefore, this is an acknowledgement of failure, for the most part, that we must unfortunately admit, and it is based on the premise that development is a national responsibility that Africa has decided to assume itself. По этой причине мы, к сожалению, вынуждены признать, что в основном этот процесс завершается неудачей, и в основе этого лежит предпосылка, согласно которой обеспечение развития является национальной ответственностью, принимаемой на себя государствами Африки.
Despite the acknowledgement in September 2006 by President Bush of the existence of secret CIA detention facilities, the United States Government and the Governments of the States that hosted these facilities have generally refused to disclose their location or even existence. Несмотря на признание в сентябре 2006 года президентом Бушем наличия подконтрольных ЦРУ тайных мест принудительного содержания, правительство Соединенных Штатов и правительства государств, на территории которых размещались такие тюрьмы, как правило, отказывались раскрыть их местонахождение или даже признать их существование.
Given the special status of the Aboriginal community and the fact that it had provided the Committee with extremely useful and important material, he felt that some acknowledgement of its participation was called for. С учетом особого статуса общины коренного населения и того факта, что она представила Комитету в высшей степени полезные и важные материалы, он считает необходимым в некоторой степени признать ее участие.
In this regard, some Parties stressed the historical responsibilities of developed countries for causing climate change whereas others advocated the acknowledgement of the evolving application of this principle, in the light of the degree to which the world is changing. В этой связи ряд Сторон обратили особое внимание на историческую ответственность развитых стран за начало процесса изменения климата, тогда как другие Стороны предложили признать эволюционизирующий характер применения этого принципа с учетом степени изменения мира.