Satisfaction in this case would constitute an appropriate form of compensation for the non-material damage suffered. There would be a degree of satisfaction in receiving an acknowledgement of the fact that the communication stands on its own merits. |
Надлежащим способом возмещения морального ущерба в данном случае могла бы стать сатисфакция, а одним из элементов сатисфакции явилось бы признание обоснованности сообщения. |
The diplomatic outcome however was very much reconciliatory as the Ottomans promised recognition of Ashraf as the legitimate Shah of Persia in exchange for Ashraf's acknowledgement of Ottoman rule in their new territories in the Caucasus and western Persia. |
Однако военные успехи были нивелированы дипломатией: на переговорах османы согласились признать Ашрафа в качестве законного персидского правителя лишь в обмен на признание Ашрафом османского владычества на Кавказе и в западной Персии. |
Official acknowledgement of an objector's statement and notification of the concomitant duty to perform civilian service were communicated in a certificate issued by the military authorities, together with information concerning the rights and obligations associated with civilian service. |
Официальное признание заявления и уведомление об обязанности прохождения гражданской службы сообщаются в постановлении, издаваемом военными властями, наряду с информацией о правах и обязанностях, связанных с гражданской службой. |
I shall always look back on the unanimous approval of Ecuador's membership as acknowledgement of my country's position on disarmament and of its strong presence in the collective efforts of the international community. |
И я буду неизменно считать, что единодушное одобрение приема Эквадора являет собой признание позиции моей страны в разоруженческом лагере и места Эквадора в мировом содружестве. |
The African Union itself is an acknowledgement by us in Africa that the continental organization that took us thus far could not lead us beyond where it took us. |
Африканский союз олицетворяет собой признание в Африке того факта, что континентальная организация, которая привела нас к определенным рубежам, была не способна вести нас дальше. |
There is also a need for greater acknowledgement that the use of such weapons, especially those with wide-area effect and those used in densely populated areas, severely harm children and communities. |
Также необходимо более широкое признание того, что использование такого оружие, особенно оружия, имеющего большую зону поражения и используемого в густонаселенных районах, наносит серьезный ущерб детям и общинам. |
In order to define trademarks which earn the highest level of trust and acknowledgement from consumers, the promoters of the contest use a survey questionnaire to determine who is the «Public's Choice». |
Для определения торговых марок, которые пользуются наибольшим доверием и признанием у потребителей, оргкомитет конкурса использует анкету «Народное признание», которая распространяется почтовой рассылкой во все регионы страны общим тиражом 1 млн. |
The acknowledgement that young people were immature and could be rehabilitated accounted for the almost universal legal ban on the use of the death penalty against child offenders. |
Признание того, что молодые люди являются не вполне сформировавшимися личностями и могут быть перевоспитаны, лежит в основе почти глобального юридического запрета на применение смертной казни в отношении правонарушителей-детей. |
At Doha last November, there was some acknowledgement of the wide differences in levels of development and capacity of States, and the consequential need for special and differential treatment for developing countries. |
В ноябре прошлого года в Дохе прозвучало признание существования большого различия в уровнях развития и потенциалах государств и было обращено внимание на возникающую в этой связи потребность в особом и дифференцированном подходе к развивающимся странам. |
Recognition of the right to adequate housing and a sustainable habitat is linked in the five-year plan to an acknowledgement of the diversity of the population, which means making a commitment to overcoming discrimination in all its forms: ethnic, age-based, gender-based, socio-economic and cultural. |
В этом пятилетнем плане признание права на адекватное жилье и стабильные условия жизни связано с учетом "многообразия" населения и имеет своей целью подчеркнуть явно выраженное намерение не допустить какой-либо дискриминации по признаку этнического происхождения, возраста, пола, социально-экономического положения и культурных характеристик. |
This period was characterized by a shift towards acknowledgement of the pandemic rather than denial by many Member States, and the demand for concerted action to address the pandemic. |
Для этого периода была характерной переориентация с отрицания этой пандемии многими государствами-членами на ее признание и выдвижение призывов к согласованным действиям для борьбы с этой пандемией. |
The factors behind such a decision are diverse, but may include the young age of the birth parent, an acknowledgement that the birth parent is not ready/capable of parenting a child, and concern for the best interests of the child. |
В основе такого решения могут лежать разные обстоятельства, в том числе молодость родного родителя, признание этим родителем того, что он не готов/не способен осуществлять родительскую заботу о ребенке, и удовлетворение наилучших интересов ребенка. |
The initiatives taken within the framework of the Second Decade must be guided by the principle of respect for the identity and cultures of indigenous peoples and the acknowledgement of their ability to take decisions concerning development programmes, which would help improve cooperation between those peoples and Governments. |
Оратор отмечает, что в основе инициатив, предпринимаемых в рамках второго Десятилетия, должен лежать принцип уважения самобытности и культур коренных народов и признание их права принимать решения в отношении программ развития, что будет способствовать улучшению сотрудничества между этими народами и правительствами. |
Acknowledgement of progress to date |
Признание достигнутого к настоящему времени прогресса |
Acknowledgement of the urgent concerns of affected countries; |
признание неотложных проблем затрагиваемых стран; |
e4: Acknowledgement of commitment completion |
е4: признание завершения выполнения обязательства; |
(a) If the guarantor/issuer has issued an independent undertaking, the confirmer has issued a confirmation or the nominated person has issued an acknowledgement that specifies that it is governed by the law of a State, the applicable law is the law of the specified State; |
а) если гарант/эмитент дал независимое обязательство, подтверждающая сторона дала подтверждение или назначенное лицо совершило признание, из которых ясно следует, что оно регулируется правом того или иного государства, то применимым правом является право указанного государства; |
Acknowledgement of paternity of a foreign national means that the foreign offspring in question acquire a relationship under family law with the man who has acknowledged paternity. |
Признание отцовства иностранного гражданина означает, что тот или иной ребенок-иностранец приобретает родство, согласно семейному праву, с человеком, признавшим свое отцовство. |
We are satisfied with the Secretary-General's recognition of the failure both of the importation of procedures and systems used in other countries and of Constitutions drafted using foreign models, as well as his acknowledgement of the common, regrettable misperception that democracy is a Western concept. |
Мы с удовлетворением восприняли высказанное Генеральным секретарем мнение о неприемлемости импорта процедур и систем, используемых в других странах, и конституций, подготовленных на основе иностранных образцов, а также признание им того, что распространенное представление о демократии как западной концепции является неправильным и достойным сожаления. |
The Government of the Republic of Yemen welcomes the distinguished Committee's positive comments on the spirit of constructive cooperation and understanding which characterized the discussions and interventions on both sides and its acknowledgement of the country's significant achievements in promoting human rights and raising human rights standards. |
Правительство Йеменской Республики приветствует позитивные замечания Комитета о духе конструктивного сотрудничества и взаимопонимания, который был присущ дискуссиям и выступлениям обеих сторон, и признание им значительных успехов страны в поощрении прав человека и повышении стандартов в области прав человека. |
The historical acknowledgement of people of African descent in global development has been characterized by the iconic status of some of the heroes and heroines and the development of tangible sites of memory to represent the other side of the intangible heritage of people of African descent. |
Историческое признание участия лиц африканского происхождения в глобальном развитии характеризовалось канонизацией некоторых из героев и героинь, а также созданием материальных памятных мест, с тем чтобы отразить оборотную сторону неосязаемого наследия лиц африканского происхождения. |
The recognition of the international, regional standards and standards of other countries can be carried out by acknowledgement, and also reprinting where the reprint, translation, drawing up of new edition can enter. |
Признание международных, региональных стандартов и стандартов других стран может осуществляться путем принятия в существующем виде либо принятия за основу, при котором осуществляется перевод, оформление и подготовка новой редакции, в тех случаях, когда это приемлемо. |
e1: Acknowledgement of failure to meet some/all ODS reduction commitments in decision due in a given year and request for explanation |
e1: признание факта несоблюдения изложенных в решении отдельных/всех обязательств по сокращению ОРВ, выполнение которых требуется в соответствующем году, и направление просьбы о представлении разъяснений; |
Acknowledgement of the right of veto of the different national groups on certain issues they consider vital; |
Признание автономности религиозных общин в строго определенных областях. |