| He trusted that acknowledgement was the first step towards reform. | Выступающий выражает надежду на то, что это признание является первым шагом вперед по пути реформ. |
| Such acknowledgement would encourage a further expansion of international volunteering opportunities. | Такое признание будет способствовать дальнейшему расширению возможностей в плане осуществления международной добровольческой деятельности. |
| The remedy of satisfaction includes judicial and administrative sanctions, acknowledgement of wrongdoing, and effective measures to end continuing violations. | Такой метод правовой защиты, как сатисфакция, предусматривает применение юридических и административных санкций, признание нарушений и принятие эффективных мер для прекращения продолжающихся нарушений. |
| Such acknowledgement entailed the public condemnation of violence and discrimination against women human rights defenders. | Такое признание влечет за собой общественное осуждение насилия и дискриминации в отношении женщин-правозащитников. |
| The Council's acknowledgement that the military use of schools is a deep concern has invigorated the policy development process. | Признание Советом того, что использование школ в военных целях вызывает серьезную обеспокоенность, способствовало активизации процесса разработки стратегий в этой области. |
| In the European Union, the acknowledgement of citizen initiatives in the Treaty of Lisbon furthers the growing significance of participation. | В Европейском союзе признание гражданских инициатив в Лиссабонском договоре содействует более активному участию населения. |
| There needs to be acknowledgement of the rights of older persons in national development agendas. | В национальных программах развития необходимо отразить признание прав пожилых людей. |
| Honoured by the international community's acknowledgement of its achievements, Morocco would spare no effort in ensuring the success of that event. | Воспринимая признание международным сообществом своих достижений как честь, Марокко не пожалеет усилий, чтобы обеспечить успех этого мероприятия. |
| Her country advocated for the acknowledgement of women of African descent as a vulnerable group that suffered from gender and racial discrimination. | Страна оратора выступает за признание женщин африканского происхождения уязвимой группой, страдающей от гендерной и расовой дискриминации. |
| The Committee noted the Government's acknowledgement that there was a need to improve the existing policies with regard to the situation of women. | Комитет отметил признание правительством того, что существует необходимость улучшения существующей политики в отношении положения женщин. |
| It's an acknowledgement that we the department, need more specialization. | Это признание, что департамент нуждается в большей специализации. |
| Lastly, the acknowledgement of the responsibility to protect in the world summit outcome was an historic advance. | Наконец, историческим событием стало признание в Итоговом документе Всемирного саммита обязанности государств по обеспечению защиты своего населения. |
| This acknowledgement was reasserted publicly in December 2000 during South African President Thabo Mbeki's visit to Brazil. | Это признание было открыто подтверждено в декабре 2000 года в ходе визита в Бразилию южноафриканского президента Табо Мбеки. |
| We welcome the Secretary-General's acknowledgement that the proliferation of weapons of mass destruction is a real and growing threat. | Мы приветствуем признание Генеральным секретарем того, что распространение оружия массового уничтожения является реальной и растущей угрозой. |
| Despite the widespread acknowledgement of the danger of orbital debris, Aldworth emphasized that the problem has not deserved sufficient attention. | Несмотря на широкое признание опасности орбитального мусора, как подчеркнул Олдуорт, проблема не снискала себе достаточного внимания. |
| According to Bojoplast, they were an acknowledgement of debt for legal purposes. | Согласно "Бойопласту", они представляют собой юридическое признание задолженности. |
| The Wassenaar Elements have secured widespread acknowledgement as the gold standard of MANPADS controls. | Вассенаарские Элементы снискали себе широкое признание в качестве главного стандарта в области контроля над ПЗРК. |
| Ms. Gnacadja said that she greatly appreciated the Government's candid acknowledgement that some of Mali's laws were discriminatory. | Г-жа Гнакаджа говорит, что весьма признательна правительству за откровенное признание с его стороны того факта, что некоторые законы Мали носят дискриминационный характер. |
| We regard it as a tangible acknowledgement of the region's active engagement on the global stage. | Мы рассматриваем это как осязаемое признание активного присутствия региона на мировой арене. |
| Ethiopia fought hard for this acknowledgement mainly to help give its poverty-stricken farmers a chance to make more money. | Основная причина борьбы Эфиопии за признание - дать своим бедным фермерам шанс заработать больше денег. |
| Namco Bandai developers decided that a remake of the original game, in acknowledgement of its 10th anniversary, would be the best approach. | Разработчики в Namco Bandai решили, что ремейк первой игры, как признание её десятилетнего юбилея, будет лучшим решением. |
| For example, acknowledgement of Scotland's right to choose independence has not resulted in Scotland leaving the United Kingdom. | Например, признание права Шотландии избрать независимость не привело к тому, что Шотландия покинула Соединенное Королевство. |
| Such an acknowledgement could be seen as formal recognition of the fact that membership of the EU remains a long-term option for Ukraine. | Такое признание могло бы быть формальным признанием того факта, что членство в ЕС остается долгосрочным вариантом для Украины. |
| This acknowledgement by Sophocles beautifully expresses the ethical tragedy... | Это признание Софокла прекрасно выражает трагическое осознание... |
| The acknowledgement of dual citizenship with each individual country naturally requires bilateral regulation. | Признание двойного гражданства с каждой отдельной страной требует, разумеется, двустороннего урегулирования. |