| The incumbent would coordinate protection arrangements in consultation with host country authorities and MONUC and accompany the Special Envoy on his official missions as required. | Сотрудник на этой должности будет также координировать меры по организации охраны в консультации с властями принимающей страны и МООНДРК и, при необходимости, сопровождать Специального посланника в ходе его официальных поездок. |
| Detailed Fund management and administration issues will be incorporated in updated fund policies and guidelines which will accompany the revised terms of reference. | Вопросы распоряжения и административного руководства Фондом будут подробно разбираться в его обновленных регламентирующих и ориентирующих указаниях, которые будут сопровождать пересмотренный круг ведения. |
| These projections should accompany and justify each year's nomination for 2010 and onwards, starting with the nominations submitted in 2009. | Эти оценки должны сопровождать и подтверждать каждую годичную заявку на 2010 и последующие годы, начиная с заявок, представленных в 2009 году. |
| The family members of such persons were given financial assistance, if necessary, to accompany them. | Членам семей таких лиц предоставляется финансовая помощь, с тем чтобы они могли сопровождать их в случае необходимости. |
| Even in these circumstances a female officer would accompany the male officer. | И даже в таких случаях сотрудника мужского пола будет сопровождать сотрудник - женщина. |
| Sergeant Batista and Detective Quinn will accompany the two officers that are stationed there. | Сержант Батиста и детектив Квинн будут сопровождать двух офицеров, размещенных там. |
| In any rate, I think Ben and I should accompany you tonight. | В любом случае, думаю, что Бен и я должны сопровождать тебя сегодня вечером. |
| If this is true, you may accompany Mrs O'Brien and serve as nestor. | Если то, что вы говорите, правда, то вы можете сопровождать миссис О'Брайен и быть нестором. |
| If you wish to go to restricted areas without obtaining pre-approval, you are required to accompany me. | Если хотите попасть в зоны с ограниченным доступом без предварительной договорённости, я должна сопровождать Вас. |
| I have to accompany my little sister to some errands. | Мне поручили сопровождать мою младшую сестру. |
| Father John is waiting now to accompany you on your journey. | Отец Джон будет сопровождать вас в этой поездке. |
| I'm delighted you want me to accompany you. | Я рад, что вы будете сопровождать меня. |
| I want you to accompany your little brother to the landing. | Я хочу сопровождать твоего маленького брата при высадке на берег. |
| Green Lantern Jordan, you will accompany me. | Зеленый фонарь Джордан, ты будешь сопровождать меня. |
| On his majesty's orders... the madrassa will be honored to accompany the shah on his hunting trip. | По приказу его величества медресе оказана честь сопровождать шаха на охоте. |
| My brother and I have decided to accompany you on your journey. | Я и мой брат решили сопровождать вас в пути. |
| I shall accompany her and tend to her needs. | Я буду сопровождать ее и заботиться о ней. |
| You'll accompany Agent Reynolds to Fredericksburg. | Вы будете сопровождать агента Рейнолдса в Фредериксбург. |
| Commander, as acting First Officer, I question your decision to accompany the away team. | Коммандер, как и.о. первого помощника, я сомневаюсь в вашем решении сопровождать команду высадки. |
| He paid handsomely to accompany me on one of my expeditions. | Он заплатил, чтобы сопровождать меня в экспедиции. |
| Robert should accompany the body no later than Tuesday. | Роберт должен сопровождать тело не позднее вторника. |
| Snow White must accompany her daughter or all will be lost. | Белоснежка должна сопровождать свою дочь, иначе все было зря. |
| Was wondering if you wanted to accompany me. | Решила спросить, не желаешь ли ты меня сопровождать. |
| Regular periodicity of the reporting process and the national discussions and debates that should accompany the preparation and follow-up of reports is crucial to ensure the effective protection and promotion of human rights. | Регулярная периодичность процесса отчетности и национальных дискуссий и дебатов которые должны сопровождать подготовку отчетов и последующие меры, имеет решающее значение для обеспечения эффективной защиты и поощрения прав человека. |
| The families of migrant workers were not allowed to accompany the workers at any time during their stay in the Republic of Korea. | Семьям трудящихся-мигрантов не разрешается сопровождать их в течение всего периода пребывания в Республике Корея. |