| Rehabilitation and reconstruction must accompany emergency relief. | Оказание чрезвычайной помощи должно сопровождаться усилиями по восстановлению и реконструкции. |
| Shelter and infrastructure repair programmes will accompany more targeted humanitarian assistance. | Более целенаправленное оказание гуманитарной помощи будет сопровождаться осуществлением программ по строительству жилья и ремонту объектов инфраструктуры. |
| When e-waste is exported as hazardous waste, the documentation required under the control procedure of the Convention should accompany the consignment. | Когда э-отходы экспортируются в качестве опасных отходов, партия должна сопровождаться документацией, требуемой в рамках предусмотренной Конвенцией процедуры контроля. |
| UNDP stated that an integrated results and resources framework will accompany the new strategic plan approved by its Executive Board. | ПРООН заявила, что утвержденный ее Исполнительным советом новый стратегический план будет сопровождаться комплексной системой оценки соотношения между результатами и ресурсами. |
| Social progress should accompany technological progress. | Технологический прогресс должен сопровождаться социальным прогрессом. |
| Fifth, a global response to the crisis, coordinated by the UN, must accompany the EU's plan. | В-пятых, данный план ЕС должен сопровождаться глобальной, скоординированной ООН реакцией на возникший кризис. |
| It notes that significant problems of family disintegration and juvenile delinquency can accompany such massive exportation of labour. | Он отмечает, что столь широкие масштабы экспорта рабочей силы могут сопровождаться значительными проблемами, связанными с разрушением семей и молодежной преступностью. |
| In any event, an explanation of the nature of the data submitted should accompany the report. | Однако в любом случае отчет должен сопровождаться разъяснением характера представленных данных. |
| Public information campaigns and public debates should accompany the price rises. | Повышение цен должно сопровождаться проведением кампаний по информированию общественности и общественных дискуссий. |
| Documentation required under international Conventions should always accompany the goods concerned. | Соответствующие грузы должны всегда сопровождаться документацией, требующейся на основании международных конвенций. |
| Regularly updated statistical tables should accompany such a synthesis. | Этот обобщающий документ должен сопровождаться регулярно обновляемыми статистическими таблицами. |
| Effective mediation must precede, as well as accompany, peacekeeping efforts if they are to succeed. | Для того, чтобы усилия по поддержанию мира были успешными, они должны предваряться и сопровождаться активными посредническими усилиями. |
| Instructions in writing according to chapter 5.4.3, related to the dangerous goods in the transport document, shall accompany the consignment. | Груз должен сопровождаться письменными инструкциями согласно разделу 5.4.3, касающимися опасных грузов, указанных в транспортном документе. |
| A statement of the reasons for the Tribunal's decision shall accompany each such order. | Каждое такое распоряжение должно сопровождаться изложением мотивов решения Трибунала. |
| The entire United Nations family must unite in preventing disasters that would accompany the rising sea level. | Вся семья Организации Объединенных Наций должна объединиться в предотвращении стихийных бедствий, которыми может сопровождаться подъем уровня моря. |
| It is questionable how an electronic document can accompany the goods. | Возникает сомнение по поводу того, каким образом груз может сопровождаться электронным документом. |
| Training should accompany widespread dissemination of the Code, which must include accountability for violations. | Подготовка должна сопровождаться широким распространением кодекса, который должен содержать положения об ответственности за нарушения. |
| At its tenth session, the Working Group considered the text of the Guide that would accompany provisions of the Model Law on ALTs. | На своей десятой сессии Рабочая группа рассмотрела текст Руководства, которым будут сопровождаться положения Типового закона, касающиеся АЗЦ. |
| The mitigation of the risks and vulnerabilities of rural populations should accompany job creation. | Создание рабочих мест должно сопровождаться уменьшением рисков и снижением уязвимости населения сельских районов. |
| Item 3 gave the Commission the chance to explore those microeconomic improvements that must accompany macroeconomic policies. | Пункт З дает Комиссии возможность изучить те улучшения на микроэкономическом уровне, которыми должна сопровождаться макроэкономическая политика. |
| The nature of the measures that would accompany the sea's designation as such has therefore not been specified. | Поэтому характер мер, которыми будет сопровождаться провозглашение Карибского моря в качестве такового, не конкретизирован. |
| It may be possible to innovate around these, provided that massive investment and radical policy change accompany such innovation and technological advancement. | На их фоне можно предпринять некоторые инновационные шаги при условии, что такое новаторство и технический прогресс будут сопровождаться масштабным инвестированием и радикальным изменением политики. |
| Equal opportunity and affirmative action measures may have to accompany the above-mentioned strategies so as to remedy long-standing inequalities. | В целях устранения укоренившегося неравенства осуществление вышеупомянутых стратегий, возможно, должно сопровождаться принятием мер по созданию равных возможностей и проведением политики позитивных действий. |
| The report notes, unsurprisingly, that effective peacebuilding must accompany peacekeeping from the very inception. | В докладе отмечается - что неудивительно - тот факт, что операции по поддержанию мира должны с самого их начала сопровождаться эффективным миростроительством. |
| Mr. Limbu noted that sufficient funding would have to accompany any such expansion to the mandate of the Fund. | Г-н Лимбу отметил, что любое такое расширение мандата Фонда должно сопровождаться достаточным финансированием. |