The incumbent would coordinate protection arrangements in consultation with host country authorities and MONUC and accompany the Special Envoy on his official missions as required. |
Сотрудник на этой должности будет также координировать меры по организации охраны в консультации с властями принимающей страны и МООНДРК и, при необходимости, сопровождать Специального посланника в ходе его официальных поездок. |
Detailed Fund management and administration issues will be incorporated in updated fund policies and guidelines which will accompany the revised terms of reference. |
Вопросы распоряжения и административного руководства Фондом будут подробно разбираться в его обновленных регламентирующих и ориентирующих указаниях, которые будут сопровождать пересмотренный круг ведения. |
These projections should accompany and justify each year's nomination for 2010 and onwards, starting with the nominations submitted in 2009. |
Эти оценки должны сопровождать и подтверждать каждую годичную заявку на 2010 и последующие годы, начиная с заявок, представленных в 2009 году. |
The family members of such persons were given financial assistance, if necessary, to accompany them. |
Членам семей таких лиц предоставляется финансовая помощь, с тем чтобы они могли сопровождать их в случае необходимости. |
Even in these circumstances a female officer would accompany the male officer. |
И даже в таких случаях сотрудника мужского пола будет сопровождать сотрудник - женщина. |
Sergeant Batista and Detective Quinn will accompany the two officers that are stationed there. |
Сержант Батиста и детектив Квинн будут сопровождать двух офицеров, размещенных там. |
In any rate, I think Ben and I should accompany you tonight. |
В любом случае, думаю, что Бен и я должны сопровождать тебя сегодня вечером. |
If this is true, you may accompany Mrs O'Brien and serve as nestor. |
Если то, что вы говорите, правда, то вы можете сопровождать миссис О'Брайен и быть нестором. |
If you wish to go to restricted areas without obtaining pre-approval, you are required to accompany me. |
Если хотите попасть в зоны с ограниченным доступом без предварительной договорённости, я должна сопровождать Вас. |
I have to accompany my little sister to some errands. |
Мне поручили сопровождать мою младшую сестру. |
Father John is waiting now to accompany you on your journey. |
Отец Джон будет сопровождать вас в этой поездке. |
I'm delighted you want me to accompany you. |
Я рад, что вы будете сопровождать меня. |
I want you to accompany your little brother to the landing. |
Я хочу сопровождать твоего маленького брата при высадке на берег. |
Green Lantern Jordan, you will accompany me. |
Зеленый фонарь Джордан, ты будешь сопровождать меня. |
On his majesty's orders... the madrassa will be honored to accompany the shah on his hunting trip. |
По приказу его величества медресе оказана честь сопровождать шаха на охоте. |
My brother and I have decided to accompany you on your journey. |
Я и мой брат решили сопровождать вас в пути. |
I shall accompany her and tend to her needs. |
Я буду сопровождать ее и заботиться о ней. |
You'll accompany Agent Reynolds to Fredericksburg. |
Вы будете сопровождать агента Рейнолдса в Фредериксбург. |
Commander, as acting First Officer, I question your decision to accompany the away team. |
Коммандер, как и.о. первого помощника, я сомневаюсь в вашем решении сопровождать команду высадки. |
He paid handsomely to accompany me on one of my expeditions. |
Он заплатил, чтобы сопровождать меня в экспедиции. |
Robert should accompany the body no later than Tuesday. |
Роберт должен сопровождать тело не позднее вторника. |
Snow White must accompany her daughter or all will be lost. |
Белоснежка должна сопровождать свою дочь, иначе все было зря. |
Was wondering if you wanted to accompany me. |
Решила спросить, не желаешь ли ты меня сопровождать. |
Regular periodicity of the reporting process and the national discussions and debates that should accompany the preparation and follow-up of reports is crucial to ensure the effective protection and promotion of human rights. |
Регулярная периодичность процесса отчетности и национальных дискуссий и дебатов которые должны сопровождать подготовку отчетов и последующие меры, имеет решающее значение для обеспечения эффективной защиты и поощрения прав человека. |
The families of migrant workers were not allowed to accompany the workers at any time during their stay in the Republic of Korea. |
Семьям трудящихся-мигрантов не разрешается сопровождать их в течение всего периода пребывания в Республике Корея. |