That decision is a major achievement, long overdue, that will provide new impetus to and acknowledgement of the efforts of States and indigenous peoples to strengthen the promotion and protection of indigenous peoples' rights. |
Это решение является крупным достижением, которое давно назрело и которое придаст новый стимул и обеспечит признание усилиям государств и коренных народов по укрепления процесса поощрения и защиты прав коренных народов. |
The Committee notes the State party's acknowledgement that economic exploitation of children is a very serious concern and the many activities to reduce and eliminate child labour, but remains deeply concerned that: |
Комитет отмечает признание государством-участником того факта, что экономическая эксплуатация детей является очень серьезной проблемой, а также осуществляемые им многочисленные меры, направленные на сокращение и ликвидацию детского труда, однако остается серьезно обеспокоенным по поводу того, что: |
The author stated that "acknowledgement of responsibility" was listed in the initial protocol as the only ground for arrest, whereas during the trial it appeared that the protocol listed an additional ground - a possibility that he could abscond. |
Автор заявил, что в первоначальном протоколе в качестве единственного основания для его задержания указывалось "чистосердечное признание", в то время как в ходе судебного процесса оказалось, что в протоколе присутствует дополнительное основание - опасения того, что он может скрыться. |
In practice, the courts tend to follow the wishes of the mother alone or of the mother and the man acknowledging the child and permit acknowledgement without a name change, so the child keeps the mother's surname. |
На практике суды, как правило, руководствуются желанием только матери или же матери и отца, который признает ребенка и допускает такое признание без изменения фамилии, в связи с чем ребенок сохраняет фамилию матери. |
The acknowledgement of the ageing of insulating materials and the fact that K values can physically not be maintained at the same level in the long term is a long outstanding problem that needs to be corrected |
Признание факта старения изоляционного материала, а также того, что значения К в долгосрочной перспективе физически не могут поддерживаться на одном и том же уровне, - это застаревшая проблема, которая нуждается в решении. |
"Increased acknowledgement and use of the Internal Audit Division's reports, including thematic reports, in the decision-making of Member States, including on internal controls, processes and risk management" |
«Все более широкое признание и использование докладов Отдела внутренней ревизии, включая тематические доклады, в процессе принятия решений государствами-членами, в том числе по вопросам процедур и процессов внутреннего контроля и управления рисками» |
e. The acknowledgement of Uganda's security concerns and the continued presence of armed groups (like the Allied Democratic Forces -ADF and the People's Redemption Army - PRA) who are bent on destabilizing Uganda. |
ё) признание проблем, с которыми сталкивается Уганда в плане безопасности, и сохраняющегося присутствия вооруженных групп (например, Альянса демократических сил (АДС) и Народной армии спасения (НАС)), которые стремятся дестабилизировать обстановку в Уганде; |
(a) Ensure legal acknowledgement of the rights of indigenous and tribal peoples to possess, develop, control and use their communal lands and to participate in the exploitation, management and conservation of the associated natural resources; |
а) обеспечить юридическое признание прав коренных народов и племен на владение, освоение, контроль и использование своих общинных земель и на участие в использовании, управлении и сохранении связанных с землями природных ресурсов; |
To congratulate the Libyan people on the conclusion of this Treaty, which comprises an official and open acknowledgement of and an apology and compensation for the moral, human and material losses suffered by the Libyan people during the period of Italian colonization; |
Поздравить ливийский народ по случаю заключения указанного договора, который закрепляет официальное и открытое признание моральных, человеческих и материальных потерь ливийского народа в период итальянской колонизации, извинение за них и готовность к компенсации. |
(a) The wide acknowledgement of gender mainstreaming, the goal of which is to incorporate a gender perspective in all legislation, policies, programmes and projects, as a strategy to enhance the impact of policies to promote gender equality; |
а) широкое признание учета гендерной проблематики с целью отражения гендерной проблематики во всех законах, стратегиях, программах и проектах в качестве одной из стратегий повышения отдачи от проводимой политики по содействию равенству мужчин и женщин; |
Acknowledgement of the Tribunal's deficiencies is an essential step towards the perfection of its work. |
Признание проблем Трибунала является важным шагом к улучшению его деятельности. |
Acknowledgement of this growing role begs the question of how countries can harness the strong linkages between technology and innovation policies for overall sustainable development and welfare. |
Признание этой возрастающей роли заставляет задуматься о том, как страны могут использовать крепкие связи между политикой в области технологий и инновационной политикой для достижения всеобщего устойчивого развития и благосостояния. |
Acknowledgement by external observers that international human rights principles have been incorporated into Timor-Leste Police Service operations |
Признание внешними наблюдателями того факта, что сотрудники полиции Тимора-Лешти в своей работе руководствуются международными принципами, касающимися защиты прав человека |
Acknowledgement of this reality must be the starting point of this Assembly as we mark the start of a new millennium. |
Признание этой реальности должно стать отправной точкой для нашей Ассамблеи и ознаменовать собой начало нового тысячелетия. |
Acknowledgement of Islamophobia necessitates rigorous and systematic assessment of its reality, manifestations and expressions. |
Признание исламофобии предполагает тщательный и систематический анализ ее реальных масштабов, проявлений и способов выражения. |
Acknowledgement of the fact that abuses, including those of a criminal nature, had been committed seemed to be a prerequisite for any reconciliation process. |
Признание совершенных злоупотреблений, включая уголовные преступления, действительно представляются ему необходимой предпосылкой для любого процесса примирения. |
Acknowledgement, translation, adoption to national standards, follow-up new versions. |
Признание, перевод, адаптация к национальным стандартам, отслеживание доработок. |
Acknowledgement of the intergovernmental nature of UNEP processes, as set out in paragraph 3 above |
Признание межправительственного характера процессов ЮНЕП, как указано выше в пункте З |
Acknowledgement of immigration as an important resource in a country's population dynamics and a greater focus on the implications of emigration have helped raise awareness of the statistical information available. |
Признание иммиграции в качестве важного ресурса роста численности населения страны и уделение большего внимания последствиям эмиграции содействовали росту осведомленности о наличии доступной статистической информации. |
Acknowledgement of religious convictions as the private affair of citizens or of their organizations; |
признание религиозных убеждений частным делом граждан или их объединений; |
Acknowledgement of the inadmissibility of using religion for destructive purposes. |
признание недопустимости использования религии в деструктивных целях. |
Acknowledgement of paternity and the Netherlands Nationality Act |
Признание отцовства и Закон о нидерландском гражданстве |
A. Acknowledgement of resolution 715 (1991) |
А. Признание резолюции 715 (1991) |
Tribes could gain recognition from the Government through the Department of the Interior's Office of Federal Acknowledgement. |
Племена могут получить признание у правительства, обратившись в Управление по вопросам федерального признания министерства внутренних дел. |
Acknowledgement of the impact of equal opportunities between women and men in spending on infrastructure and productive investment; |
признание факта воздействия равных возможностей для женщин и мужчин в расходах на инфраструктуру и эффективные капиталовложения; |