| In other words, an acknowledgement of diversity should replace the free-market monotheism which underpins current adjustment programmes. | Иными словами, признание многообразия должно прийти на смену монотеизму свободного рынка, который лежит в основе нынешних программ перестройки. |
| It is a fitting acknowledgement of his considerable experience, as well as a tribute to his country's high standing in the international community. | Это вполне заслуженное признание его богатого опыта, равно как и дань высокому авторитету его страны в международном сообществе. |
| The Tunisian delegation noted the frank acknowledgement of the difficulties connected with the transfer of the support structures for economic activities to Geneva. | Тунисская делегация отмечает открытое признание трудностей, связанных с переводом структур поддержки экономической деятельности в Женеву. |
| That clear acknowledgement of Gibraltar's right to self-determination should not go unnoticed by the Committee. | Это очевидное признание права Гибралтара на самоопределение не должно пройти незамеченным для членов Четвертого комитета. |
| The linchpin of our policy is acknowledgement of the priority of humanitarian values and of the natural right of the individual to happiness. | Стержневым в нашей политике является признание приоритета общечеловеческих ценностей, естественного права человека на счастье. |
| There is and has always been some acknowledgement of this wealth of knowledge. | Ценность этих знаний имеет и всегда имела определенное признание. |
| This official acknowledgement of their torture is in fact an essential stage in the psychological reintegration of torture victims. | Такое официальное признание пыток действительно является важным этапом процесса психологической реабилитации жертв. |
| The recognition and wide acknowledgement of the need for streamlining and harmonizing national reporting for all biodiversity-related conventions are another significant achievement. | Еще одним важным достижением стало широкое признание необходимости рационализации и согласования процедур представления национальных докладов об осуществлении всех конвенций, касающихся сохранения биологического разнообразия. |
| We welcome the preambular acknowledgement of that important point, and we do not want those principles and rules to be affected. | Мы приветствуем признание в преамбуле этого важного положения и не хотим затрагивать эти принципы и нормы. |
| There was widespread acknowledgement of the need for stable and predictable funding. | Идея необходимости стабильного и предсказуемого финансирования получила широкое признание. |
| The acknowledgement and preservation of intangible cultural heritage are equally important tokens of the diversity of civilizations and social progress. | Признание и охрана нематериального культурного наследия являются столь же важными символами разнообразия цивилизаций и социального прогресса. |
| 8.1 Counsel notes the State party's acknowledgement that the resolutions in question were unlawful. | 8.1 Адвокат отмечает признание государством-участником незаконности соответствующих решений. |
| That means: acknowledgement of the problem and its causes, an open discussion of possible strategies and addressing its consequences for society. | Такая поддержка подразумевает признание проблемы и ее причин, открытое обсуждение возможных стратегий и устранение ее последствий для общества. |
| It welcomed the increasing acknowledgement by all United Nations departments of the role of public information in implementing substantive programmes. | Она приветствует растущее признание всеми департаментами Организации Объединенных Наций роли общественной информации в осуществлении основных программ. |
| We welcome the report's acknowledgement of the role that local and traditional authorities and civil society have in recovery and development. | Мы приветствуем содержащееся в докладе признание той роли, которую играют местные и традиционные власти и элементы гражданского общества в процессах восстановления и развития. |
| We welcome this acknowledgement of the Security Council's role. | Мы приветствуем это признание роли Совета Безопасности. |
| Recognition and acknowledgement of the truth, including the extent of individual and systematic discrimination, is essential to reconciliation. | Чрезвычайно важную роль в примирении играют установление и признание истины, в том числе масштабов индивидуальной и системной дискриминации. |
| The head of delegation's acknowledgement of past errors was a positive step. | Признание главой делегации ошибок, допущенных в прошлом, представляет собой позитивный момент. |
| But secondly, political leadership, full acknowledgement and a fully open public debate on the scourge of HIV/AIDS are necessary. | Во-вторых, необходимы политическое руководство, полное признание проблемы ВИЧ/СПИДа и абсолютно открытая дискуссия по этой проблеме. |
| An acknowledgement by Spain of that inescapable fact would contribute much to Gibraltar's serenity. | Признание Испанией этого неоспоримого факта будет во многом способствовать нормализации обстановки в Гибралтаре. |
| However, the Government's acknowledgement of the gaps in Zambian legislation was a promising step in the right direction. | Вместе с тем признание правительством пробелов в замбийском законодательстве является обнадеживающим шагом в верном направлении. |
| I consider this to be an acknowledgement of my country's contribution to the important cause of security and disarmament in the modern world. | Я рассматриваю это как признание вклада моей страны в важное дело обеспечения безопасности и разоружения в современном мире. |
| Options for bringing about compatible international approaches could include mutual acknowledgement of original marking systems and a political commitment among participating States to identify elements of such a common approach. | Варианты обеспечения сопоставимых международных подходов могут включать взаимное признание первоначальных систем маркировки и политическое обязательство участвующих государств выявлять элементы такого общего подхода. |
| Despite the acknowledgement of these violations, the Government of Burundi did not demonstrate its willingness to tackle this issue. | Несмотря на признание этих нарушений, правительство Бурунди не продемонстрировало свою готовность решать эту проблему. |
| The House of Ariki had been established in acknowledgement of the importance of traditional chiefs. | В признание важной роли традиционных вождей была создана Палата арики. |