Английский - русский
Перевод слова Accompany

Перевод accompany с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сопровождать (примеров 533)
The caregivers at those institutions could accompany children on visits to prison. Педагогические работники соответствующего приемного центра могут доставлять и сопровождать ребенка в ходе посещения матери в тюрьме.
Detailed Fund management and administration issues will be incorporated in updated fund policies and guidelines which will accompany the revised terms of reference. Вопросы распоряжения и административного руководства Фондом будут подробно разбираться в его обновленных регламентирующих и ориентирующих указаниях, которые будут сопровождать пересмотренный круг ведения.
The record should accompany the transport and should be fixed securely but not permanently on either the used equipment itself (if not packed) or on the packaging so it can be read without unpacking the equipment. Такой документ должен сопровождать поставку, и он должен быть на временной основе надежно прикреплен либо непосредственно к использованному оборудованию (если оно не упаковано), либо к упаковке таким образом, чтобы его можно было прочитать без распаковки оборудования.
Accordingly, immediate action to consult upon and bring about the political changes of the kind we have just described should also look at the changes in resource allocations within relevant secretariats that should accompany and support those political changes. Соответственно, частью незамедлительных действий по обсуждению и осуществлению политических перемен такого рода, о которых мы только что говорили, должны также стать изменения в распределении ресурсов в рамках соответствующих секретариатов, которые должны сопровождать и поддерживать такие политические изменения.
He was sent twice as a papal envoy to Constantinople, in 525, by Pope John I and in 536 to accompany Pope Agapitus I, who lost his life on the journey, to defend the true faith against the Monophysite heresy. Святой Савин дважды был отправлен в качестве папского посланника в Константинополь: в 525 году от Папы Римского Иоанна I и в 536 году, чтобы сопровождать папу Агапита I, расставшегося с жизнью по дороге на защиту истинной веры против монофизитской ереси.
Больше примеров...
Сопровождаться (примеров 77)
Broad-based outreach must accompany the process to develop a code Процесс разработки кодекса должен сопровождаться широкой массово-разъяснительной работой
This supports the argument that decent work and productivity growth have to accompany GDP growth; under these conditions, economic growth can lead to poverty reduction. Это говорит в пользу довода о том, что рост ВВП должен сопровождаться обеспечением достойного труда и роста производительности труда; в этих условиях экономический рост может вести к сокращению масштабов нищеты.
Increased accountability on the part of the international community and the adoption of moral criteria in dealing with nature should accompany the quest for long-term and sustainable advantages instead of material and short-lived benefits. Поиск путей долгосрочного и устойчивого использования богатств природы вместо погони за материальной и сиюминутной выгодой должен сопровождаться усилением ответственности со стороны международного сообщества и принятием моральных критериев деятельности, связанной с природой.
Adjustments to the locations of several elements of the force will accompany these reductions, and UNAMSIL troops plan to vacate areas in Kambia, Bombali, Koinadugu, Pujehun and Kenema districts, as well as in the western area. Эти сокращения будут сопровождаться корректировкой дислокации нескольких компонентов сил, и войска МООНСЛ будут выведены из районов Камбиа, Бомбали, Коинадугу, Пуджехуна и Кенемы, а также из Западной области.
The application form must accompany submission of papers. The recommended length of the paper is 2-4 pages of typewritten text in WinWord, font Times New Roman, 10 pt., abstract contains 10-15 lines, 9 pt. Представление материалов доклада должно сопровождаться заявкой на участие и аннотацией на английском языке (для русскоязычного доклада) или на русском языке (для англоязычного доклада).
Больше примеров...
Сопровождения (примеров 64)
Following the shooting incident of 15 June, the CIS peacekeeping force quickly provided an armoured escort to accompany the patrol back to the sector headquarters. После происшедшего 15 июня инцидента со стрельбой миротворческие силы СНГ оперативно выделили бронированный транспорт для сопровождения патруля обратно в штаб сектора.
There are no military courts or judges designated especially for children, no officers trained specifically for the interrogation of children, no probation officers and no social workers to accompany them. Не существует ни военных судов, ни судей, специально подготовленных для ведения таких дел, ни офицеров, конкретно обученных ведению допроса детей, ни сотрудников службы пробации или социальных работников для их сопровождения.
Provision is made for the Under-Secretary-General, his staff and staff of the Peacekeeping Best Practices Unit to represent the Organization at meetings, seminars and conferences relating to peacekeeping issues and to accompany the Secretary-General on official visits. Ассигнования предназначены для покрытия расходов на поездки заместителя Генерального секретаря, его персонала и сотрудников Группы по передовой практике в области поддержания мира для представления Организации на совещаниях, семинарах и конференциях по вопросам, касающимся поддержания мира, и сопровождения Генерального секретаря во время официальных визитов.
Look, it was widely assumed that Mrs. Nugent was paying Bernie to "accompany her" places. Послушайте, ну все прекрасно знали, что миссис Нуджент оплачивала Берни его "услуги сопровождения".
On the Bravo side, Syrian authorities ceased the practice of providing Liaison Officers to accompany Observer Group inspection teams following the abduction on 30 July of a Syrian Liaison Officer accompanying the military observers by unknown armed persons in the area of limitation. Что касается стороны «Браво», то сирийские власти прекратили практику выделения командам Группы наблюдателей в сопровождение офицеров связи, после того как 30 июля сирийский офицер связи из такого сопровождения был похищен в районе ограничения неизвестными вооруженными лицами.
Больше примеров...
Сопроводить (примеров 49)
At night, Ellie catches Riley attempting to sneak out of the school, and demands to accompany her. Ночью Элли встречает Райли, пытаясь выскочить из школы, и требует сопроводить её.
Yes sir, shall I accompany you? Да, сеньор, сопроводить Вас?
I... I was wondering if you might like to accompany me somewhere. Я... я хотела спросить, не желаете ли сопроводить меня в одно место.
May I accompany you, Frau Emmerich? Я могу сопроводить вас, госпожа?
However, for purposes of comprehensiveness of the information requested, the Secretariat urges States parties not only to use the template, but also to accompany it with narrative text describing in a detailed manner the national measures under discussion. Тем не менее в целях обеспечения полноты запрошенной информации Секретариат призывает государства-участники не только использовать стандартный бланк, но и сопроводить его пояснительным текстом с подробным описанием обсуждаемых национальных мер.
Больше примеров...
Вместе с (примеров 82)
Kallenbach planned to accompany Gandhi to India in 1914, but with the outbreak of World War I, he was interned as an 'enemy alien' at detention camps and shifted to the Isle of Man as a Prisoner of War from 1915 until 1917. Калленбах собирался в 1914 году уехать вместе с Ганди в Индию, но с началом Первой мировой войны был интернирован как гражданин враждебного государства, а затем переведён на остров Мэн, где находился в качестве военнопленного с 1915 до 1917 года.
Teal'c, I'd like you to accompany Colonel O'Neill to see him. Тилк, сходи вместе с полковником О'Ниллом к нему.
Draft article 29 could also perhaps be more specific in relation to the types of supporting documents required to accompany a complaint. Проект статьи 29 можно было бы также сформулировать более конкретно в том, что касается видов вспомогательной документации, которая должна представляться вместе с заявлением.
A separate compilation DVD with the same name, was released to accompany the audio versions. DVD сборник с одноимённым названием был выпущен вместе с аудиоверсией.
Centre staff also took part in a meeting of technical experts hosted by the Government of Germany to discuss a draft assessment tool on crime prevention and a manual on crime prevention to accompany the Guidelines for the Prevention of Crime. Сотрудники Центра приняли также участие в совещании технических экспертов, принимающей стороной которого выступило правительство Германии и которое было посвящено обсуждению проекта методики оценки деятельности по предупреждению преступности и руководства по предупреждению преступности для использования вместе с Руководящими принципами для предупреждения преступности.
Больше примеров...
Сопутствовать (примеров 11)
The TIRExB took note of the views by the OLA, pointing out various complications which could accompany the introduction of the proposed procedure for by-elections. ИСМДП принял к сведению мнение УПВ, отметив различные осложнения, которые могут сопутствовать введению предлагаемой процедуры дополнительных выборов.
It may accompany stage III rosacea but there is quite a high number of patients that have only mild variants of rosacea in other parts of the face. Оно может сопутствовать III стадии розацеа, но отмечается довольно большое число пациентов, у которых присутствуют лишь незначительные формы розацеа на других участках лица.
Consequently the climate of doubt even with regard to the feasibility of some of the positive steps that were supposed to accompany the peace process, particularly the regional economic conferences and the multilateral coordination meetings, has prevailed. Вследствие этого воцарилась атмосфера сомнения даже в отношении реальности выполнения тех позитивных мер, которые должны были сопутствовать мирному процессу, таких, как проведение региональных экономических конференций и многосторонних координационных совещаний.
Other issues raised related to the other instruments that could accompany nuclear disarmament, including the establishment of a Nuclear Weapons Free Zone in the Middle-East, as well as transparency and confidence building measures. Другие поднятые проблемы имели отношение к другим инструментам, которые могли бы сопутствовать ядерному разоружению, включая учреждение зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, а также меры транспарентности и укрепления доверия.
The substance of the first sentence was found generally acceptable as a statement of principles that should somehow be reflected in the model statutory provisions or in any explanatory material that might accompany the instrument. Содержание первой фразы было сочтено в целом приемлемым в качестве констатации принципов, которые должны быть каким-то образом отражены в типовых законодательных положениях или в любых разъяснениях, которые могли бы сопутствовать такому документу.
Больше примеров...
Прилагаться (примеров 15)
Copies of the principal legislative texts and judicial decisions, administrative and other relevant instructions to the armed forces, both of a civil and a military character, as well as detailed statistical information, indicators referred to therein and relevant research should accompany reports. К докладам должны прилагаться упоминаемые в них тексты основных законов и судебных решений, административных и иных соответствующих инструкций для вооруженных сил как гражданского, так и военного характера, подробная статистическая информация и показатели, а также соответствующие исследования.
A detailed instruction must accompany the questionnaires. For example what is meant by "Not needed" and "Not a priority"? К вопросникам должны прилагаться подробные инструкции относительно их заполнения, содержащие, например, разъяснение фраз «в мерах не было необходимости» и «меры не имели первостепенного значения».
Copies of a recent photograph of the applicant duly authenticated as indicated above, must accompany every passport application and the applicant must produce proof of citizenship. К каждому заявлению на получение паспорта должны прилагаться свежие фотографии заявителя, а также документы, удостоверяющие его гражданство.
The secretariat would also provide a synthesis by issue of the comments and proposals to accompany that document. К этому документу будет прилагаться подготовленный секретариатом набор замечаний и предложений.
The Chairman set out the tasks of the Meeting: establishment of the rules whereby classification societies would be recognized and the documents to accompany the application. В этой связи Председатель сформулировал стоящие перед Совещанием задачи: разработка правил, регулирующих процедуру признания классификационных обществ, и определение документов, которые должны прилагаться к соответствующему ходатайству.
Больше примеров...
Аккомпанировать (примеров 14)
She will accompany me on the piano. Она будет аккомпанировать мне на пианино.
I'll accompany you on the piano. Я буду аккомпанировать тебе на пианино.
Only if you and Jakob accompany me on the recorder. Спасибо, только если вы с Якобом будете аккомпанировать на блокфлейте.
DL: We're going to play a tune and Natalie's going to accompany me on the piano. Донэл: Мы сыграем мелодию, и Натали будет аккомпанировать мне на фортепьяно.
I know the basics of musical theory, I can read notes - and accompany with the piano. я знаю основы музыкальной теории, я могу читать нотную запись - и аккомпанировать на фортепьяно.
Больше примеров...
Сопровождении (примеров 20)
The mission of the organization is to accompany, serve and advocate for the rights of refugees and other forcibly displaced persons. Миссия организации заключается в сопровождении, служении и отстаивании интересов беженцев и других вынужденных переселенцев.
It could recently establish contact to specialists in the field of childcare and of juvenile arrest to accompany future visits to such facilities. В последнее время ему удалось договориться со специалистами по вопросам ухода за детьми и задержания несовершеннолетних о сопровождении будущих посещений соответствующих мест лишения свободы.
Patrols are conducted mainly to create a secure and safe environment, accompany the Misseriya migrants in their southward progression and deter any external or unauthorized military force within the area of responsibility. Основные цели патрулирования заключаются главным образом в создании безопасных условий, сопровождении мигрантов из племени миссерия в их движении на юг и недопущении присутствия в районе ответственности каких-либо внешних или несанкционированных вооруженных сил.
She asked whether there was any truth in the allegation by NGOs that, although the National Police Agency had established in principle that female officers would accompany female suspects, detainees and prisoners, it was only an internal rule without punitive sanctions and was not strictly followed. Она интересуется, справедливы ли заявления НПО о том, что, несмотря на существующее положение Национального полицейского агентства о сопровождении подозреваемых, задержанных и арестантов женского пола сотрудниками этого же пола, оно является внутренним правилом, которое не соблюдается и за нарушение которого не предусматривается наказания.
He was released to accompany Andrew Knox, Bishop of the Isles and was present at Iona when the Statutes of Icolmkill was consented to. Вскоре Ангус Макдональд был освобожден и в сопровождении Эндрю Нокса, епископа Островов, прибыл на Айону, где присутствовал при подписании Статута Айоны.
Больше примеров...
Пойти со (примеров 10)
It is better to accompany me. Думаю, Вам лучше пойти со мной в Скотланд-Ярд.
You can accompany me to the infirmary. Можешь пойти со мной в медчасть.
I'd like you to accompany me to Lord Hori's quarters Но ты должен пойти со мной сейчас в дом господина Хори.
She was to accompany me to the musical theatre last night. Она должна была пойти со мной в оперетту вчера вечером.
Cora was to accompany me. Кора должна была пойти со мной.
Больше примеров...
Сопровождение (примеров 36)
The security plan also identifies secure routes for transport of ballots and provides that police units will accompany them. В плане безопасности также определяются безопасные маршруты для перевозки бюллетеней, и предусматривается сопровождение их подразделениями полиции.
However, in practice the SIPA is often unable to accompany a witness to the Court, and witnesses themselves have to organise transport. Однако на практике СИПА зачастую не может обеспечить сопровождение свидетелей до места суда и последние должны сами заботиться об организации своей поездке.
It also continued to accompany Burundi in the follow-up to the 2012 Geneva Partners Conference and Liberia in the design and initiation of the national reconciliation process. Она продолжила также осуществлять сопровождение Бурунди по вопросам разработки и начала процесса национального примирения по итогам проведенной в 2012 году в Женеве Конференции партнеров Бурунди по процессу развития.
Intercultural mediation: intercultural mediators trained by the Ministry of National Education translate information and, if necessary, accompany new arrivals when they enrol in school. Посреднические услуги по межкультурному общению: перевод информационных материалов на родной язык и, если это необходимо, сопровождение приезжих лиц во время их зачисления в школу посредниками по межкультурному общению, подготовленных министерством образования.
To show interested persons around and to accompany them on the spot. Организация показов недвижимости и сопровождение потенциальных клиентов на место.
Больше примеров...
Проводить (примеров 28)
Agent DiNozzo, did you want to accompany me back to my office? Агент ДиНоззо, вы не хотите проводить меня до моего офиса?
I cannot accompany you. Я не могу проводить тебя.
Then perhaps you will permit Captain Hastings and myself to accompany la mademoiselle. Тогда, может быть, Вы позволите мне и капитану Гастингсу проводить мадемуазель?
Could you accompany her? - Yes. Вы не могли бы проводить эту бедняжку?
Road safety campaigns should precede, accompany and follow enforcement efforts. Education Кампании за безопасность дорожного движения следует проводить до, в процессе и после реализации мер по принудительному применению введенных предписаний.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 32)
A statistical guide is to accompany the internationally accepted data template and reference metadata structure. В дополнение к согласованной на международном уровне типовой модели данных и структуре справочных метаданных будет подготовлено статистическое пособие.
The Office of Human Resources Learning Resources Centre supports the development of appropriate training plans to accompany both new job descriptions and the alignment of competency statements for all posts, however the expertise available from the Centre is limited. Центр ресурсов системы обучения Управления людских ресурсов оказывает поддержку в разработке соответствующих планов подготовки кадров в дополнение к составлению новых описаний должностных функций и перечислению требуемых профессиональных качеств для всех должностей, однако опыт этого центра является ограниченным.
Preparations are under way for recruitment and deployment of adequate numbers of United Nations civilian personnel to accompany the military deployment, including political, human rights, humanitarian, child protection, public information, disarmament, demobilization and reintegration and logistical personnel. Ведется подготовка к набору и развертыванию необходимого числа гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций в дополнение к военному персоналу, в том числе сотрудников по вопросам политики, прав человека, гуманитарным вопросам, защиты детей, общественной информации, разоружения, демобилизации и реинтеграции и материально-технического снабжения.
It would also provide the Committee with an outline of a proposed overview note to accompany the specific guidance notes в дополнение к запискам, содержащим конкретные указания, он также представит Комитету наброски предлагаемой обзорной записки
The Commission requested that a report be prepared regularly, beginning at its thirty-seventh session, on the ability of countries to produce individual indicators and on how metadata should be presented to accompany indicators on all Millennium Development Goals. Комиссия обратилась с просьбой о регулярной подготовке, начиная с ее тридцать седьмой сессии, доклада о потенциале стран в плане представления данных по отдельным показателям и о надлежащей методике представления метаданных в дополнение к показателям достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Дополнять (примеров 20)
The findings were disappointing and pointed to the need to accompany school-based projects with community awareness-raising. Результаты обзора вызвали чувство разочарования и свидетельствовали о необходимости дополнять проекты на уровне школ мероприятиями по улучшению информированности в общинах.
Member States were called upon to accompany such measures by preventive plans, including through the media, to eradicate terrorism through a culture of dialogue. Они рекомендовали государствам-членам дополнять такие меры профилактической работой, в том числе в средствах массовой информации, с целью искоренения терроризма за счет формирования культуры диалога.
This training effort is essential and will continue to accompany the implementation of the Programme for Change and Organizational Renewal. Образовательная составляющая этих усилий чрезвычайно важна, и она будет и далее дополнять стратегию реализации Программы преобразований и организационного обновления.
Peace-keeping operations could not and should not replace dialogue between the parties; they could only accompany and support the efforts undertaken by the interested parties. Однако операции по поддержанию мира не могут и не должны заменить диалог между сторонами; они могут лишь сопровождать и дополнять усилия заинтересованных сторон.
∙ What measures in favour of LDCs and net food-importing developing countries should accompany the further reduction (or elimination) of export subsidies, and the disciplines on export credits? Какие мероприятия в интересах наименее развитых стран и развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия, должны сопутствовать дальнейшему сокращению (или отмене) экспортных субсидий и дополнять правила по экспортным кредитам?
Больше примеров...
Провожу (примеров 18)
Shall I accompany you home, Miss Day? Я провожу вас домой, мисс Дэй?
Mom, Miss Dampierre feels bad. I'll accompany her to her room. Мам, мадмузель Дампьер плохо себя чувствует, я провожу её.
I will accompany you, Я провожу тебя, часть пути.
I'll accompany you home. Я провожу вас домой.
You want to accompany yourself? Хочешь, провожу тебя?
Больше примеров...