Английский - русский
Перевод слова Accompany

Перевод accompany с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сопровождать (примеров 533)
I shall accompany you instead of Wolcott. Мне следует сопровождать вас, вместо Уолкотта.
And you will... by allowing me to accompany you on your next house call to... Alexander Kirk. И сделаете это... позволив мне сопровождать вас на следующий вызов... к Александру Кёрку.
In what is already traditional dances, correfoc, fireworks, the Festa del cel, music, will accompany city Istanbul as a guest. В том, что уже традиционными танцами, correfoc, фейерверки, Феста дель чел, музыка будет сопровождать городе Стамбул в качестве гостя.
Victims and Witnesses Section staff are required to accompany high-risk witnesses from their homes to the courts and back again. Сотрудники Секции по делам потерпевших и свидетелей обязаны сопровождать свидетелей, подвергающихся большому риску, от их дома до суда и обратно.
Gregory answered that his legates would accompany the crusade, and that they would be in charge of coordinating military operations with the Ilkhan. Григорий ответил, что его легаты будут сопровождать Крестовый поход и будут нести ответственность за координацию военных операций с Абакой.
Больше примеров...
Сопровождаться (примеров 77)
Policy makers and financial markets had begun to fear that a rise in inflation would accompany strong growth, as had often been the case in past recoveries. Руководители и участники финансовых рынков стали опасаться, что, как это часто случалось в прошлом, высокие темпы роста будут сопровождаться усилением инфляции.
The United States Uniform Real Property Electronic Recording Act expressly states that a physical or electronic image of a stamp, impression or seal need not accompany an electronic signature. В Единообразном законе Соединенных Штатов Америки об электронной регистрации прав на недвижимое имущество прямо говорится, что электронная подпись не обязательно должна сопровождаться физическим или электронным изображением штемпеля, оттиска или печати.
To attain durable peace, political processes must accompany peacekeeping efforts. С целью обеспечения установления прочного мира миротворческая деятельность должна сопровождаться определенными политическими процессами.
Means to collect and analyse disaggregated data to measure progress in poverty reduction for groups vulnerable to discrimination must accompany measures to ensure their participation in processes ostensibly designed for their benefit. Меры по обеспечению участия групп населения, уязвимых перед дискриминацией, в процессах, официально ориентированных на удовлетворение их интересов, должны сопровождаться выделением средств на сбор и анализ дезагрегированных данных в целях оценки прогресса в снижении уровня нищеты этих групп.
She noted that these institutions were often set up too quickly to address human rights issues and that oversight mechanism and training on human rights should accompany the establishment of these new institutions. Она отметила, что эти учреждения часто создаются слишком поспешно, чтобы рассматривать вопросы прав человека, и что создание этих новых учреждений должно сопровождаться созданием надзорного механизма и подготовкой специалистов по вопросам прав человека.
Больше примеров...
Сопровождения (примеров 64)
A woman is granted unpaid leave for a period of up to four years to accompany her husband; Женщине предоставляется неоплачиваемый отпуск продолжительностью до четырех лет для сопровождения мужа в его поездках.
When one spouse is assigned to a permanent post abroad, the other may request special permission to accompany that spouse in the performance of his or her duties. Когда одного из супругов направляют в длительную командировку за рубеж, другой может запросить специальное разрешение для сопровождения первого при выполнении его миссии.
Every woman employee is also entitled to leave without pay or special allowances for the purpose of looking after her husband and children or to accompany her husband in the event of his taking employment outside the country. Каждая работающая женщина также имеет право на отпуск без сохранения содержания или специальные льготы для целей ухода за своим супругом и детьми или сопровождения своего супруга в случае занятия им должности за пределами страны.
Upon enquiry, the Committee was informed that the need arose for interpreters to accompany the military observers along the patrol areas since they do not speak the language/dialect used in the area of operation. В ответ на свой запрос Комитет был поставлен в известность о том, что потребность в привлечении устных переводчиков для сопровождения военных наблюдателей в районах патрулирования возникла в связи с тем, что последние не владеют языком/диалектом, используемым в районе операций.
Under the terms of the Agreement and with the concurrence of the Parties, up to three assistants may be designated to accompany inspection and escort teams during the conduct of these inspections. В соответствии с положениями Соглашения и с согласия сторон в состав инспекционных групп и групп сопровождения для оказания им помощи во время проведения этих инспекций могут быть назначены специалисты числом до трех человек.
Больше примеров...
Сопроводить (примеров 49)
I have strict orders to accompany you all the way to the gate, Ms. Lange. У меня строгий приказ сопроводить вас до ворот, мисс Лэнг.
You said that I may accompany them to the airport. Ты сказал, что я могу сопроводить их в аэропорт.
Milord commands me to request that you accompany us. Мой господин приказал мне попросить вас сопроводить нас.
Security chief Ola demands that the travellers be punished for disobeying Control, but the Doctor persuades the Pilot to accompany him to the Control centre. Начальник охраны Ола требует наказания путешественников за неподчинение Контролю, но тот убеждает Пилота сопроводить его в центр управления.
Mr. Rosenblum said his intention was not to leave Liberia but to accompany his wife and children to the airport and to help them go through immigration checking. Г-н Розенблюм заявил, что он не намеревался покидать Либерию, однако хотел сопроводить свою жену и детей в аэропорт и помочь им пройти иммиграционный контроль.
Больше примеров...
Вместе с (примеров 82)
You're welcome to have Beth accompany you, if it helps. Если нужно, Вы можете прийти вместе с Бэт.
Having expressed their indignation publicly, thus drawing considerable attention, the doctors had been requested to accompany the police officers to the police station but had not been arrested. Поскольку врачи публично выразили свое негодование и тем самым привлекли к этому делу значительное внимание, им было предложено пройти вместе с сотрудниками полиции в полицейский участок, но их не арестовывали.
They must accompany us on our journey and on the road to prosperity. Они вместе с нами должны идти по пути, ведущему к процветанию.
Yet despite all the progress made, greater efforts would be needed to rid the world of this scourge and to accompany national efforts by regional and international cooperation. Вместе с тем, несмотря на значительные успехи, предстоит еще много сделать, чтобы освободить мир от этого бедствия, и сочетать усилия на национальном уровне с усилиями на региональном и международном уровнях.
At the insistence of Lummox, the newly married John and Betty accompany her back to the Hroshii homeworld as part of the human diplomatic mission. По просьбе Ламмокс, Джон и Бетти женятся и отправляются вместе с ней на планету хрошиа в составе дипломатической миссии.
Больше примеров...
Сопутствовать (примеров 11)
The TIRExB took note of the views by the OLA, pointing out various complications which could accompany the introduction of the proposed procedure for by-elections. ИСМДП принял к сведению мнение УПВ, отметив различные осложнения, которые могут сопутствовать введению предлагаемой процедуры дополнительных выборов.
We have already envisaged the necessary steps for environmental protection that should accompany its functioning. Нами уже запланированы необходимые меры по защите окружающей среды, которые должны сопутствовать деятельности станции.
The implementation of strategies designed to promote regional economic integration and South-South cooperation in such fields as human resource development, trade and investment and technology transfer should accompany a sustainable and productive development process. Осуществление стратегий, нацеленных на содействие региональной экономической интеграции и сотрудничеству по линии Юг-Юг в таких областях, как развитие людских ресурсов, торговля и инвестиции и передача технологий, должно сопутствовать устойчивому и продуктивному процессу развития.
It may accompany stage III rosacea but there is quite a high number of patients that have only mild variants of rosacea in other parts of the face. Оно может сопутствовать III стадии розацеа, но отмечается довольно большое число пациентов, у которых присутствуют лишь незначительные формы розацеа на других участках лица.
In the meantime, serious public investment in clean technology must accompany the use of fossil fuels, as an essential part of national and international strategies to reduce the impact of air and sea transport pollution, as well as those sectors' use of outdated technologies. Между тем, масштабные государственные инвестиции в чистые технологии должны сопутствовать использованию ископаемых видов топлива как основной части национальных и международных стратегий по снижению последствий загрязнения, вызываемого воздушным и морским транспортом, а также использованию этими секторами устаревших технологий.
Больше примеров...
Прилагаться (примеров 15)
If the applicant's birth has not been registered, an application for late registration of birth must accompany the identity document application. Если рождение заявителя не было зарегистрировано, к заявлению о выдаче удостоверения личности должно прилагаться заявление о ретроактивной регистрации рождения.
After evaluation and approval by Health Canada, an importation permit will be issued which must accompany the shipment of the pathogen into Canada. После ее оценки и утверждения министерством здравоохранения выдается разрешение на импорт, которое должно прилагаться к партии патогенов, ввозимой в Канаду.
A comprehensive analysis of the risks, assumptions and mitigation measures for all outcomes and outputs will be outlined in a supplementary programme note that will accompany the Strategic Plan and will be publicly available. З. Всесторонний анализ рисков, предположений рисков и мер снижения рисков для всех непосредственных и конечных результатов будет приведен в дополнительной программной записке, которая будет прилагаться к Стратегическому плану и обнародована.
Copies of the principal legislative texts and judicial decisions, administrative and other relevant instructions to the armed forces, both of a civil and a military character, as well as detailed statistical information, indicators referred to therein and relevant research should accompany reports. К докладам должны прилагаться упоминаемые в них тексты основных законов и судебных решений, административных и иных соответствующих инструкций для вооруженных сил как гражданского, так и военного характера, подробная статистическая информация и показатели, а также соответствующие исследования.
Mr. RENGER (Germany) said that his delegation had expected that the draft guide could be finalized during the current session; it was therefore puzzled and troubled by suggestions that model laws or model contracts should accompany the text. Г-н РЕНГЕР (Германия) говорит, что его делегация надеялась на то, что разработка проекта руководства будет завершена на нынешней сессии; поэтому она удивлена и обеспокоена замечаниями о том, что к тексту должны прилагаться типовые законы или типовые договоры.
Больше примеров...
Аккомпанировать (примеров 14)
I'll accompany you on the piano. Я буду аккомпанировать тебе на пианино.
Drums are designed to accompany, any solo - an exception to the rule and must be justified by the musical dramaturgy. Ударные призваны аккомпанировать, любое соло - исключение из правила и должно быть обосновано музыкальной драматургией.
We're going to play a tune and Natalie's going to accompany me on the piano. Донэл: Мы сыграем мелодию, и Натали будет аккомпанировать мне на фортепьяно.
Deal. And my brother Felix will accompany me. Договорились.И мой брат Феликс будет аккомпанировать мне.
Perhaps I could accompany. Я мог бы вам аккомпанировать.
Больше примеров...
Сопровождении (примеров 20)
I'll have to insist we accompany you. Я вынужден настаивать на вашем сопровождении.
It could recently establish contact to specialists in the field of childcare and of juvenile arrest to accompany future visits to such facilities. В последнее время ему удалось договориться со специалистами по вопросам ухода за детьми и задержания несовершеннолетних о сопровождении будущих посещений соответствующих мест лишения свободы.
Incidentally, I should like to confirm here the French decision - and its implementation - to accompany World Food Programme convoys to the coasts of Somalia, effective as of yesterday. Кстати, я хотел бы подтвердить принятое Францией решение, вступившее в силу вчера, о сопровождении конвоев Всемирной продовольственной программы к побережью Сомали и начало его осуществления.
I'll have to insist we accompany you. Я настаиваю на сопровождении.
Their dependent children, if any, may accompany either parent. Дети - иждивенцы, если таковые имеются, могут совершать поездки в сопровождении любого из родителей.
Больше примеров...
Пойти со (примеров 10)
It is better to accompany me. Думаю, Вам лучше пойти со мной в Скотланд-Ярд.
You can accompany me to the infirmary. Можешь пойти со мной в медчасть.
Someone could accompany me. Кто-нибудь мог бы пойти со мной.
She was to accompany me to the musical theatre last night. Она должна была пойти со мной в оперетту вчера вечером.
Care to accompany me to the police station for my twice daily weigh-in? Хочешь пойти со мной в полицейский участок, где мне нужно "взвешиваться" дважды в день?
Больше примеров...
Сопровождение (примеров 36)
For the implementation of the confidence-building measures programme, MINURSO continued to provide, on a reimbursable basis, logistical, security and administrative support to UNHCR, including aircraft and ground transportation, as well as a member of the MINURSO Malaysian medical unit to accompany each flight. В целях осуществления программы мер укрепления доверия МООНРЗС продолжала оказывать УВКБ, на основе возмещения, материально-техническую, связанную с обеспечением безопасности и административную поддержку, включая воздушные и наземные перевозки, а также сопровождение каждого рейса одним из сотрудников малазийского медицинского подразделения МООНРЗС.
At every stage of the investigation and prosecution, the right of the defense lawyer to meet with the suspect or the accused, to accompany him/her during statement-taking and interrogation, and to provide legal assistance shall not be prevented or restricted. На любом этапе расследования и преследования адвокат не может быть лишен права или ограничен в праве на встречу с подозреваемым или обвиняемым, на его/ее сопровождение в ходе взятия показаний и допросов и на оказание правовой помощи.
At Badala Park, they were assigned a hotel security guard to accompany them to the 1st accused room by the General Manager of the hotel. В гостинице «Бадала Парк» управляющий дал им в сопровождение сотрудника службы безопасности, с которым они посетили номер 1-го обвиняемого.
Le Français Face à Face is also a reception service providing initiation into daily life in your town to accompany you through all the procedures you have to undertake and help you to integrate in France. «Le Français Face à Face», это также услуги по приему и приобщению к повседневной жизни населенного пункта, в котором вы проживаете, сопровождение вас в ваших делах и помощь в вашей интеграции во Франции.
Also in 2005, S Petit Nico, a friend of his, offered to make a musical track to accompany Marsaud's poetry. В этом же 2005 году его друг S Petit Nico предложил сделать музыкальное сопровождение для стихов Марсо.
Больше примеров...
Проводить (примеров 28)
At least I let it to accompany her. Она не может идти одна, позвольте мне ее проводить.
Guys, it says that only I can accompany me, who is very shy. Ребята, он говорит, что может проводить только меня, потому что он очень стеснительный
They asked me to accompany you. Меня попросили проводить вас.
Then perhaps you will permit Captain Hastings and myself to accompany la mademoiselle. Тогда, может быть, Вы позволите мне и капитану Гастингсу проводить мадемуазель?
When she tried to report the incident to the local police station no one would take her statement and the same policeman who had assaulted her offered to accompany her home. Когда она попыталась заявить об инциденте в местное отделение милиции, там отказались его принять, а милиционер, который приставал к ней, вызвался проводить её до дома.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 32)
These measures accompany the ongoing efforts by the Department to improve the management of non-expendable property through quarterly progress reports. Эти меры осуществляются в дополнение к текущим усилиям, предпринимаемым Департаментом для совершенствования управления имуществом длительного пользования на основе подготовки квартальных докладов о положении дел.
To accompany the model, the Provincial Directorate for the Prison Health Service organized a series of training sessions for medical professionals, which were also attended by members of the judiciary. В дополнение к этому Провинциальный директорат по вопросам охраны здоровья в пенитенциарных учреждениях организовал для медицинских работников ряд учебных семинаров, в работе которых также принимали участие члены судейского корпуса.
The Statistical Commission, at its thirty-sixth session, in March 2005, requested that a report be prepared on the ability of countries to produce individual indicators and on the ways in which metadata should be presented to accompany the indicators. Статистическая комиссия на своей тридцать шестой сессии в марте 2005 года просила готовить доклад о потенциале стран в плане представления данных по отдельным показателям и о надлежащей методике представления метаданных в дополнение к этим показателям.
It would also provide the Committee with an outline of a proposed overview note to accompany the specific guidance notes в дополнение к запискам, содержащим конкретные указания, он также представит Комитету наброски предлагаемой обзорной записки
An implementation support package to accompany existing guidance on implementation of the UNEP Flexible Framework for Chemical Accident Prevention was published to provide further guidance and materials on the implementation of the Flexible Framework. Пакет в поддержку осуществления в дополнение к существующим руководящим документам по осуществлению Гибких рамок ЮНЕП по предотвращению аварий, связанных с химическими веществами, был издан в качестве дополнительных руководящих указаний и материалов, связанных с осуществлением Гибких рамок.
Больше примеров...
Дополнять (примеров 20)
The findings were disappointing and pointed to the need to accompany school-based projects with community awareness-raising. Результаты обзора вызвали чувство разочарования и свидетельствовали о необходимости дополнять проекты на уровне школ мероприятиями по улучшению информированности в общинах.
The international presence could accompany such effort, provide operational back-up as needed and assist with training and institution building. Международное присутствие могло бы дополнять такие усилия, обеспечивать по мере необходимости оперативную поддержку и содействовать подготовке кадров и созданию институтов.
Adherence to best practices in debt management and a strong political will to introduce needed reforms are two key elements to accompany capacity-building efforts from technical assistance providers. Принятие рациональной практики в области управления долгом и наличие твердой политической воли, необходимой для осуществления реформ, являются двумя ключевыми элементами, которые должны дополнять усилия по укреплению потенциала со стороны поставщиков технической помощи.
Now more than ever, there was need for political measures to accompany and guide globalization in order to spread its benefits more widely. Сейчас, как никогда, необходимы политические меры, которые должны дополнять и направлять процесс глобализации в целях более широкого распределения получаемых от него выгод.
This training effort is essential and will continue to accompany the implementation of the Programme for Change and Organizational Renewal. Образовательная составляющая этих усилий чрезвычайно важна, и она будет и далее дополнять стратегию реализации Программы преобразований и организационного обновления.
Больше примеров...
Провожу (примеров 18)
I'll accompany you, ... the streets of Marseille are not safe. Я провожу вас, улицы Марселя не безопасны.
No matter: I will accompany you. Ну, что ж, я провожу тебя.
I shall accompany you to your door, Lizzie. Я провожу вас до дома, Лиззи.
I will accompany you, Я провожу тебя, часть пути.
You want to accompany yourself? Хочешь, провожу тебя?
Больше примеров...