Английский - русский
Перевод слова Accompany

Перевод accompany с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сопровождать (примеров 533)
You'll accompany Agent Reynolds to Fredericksburg. Вы будете сопровождать агента Рейнолдса в Фредериксбург.
Miss Wanda, would you care to accompany me to the barbecue? Мисс Ванда, не окажете ли вы мне честь сопровождать меня на барбекю?
Victim advocates will inform complainants, victims and children fathered by United Nations staff or related personnel of their rights and entitlements and refer them and, when necessary or requested, accompany them, to appropriate services. Эти адвокаты будут информировать заявителей жертв и детей, родившихся от сотрудников Организации Объединенных Наций или связанного с ней персонала, об их правах и причитающихся пособиях и будут направлять их, при необходимости или по их просьбе, в соответствующие службы и сопровождать их.
As a result of the lack of clarity regarding the role of UNOCI after the adoption of the Ouagadougou Agreement, OIOS also observed differing interpretations by the mission and Headquarters regarding the application of terms "support and accompany". В результате отсутствия ясности в отношении роли ОООНКИ после принятия Уагадугского соглашения УСВН также заметило различные толкования в отношении применения терминов «оказывать поддержку и сопровождать» со стороны миссии и Центральных учреждений.
It is not clear whether confiscation extending beyond infringing goods and equipment used for their production can be combined with fines or whether the confiscation of other assets can only accompany a prison sentence. Остается неясным вопрос о том, может ли конфискация иного имущества, помимо контрафактных товаров и использованного для их производства оборудования, сопровождаться назначением штрафа или конфискация итого имущества может лишь сопровождать вынесенный приговор о тюремном заключении.
Больше примеров...
Сопровождаться (примеров 77)
Shelter and infrastructure repair programmes will accompany more targeted humanitarian assistance. Более целенаправленное оказание гуманитарной помощи будет сопровождаться осуществлением программ по строительству жилья и ремонту объектов инфраструктуры.
Regularly updated statistical tables should accompany such a synthesis. Этот обобщающий документ должен сопровождаться регулярно обновляемыми статистическими таблицами.
ICTs are just a tool in this wider picture and it is important to introduce the organizational change that must accompany their adoption, e.g. upgrading the skills of persons that are involved in these processes and who will use the new technical means. Поскольку ИКТ являются всего лишь одним из инструментов в этом механизме, их внедрение должно сопровождаться организационными изменениями, например приобретением дополнительных навыков лицами, которые участвуют в этом процессе и которым предстоит пользоваться новыми техническими средствами.
Increased accountability on the part of the international community and the adoption of moral criteria in dealing with nature should accompany the quest for long-term and sustainable advantages instead of material and short-lived benefits. Поиск путей долгосрочного и устойчивого использования богатств природы вместо погони за материальной и сиюминутной выгодой должен сопровождаться усилением ответственности со стороны международного сообщества и принятием моральных критериев деятельности, связанной с природой.
(a) Pursuant to Article 5, para. 1, third sentence, CMR, the second original copy shall accompany the goods. а) В соответствии со вторым предложением пункта 1 статьи 5 КДПГ груз должен сопровождаться вторым экземпляром накладной.
Больше примеров...
Сопровождения (примеров 64)
It would be helpful if the Commission could set up a mechanism to accompany further discussions on documents that it had already elaborated. Было бы полезно, если бы Комиссия смогла создать определенный механизм в целях сопровождения дальнейшего рассмотрения документов, которые она уже обсудила.
(c) Travel of the coordinator and the media adviser to accompany the commissioners during the above-mentioned missions; с) поездки координатора и консультанта по вопросам средств массовой информации для сопровождения членов комиссии в ходе вышеупомянутых миссий;
Such leave may also be granted to a wife or to a husband in the absence of the wife, to accompany children aged 10 years or less for treatment within the country. Такой отпуск может быть также предоставлен супруге или супругу для сопровождения детей в возрасте до 10 лет для лечения внутри страны.
Provision is made for the Under-Secretary-General, his staff and staff of the Peacekeeping Best Practices Unit to represent the Organization at meetings, seminars and conferences relating to peacekeeping issues and to accompany the Secretary-General on official visits. Ассигнования предназначены для покрытия расходов на поездки заместителя Генерального секретаря, его персонала и сотрудников Группы по передовой практике в области поддержания мира для представления Организации на совещаниях, семинарах и конференциях по вопросам, касающимся поддержания мира, и сопровождения Генерального секретаря во время официальных визитов.
Science institutions must create work environments that encourage integrity in research and should draft manuals of practice that accompany codes of conduct Научные учреждения должны создавать рабочую среду, поощряющую добропорядочность в исследованиях, и им следует составлять наставления по практике в порядке сопровождения кодексов поведения
Больше примеров...
Сопроводить (примеров 49)
Your mother told us you agreed to accompany her. Ваша мама сказала нам, что вы согласились сопроводить ее.
According to Mr. Mayyaleh, Yaron allowed him to accompany his wife to the hospital only when he saw that she had lost consciousness. По словам г-на Майяле, Ярон разрешил ему сопроводить жену в госпиталь только после того, как увидел, что она потеряла сознание.
Do you intend to accompany your paper with Yes No Собираетесь ли Вы сопроводить Ваш доклад Да Нет
Robertson writes in his memoir about receiving a phone call that morning to accompany the couple to the court, and then later to a reception hosted by Al Grossman at the Algonquin Hotel. По воспоминанием Робертса, утром ему позвонили по телефону и попросили сопроводить пару в загс, после чего они отправились на приём организованный Элом Гроссманом в отеле «Algonquin».
UNIFEM may need, in different instances, to accompany the process of replication and/or "upscaling" with supporting documentation, evaluations and similar tools, so that it can better understand the critical elements in formulating catalytic initiatives that lend themselves to replication or "upscaling". В различных ситуациях ЮНИФЕМ может понадобиться сопроводить процесс распространения и/или «совершенствования» вспомогательной документацией, оценками и аналогичными инструментами, дабы можно было лучше понять наиважнейшие элементы при формулировании каталитических инициатив, которые поддаются распространению или «совершенствованию».
Больше примеров...
Вместе с (примеров 82)
Adults, such as grandparents, accompany some of these children, while others live alone and lack proper protection, making them vulnerable to abuse and poor living conditions. Вместе с некоторыми из этих детей живут их взрослые родственники, например бабушки и дедушки, в то время как другие живут одни и страдают от отсутствия должной защиты, что делает их уязвимыми перед лицом насилия, и от плохих условий жизни.
(c) If it is not possible to arrive at a common view of challenges and options for settlements development, it is suggested that complementary presentations on diverging views, options and strategies accompany the country reports; с) в случае отсутствия единой точки зрения на задачи и пути развития населенных пунктов предлагается вместе с докладами по странам представлять дополнительные документы, отражающие различные точки зрения, варианты и стратегии;
In order not to compromise Rosalinde, Alfred agrees to pretend to be Eisenstein and to accompany Frank. Чтобы не скомпрометировать Розалинду, Альфред признает себя Айзенштайном и вместе с Франком отправляется в тюрьму.
He does all sorts of magic tricks and is always ready to accompany you on a thousand adventures. Он знает уйму разной магии и всегда готов принять участие вместе с тобой в тысяче приключений.
In order to develop a comprehensive reporting mechanism to ensure more effective monitoring of the implementation of the Strategy, a gender-reporting form has been designed which must accompany all project submissions. В целях создания всеобъемлющего механизма отчетности, который, в свою очередь, позволил бы обеспечить более эффективный контроль за ходом реализации стратегии, была составлена форма отчетности с учетом гендерных вопросов, которая должна представляться вместе с документацией по всем проектам.
Больше примеров...
Сопутствовать (примеров 11)
The TIRExB took note of the views by the OLA, pointing out various complications which could accompany the introduction of the proposed procedure for by-elections. ИСМДП принял к сведению мнение УПВ, отметив различные осложнения, которые могут сопутствовать введению предлагаемой процедуры дополнительных выборов.
We have already envisaged the necessary steps for environmental protection that should accompany its functioning. Нами уже запланированы необходимые меры по защите окружающей среды, которые должны сопутствовать деятельности станции.
A globalization of the spirit and of human fellowship, resting on the bedrock of variety, must accompany the homogenizing globalization of our economic and technocratic life. Глобализация духа и человеческого братства, кото-рая зиждется на фундаменте многообразия, должна сопутствовать объединительной глобализации нашей экономической и технократической жизни.
Consequently the climate of doubt even with regard to the feasibility of some of the positive steps that were supposed to accompany the peace process, particularly the regional economic conferences and the multilateral coordination meetings, has prevailed. Вследствие этого воцарилась атмосфера сомнения даже в отношении реальности выполнения тех позитивных мер, которые должны были сопутствовать мирному процессу, таких, как проведение региональных экономических конференций и многосторонних координационных совещаний.
∙ What measures in favour of LDCs and net food-importing developing countries should accompany the further reduction (or elimination) of export subsidies, and the disciplines on export credits? Какие мероприятия в интересах наименее развитых стран и развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия, должны сопутствовать дальнейшему сокращению (или отмене) экспортных субсидий и дополнять правила по экспортным кредитам?
Больше примеров...
Прилагаться (примеров 15)
Approval of projects would be in accordance with a policy approved by the Commission and a detailed presentation of planned and anticipated project activities that would accompany the biennial budget. Проекты будут утверждаться в соответствии с политикой, утвержденной Комиссией, и подробным описанием планируемой и предполагаемой деятельности по проектам, которое будет прилагаться к бюджету на двухгодичный период.
After evaluation and approval by Health Canada, an importation permit will be issued which must accompany the shipment of the pathogen into Canada. После ее оценки и утверждения министерством здравоохранения выдается разрешение на импорт, которое должно прилагаться к партии патогенов, ввозимой в Канаду.
A comprehensive analysis of the risks, assumptions and mitigation measures for all outcomes and outputs will be outlined in a supplementary programme note that will accompany the Strategic Plan and will be publicly available. З. Всесторонний анализ рисков, предположений рисков и мер снижения рисков для всех непосредственных и конечных результатов будет приведен в дополнительной программной записке, которая будет прилагаться к Стратегическому плану и обнародована.
Copies of the principal legislative texts and judicial decisions, administrative and other relevant instructions to the armed forces, both of a civil and a military character, as well as detailed statistical information, indicators referred to therein and relevant research should accompany reports. К докладам должны прилагаться упоминаемые в них тексты основных законов и судебных решений, административных и иных соответствующих инструкций для вооруженных сил как гражданского, так и военного характера, подробная статистическая информация и показатели, а также соответствующие исследования.
When no such representative is available, consular agents may serve, or the governments may communicate directly with one another. The following documents in the language of the country to which the request for extradition is directed shall accompany every such request: Ходатайство о выдаче препровождается соответствующим дипломатическим представителем или за отсутствием такового сотрудниками консульской службы или непосредственно одним правительством другому правительству, и к нему должны прилагаться следующие документы на языке запрашиваемой страны:
Больше примеров...
Аккомпанировать (примеров 14)
Only if you and Jakob accompany me on the recorder. Спасибо, только если вы с Якобом будете аккомпанировать на блокфлейте.
I know the basics of musical theory, I can read notes - and accompany with the piano. я знаю основы музыкальной теории, я могу читать нотную запись - и аккомпанировать на фортепьяно.
Mark will accompany you. Марк будет тебе аккомпанировать.
The Doctor did suggest that l accompany him during his next operatic performance. Доктор предложил мне аккомпанировать во время его следующего выступления.
Perhaps I could accompany. Я мог бы вам аккомпанировать.
Больше примеров...
Сопровождении (примеров 20)
The mission of the organization is to accompany, serve and advocate for the rights of refugees and other forcibly displaced persons. Миссия организации заключается в сопровождении, служении и отстаивании интересов беженцев и других вынужденных переселенцев.
Patrols are conducted mainly to create a secure and safe environment, accompany the Misseriya migrants in their southward progression and deter any external or unauthorized military force within the area of responsibility. Основные цели патрулирования заключаются главным образом в создании безопасных условий, сопровождении мигрантов из племени миссерия в их движении на юг и недопущении присутствия в районе ответственности каких-либо внешних или несанкционированных вооруженных сил.
Instruct the attendants that they provide as to their duties, obligations and rights when they accompany goods and their conduct during the journey to enable them to be entirely equal to the work at hand and to maintain order, discipline and safety; проинструктировать таким образом предоставляемых ими проводников о их задачах, обязанностях и правах при сопровождении груза, а также о их поведении в пути следования, чтобы они в полной мере справлялись со своей работой и соблюдали порядок, дисциплину и безопасность;
Dependent children whose parents are staff members, each of whom is entitled to home leave, may accompany either parent. Дети-иждивенцы, родители которых являются сотрудниками, каждый из которых имеет право на отпуск на родину, могут совершать поездки в сопровождении любого из родителей.
Women can represent the State in international forums and, if they so wish, may have their husband, father or brother accompany them, at the State's expense. Женщины могут представлять государство на международных форумах и, согласно их желанию, могут находиться там в сопровождении своего супруга, отца или брата, причем за государственный счет.
Больше примеров...
Пойти со (примеров 10)
You can accompany me to the infirmary. Можешь пойти со мной в медчасть.
I'd like you to accompany me to Lord Hori's quarters Но ты должен пойти со мной сейчас в дом господина Хори.
You should accompany me to the ritual, o lord. Ты должен пойти со мной.
She was to accompany me to the musical theatre last night. Она должна была пойти со мной в оперетту вчера вечером.
Cora was to accompany me. Кора должна была пойти со мной.
Больше примеров...
Сопровождение (примеров 36)
On the Bravo side, Syrian authorities ceased the practice of providing Liaison Officers to accompany Observer Group inspection teams following the abduction on 30 July of a Syrian Liaison Officer accompanying the military observers by unknown armed persons in the area of limitation. Что касается стороны «Браво», то сирийские власти прекратили практику выделения командам Группы наблюдателей в сопровождение офицеров связи, после того как 30 июля сирийский офицер связи из такого сопровождения был похищен в районе ограничения неизвестными вооруженными лицами.
At every stage of the investigation and prosecution, the right of the defense lawyer to meet with the suspect or the accused, to accompany him/her during statement-taking and interrogation, and to provide legal assistance shall not be prevented or restricted. На любом этапе расследования и преследования адвокат не может быть лишен права или ограничен в праве на встречу с подозреваемым или обвиняемым, на его/ее сопровождение в ходе взятия показаний и допросов и на оказание правовой помощи.
(b) Accompany the work and social security inspectors and supervisors in their visits to check compliance with the regulations, with the right to make any comments they see fit in their presence. Ь) сопровождение инспекторов и контролеров труда и социального обеспечения во время их посещений и проверок выполнения законодательства, обеспечение им возможности высказывать замечания, которые делегаты сочтут уместными;
Le Français Face à Face is also a reception service providing initiation into daily life in your town to accompany you through all the procedures you have to undertake and help you to integrate in France. «Le Français Face à Face», это также услуги по приему и приобщению к повседневной жизни населенного пункта, в котором вы проживаете, сопровождение вас в ваших делах и помощь в вашей интеграции во Франции.
We accompany you from the very beginning with medical trained staff. From the first inquiry to your return back home. С самого момента прибытия в Германию и вплоть до отъезда на родину, мы обеспечим полное медицинское, языковое и административное сопровождение и поможем решить практически любые возникающие проблемы.
Больше примеров...
Проводить (примеров 28)
And if you can please calm down and let me accompany you to Orléans... it will be my honor to welcome you. Если вы успокоитесь и позволите мне проводить вас в Орлеан я буду иметь честь радушно принять вас.
Would you be so kind as to allow me to accompany you the rest of the way? Будете ли вы так любезны позволить мне проводить вас остаток пути?
May I accompany you home? Разрешите проводить вас домой?
I cannot accompany you. Я не могу проводить тебя.
that a relative of a child under the age of 18 or a woman be allowed to accompany such child or woman to the place where the questioning is to take place. родственнику лица в возрасте до 18 лет или женщины должна предоставляться возможность проводить такое несовершеннолетнее лицо или женщину до места, где будет производиться его/ее допрос.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 32)
These measures accompany the ongoing efforts by the Department to improve the management of non-expendable property through quarterly progress reports. Эти меры осуществляются в дополнение к текущим усилиям, предпринимаемым Департаментом для совершенствования управления имуществом длительного пользования на основе подготовки квартальных докладов о положении дел.
The Statistical Commission, at its thirty-sixth session, in March 2005, requested that a report be prepared on the ability of countries to produce individual indicators and on the ways in which metadata should be presented to accompany the indicators. Статистическая комиссия на своей тридцать шестой сессии в марте 2005 года просила готовить доклад о потенциале стран в плане представления данных по отдельным показателям и о надлежащей методике представления метаданных в дополнение к этим показателям.
Indeed, during the entire period from July 1993 to August 1996, the Tutsi opposition used every opportunity to derive the greatest possible advantage from the existing constitutional arrangement and did not hesitate to accompany its various obstructionist manoeuvres with street demonstrations. 10 Фактически в течение всего периода с июля 1993 года по август 1996 года оппозиция тутси постоянно старалась извлечь максимально возможную выгоду из действовавших конституционных механизмов и в дополнение к своим различным обструкционистским действиям не колеблясь использовала такую тактику, как организация уличных манифестаций 10/.
JIU is exploring other means of enhancing utilization by producing user-friendly products to accompany its evaluation reports. ОИГ изучает и другие пути расширения процесса использования посредством создания удобных для пользователей продуктов в дополнение к ее отчетам об оценке.
The Commission requested that a report be prepared regularly, beginning at its thirty-seventh session, on the ability of countries to produce individual indicators and on how metadata should be presented to accompany indicators on all Millennium Development Goals. Комиссия обратилась с просьбой о регулярной подготовке, начиная с ее тридцать седьмой сессии, доклада о потенциале стран в плане представления данных по отдельным показателям и о надлежащей методике представления метаданных в дополнение к показателям достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Дополнять (примеров 20)
Adherence to best practices in debt management and a strong political will to introduce needed reforms are two key elements to accompany capacity-building efforts from technical assistance providers. Принятие рациональной практики в области управления долгом и наличие твердой политической воли, необходимой для осуществления реформ, являются двумя ключевыми элементами, которые должны дополнять усилия по укреплению потенциала со стороны поставщиков технической помощи.
Now more than ever, there was need for political measures to accompany and guide globalization in order to spread its benefits more widely. Сейчас, как никогда, необходимы политические меры, которые должны дополнять и направлять процесс глобализации в целях более широкого распределения получаемых от него выгод.
The ECOWAS Member States fully share the Secretary-General's point of view and urge the international community to support and accompany their efforts through greater cooperation and better coordination in a collective effort to stem the phenomenon of the illicit trafficking of small arms. Государства - члены ЭКОВАС полностью разделяют точку зрения Генерального секретаря и настоятельно призывают международное сообщество поддерживать и дополнять их усилия на основе активизации сотрудничества и расширения координации в совместных усилиях, направленных на искоренение феномена незаконной торговли стрелковым оружием.
It might initially seem strange to accompany such an instrument with dispute settlement clauses; since it is not binding on States and international organizations, it might be assumed that it could not provide a basis for a compulsory solution where a dispute on its implementation arises. На первый взгляд представляется неуместным дополнять такого рода документ статьями об урегулировании споров, ведь поскольку он не имеет обязательной силы для государств и международных организаций, в случае возникновения спора об его осуществлении на него теоретически невозможно ссылаться в качестве обоснования обязательного решения.
∙ What measures in favour of LDCs and net food-importing developing countries should accompany the further reduction (or elimination) of export subsidies, and the disciplines on export credits? Какие мероприятия в интересах наименее развитых стран и развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия, должны сопутствовать дальнейшему сокращению (или отмене) экспортных субсидий и дополнять правила по экспортным кредитам?
Больше примеров...
Провожу (примеров 18)
I'll accompany the countess back to the house and be back in time for supper. Я провожу графиню обратно в дом... и вернусь к ужину.
I shall accompany you to your door, Lizzie. Я провожу вас до дома, Лиззи.
Shall I accompany you home, Miss Day? Я провожу вас домой, мисс Дэй?
I will accompany you, Я провожу тебя, часть пути.
It is late. I accompany it. Уже поздно, я провожу вас.
Больше примеров...