Английский - русский
Перевод слова Acknowledgement
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Acknowledgement - Признание"

Примеры: Acknowledgement - Признание
We are also heartened by the broad acknowledgement that peace and security concerns in Africa comprise an integral part of global peace and security concerns. Нас также радует широкое признание того факта, что проблемы мира и безопасности Африки неразрывно связаны с проблемами международного мира и безопасности.
The acknowledgement in the report that the Government's integration efforts had not proved very effective thus far called for a more thorough analysis of where the difficulties lay. Содержащееся в докладе признание того, что осуществляемая на сегодняшний день деятельность правительства по интеграции является недостаточно эффективной, обусловливает необходимость более тщательного анализа возможных источников трудностей.
We value the acknowledgement contained in the report that the Bulgarian export control system fully reflects and complies with the guidelines and international standards established by the Wassenaar Arrangement and the Code of Conduct of the European Union. Мы высоко ценим содержащееся в докладе признание того, что болгарская система контроля над экспортом полностью отражает и учитывает руководящие принципы и международные стандарты, установленные в рамках Вассенарского соглашения и Кодекса поведения Европейского союза.
At the same time, it is a sad acknowledgement that despite the panoply of international humanitarian and human rights laws, civilians have become the most affected and least protected in armed conflicts. В то же время это представляет собой печальное признание того, что, несмотря на широкий спектр международных гуманитарных законов и законов в области прав человека, гражданское население в наибольшей степени страдает и в наименьшей степени защищено в вооруженных конфликтах.
In that regard, we note with appreciation the Secretary-General's acknowledgement of the contribution made by countries of the Latin America and the Caribbean region, among others, in the area of capacity building. В этой связи мы особо отмечаем признание Генеральным секретарем вклада, который вносят страны Латинской Америки и Карибского региона, в частности в усилия по наращиванию потенциала.
Registration is the formal [acceptance] [acknowledgement] by [the executive board] of a validated project proposal as an Article 6 project. Регистрация означает официальное [принятие] [признание] [исполнительным советом] одобренного предложения по проекту в качестве проекта, предусмотренного в статье 6.
This is an acknowledgement of his tireless efforts in the service of mankind and, as the Secretary-General has said, of a challenge to do better and, I hope, faster. Это признание его неустанных усилий на службе человечества и, как сказал Генеральный секретарь, стимул к тому, чтобы работать лучше и, я надеюсь, быстрее.
Chile endorsed this acknowledgement and proposed to organize jointly with the Centre a regional follow-up conference to the 2001 United Nations Conference in November 2001. Чили с удовлетворением отметила это признание и предложила организовать совместно с Центром в ноябре 2001 года региональную конференцию по последующим мерам в связи с Конференцией Организации Объединенных Наций 2001 года.
At the same time, in agreement with the relatives of the missing persons, methods are being explored for the clarification of cases, including acknowledgement of the responsibility of the State and the award of appropriate compensation. В то же время в контакте с родственниками исчезнувших лиц ведется работа по определению методов прояснения случаев исчезновений, включая признание ответственности государства и выплату соответствующей компенсации.
One suggestion was that subparagraph (b) should be deleted as acknowledgement was a form of control already covered in subparagraph (a). Предлагалось, в частности, исключить подпункт (Ь), поскольку признание является одной из форм контроля, который уже охвачен подпунктом (а).
That being said, the dialogue conducted had been fruitful and constructive; particularly commendable was the acknowledgement by the delegation of problems within the national police culture. В остальном же, имевший место диалог был плодотворным и конструктивным; особого одобрения заслуживает признание делегацией проблем в самой среде национальной полиции.
As to overcrowding in prisons, he welcomed the delegation's acknowledgement that deficiencies existed and the information that efforts were being made to deal with them. Что касается переполненности тюрем, то он приветствует признание делегации, что существуют недостатки, и информацию о том, что предпринимается по их устранению.
The first is the acknowledgement that the so-called globalization or universalization phenomenon constitutes the inescapable environment to which the human family should adapt, not from a stance of confrontation or resigned acceptance, but in order to be an active part of it. Первым является признание, что так называемая глобализация или универсализация составляет неизбежные условия, к которым человеческая семья должна адаптироваться, не с позиции конфронтации или вынужденного примирения, а для того, чтобы принимать в ней активное участие.
But it would be a pity if China's leaders did not endorse this acknowledgement of Japanese guilt as a manifestation of Japan's willingness to repent. Было бы печально, если бы китайские лидеры не приняли данное признание вины Японией, как проявление готовности к раскаянию.
The acknowledgement of this element is essential in order to incorporate social policies into development plans so that they will be not only inseparable from but also in conformity with the current realities of the international economy. Признание этого элемента крайне важно для инкорпорирования социальной политики в планы развития, с тем чтобы они были не только неотделимы, но и соответствовали нынешним реалиям международной экономики.
The United Nations Agenda for Development, adopted last year, reinforced the acknowledgement of special circumstances and stressed the need for international support to help island communities with their development efforts. В одобренной в прошлом году Повестке дня для развития Организации Объединенных Наций закрепляется признание их специфических условий и подчеркивается необходимость международной поддержки по содействию островным общинам в их нацеленных на развитие усилиях.
Despite the attention focused on these issues and acknowledgement of their existence, we have to say that considerable effort is still required in order to overcome their negative consequences. Несмотря на столь пристальное внимание к указанным проблемам и признание их наличия, приходится констатировать, что для преодоления их негативных последствий требуется приложить еще немало усилий.
In some cases, a forthright and specific acknowledgement of guilt may offer victims as much consolation as, or even more than would a conviction following repeated protestations of innocence. В некоторых случаях прямое и конкретное признание вины может принести пострадавшим такое же - или даже большее - утешение, что и обвинительный приговор, за которым последуют неоднократные протесты с заявлениями о невиновности.
Because the United States uses an acknowledgement process through which Native American tribes are given federal recognition, this figure may not reflect the number of people of Native American ancestry who do not belong to a federally recognized tribe. Поскольку для Соединенных Штатов характерен так называемый процесс признания, по которому племена коренных американцев получают федеральное признание, эта цифра, возможно, не будет отражать количество населения, относящегося по происхождению к коренным американцам, которые не принадлежат к федерально признаваемым племенам.
The rationale for this approach was the acknowledgement that previous peace efforts had failed, hence the need to engage the major protagonist in direct talks, and resolve the crisis without outside interference. Основанием для такого подхода явилось признание того, что предыдущие усилия по установлению мира оказались безрезультатными, в связи с чем возникла необходимость привлечь основных участников к прямым переговорам и разрешить кризис без вмешательства извне.
There appears to be widespread acknowledgement that the draft articles should not be the basis for a convention or other prescriptive document; one possible outcome would be to commend them to States in a General Assembly resolution. Как представляется, широкое признание получил тот факт, что проекты статей не должны служить основой для конвенции или другого нормативного документа; в качестве одного из возможных вариантов можно было бы рекомендовать их государствам в резолюции Генеральной Ассамблеи.
They represent an acknowledgement that developing countries may not always be in a position to act in the same manner as developed countries, given their weaker economic and competitive situation (box 8). Эти положения означают признание того, что развивающиеся страны не во всех случаях могут иметь возможности для принятия соответствующих мер таким же образом, как и развитые страны, в силу их более слабой и менее конкурентоспособной экономики (вставка 8).
In looking at the overall framework, we take the view that the starting point for our deliberations should be an acknowledgement that efforts at the domestic and global levels are mutually reinforcing. Что касается общей картины, то мы считаем, что отправной точкой для наших прений должно быть признание того, что усилия на национальном и глобальном уровнях подкрепляют друг друга.
There are bright spots or potentially bright spots such as the Islamic Human Rights Commission, the acknowledgement that torture exists, and the reform of the prison system. Есть отрадные или потенциально положительные моменты, такие, как существование Исламской комиссии по правам человека, признание того, что имеет место применение пыток, и реформа системы пенитенциарных учреждений.
At the heart of this concept is the acknowledgement that differentiation of treatment is needed and legal, in order to compensate for the de facto discrimination and to achieve true equality. В основе этой концепции лежит признание того факта, что дифференцированный подход является необходимым и законным, когда требуется компенсировать фактическую дискриминацию и обеспечить достижение подлинного равенства.