Английский - русский
Перевод слова Accompany

Перевод accompany с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сопровождать (примеров 533)
To prevent this he ordered Pietro to accompany him to Rome. Чтобы предотвратить это, он приказал Пьетро сопровождать его в Рим.
Okay, castle, but it's accompany and observe, Хорошо, Касл, но только сопровождать и наблюдать,
But you are blessed to have such an honourable friend, because I have decided, against my better judgment, to accompany you. Но благословлен иметь таких благородных друзей, потому что я, из своих лучших побуждений, решил сопровождать тебя!
The draft annexes are intended for inclusion in the protocol on nitrogen oxides and related substances, while the documents on control techniques are to accompany the protocol as guidance documents. Проекты приложений предполагаются для включения в протокол по оксидам азота и сходным веществам, а документы по методам ограничения выбросов будут сопровождать протокол в качестве справочных документов.
Yet these six-month absences often result in educational difficulties, which can penalize children seeking an apprenticeship, when they decide not to accompany their parents and to learn a trade. Однако эти периоды непосещения школы, длящиеся по полгода, нередко приводят к отставанию, которое может негативно сказаться на детях в поисках учебного места, когда они решают не сопровождать своих родителей, а изучать профессию.
Больше примеров...
Сопровождаться (примеров 77)
The mitigation of the risks and vulnerabilities of rural populations should accompany job creation. Создание рабочих мест должно сопровождаться уменьшением рисков и снижением уязвимости населения сельских районов.
Item 3 gave the Commission the chance to explore those microeconomic improvements that must accompany macroeconomic policies. Пункт З дает Комиссии возможность изучить те улучшения на микроэкономическом уровне, которыми должна сопровождаться макроэкономическая политика.
In her remarks, Human Rights Council President Laura Dupuy Lasserre (Uruguay) observed that human rights advances had to accompany economic development. В своем выступлении Председатель Совета по правам человека г-жа Лаура Дюпьи Лассерре (Уругвай) отметила, что экономическое развитие должно сопровождаться прогрессом в сфере прав человека.
IMG acknowledges that a significant amount of training and mentoring must accompany the introduction of new technologies. З. ГУИ признает, что внедрение новой технологии должно сопровождаться активным обучением и инструктажем.
The structural adjustment programmes, though usually necessary, need to be accompanied by safety nets that can cushion the vulnerable groups from the adverse effects that usually accompany such programmes. Программы структурной перестройки, хотя они, как правило, и необходимы, должны сопровождаться мерами защиты, способными смягчить обычное негативное воздействие таких программ на уязвимые группы.
Больше примеров...
Сопровождения (примеров 64)
Additionally, some 50 officers from the Ministry of the Interior have been assigned to accompany the Commission teams. Кроме этого, примерно 50 сотрудников из министерства внутренних дел были откомандированы для сопровождения групп Комиссии.
The internal reorganization is being carried out in order to accompany the process described above. Внутренняя реорганизация проводится в качестве сопровождения указанного выше процесса.
Given the risks present in travelling to and from Goma, an escort capacity should be created to accompany relief workers when travelling at night and in the early morning. Учитывая риск, сопряженный с проездом в Гому и из нее, следует создать возможности сопровождения работников, занимающихся оказанием помощи, при их поездках в ночное время и ранним утром.
The latter's brother, Major Morgan, organized a mission, led by Lieutenant Libaku, to accompany Geminaco staff to Omate (see annex 129). Брат последнего, майор Морган, организовал миссию под командованием лейтенанта Либаку в Омате для сопровождения представителей «Геминако» (см. приложение 129).
The United Nations Information Service in Vienna had a "shadowing programme", in which 43 university students were selected to accompany United Nations staff members from 17 to 31 October 2012. С 17 по 31 октября 2012 года Информационная служба Организации Объединенных Наций в Вене провела «Программу дублеров», в рамках которой было отобрано 43 студента университетов для сопровождения сотрудников Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Сопроводить (примеров 49)
Eph, you can accompany me up to Palmer's penthouse. Эф, ты можешь сопроводить меня до пентхауса Палмера.
According to Mr. Mayyaleh, Yaron allowed him to accompany his wife to the hospital only when he saw that she had lost consciousness. По словам г-на Майяле, Ярон разрешил ему сопроводить жену в госпиталь только после того, как увидел, что она потеряла сознание.
Do you intend to accompany your paper with Yes No Собираетесь ли Вы сопроводить Ваш доклад Да Нет
Only I wondered if you'd care to accompany me to a poetry recital? Я подумала, не хотели бы вы сопроводить меня на вечер поэзии?
Would you... accompany me? Ты бы... мог сопроводить меня?
Больше примеров...
Вместе с (примеров 82)
It has also been applied where the claimed lack of conformity was a failure to provide proper instruction manuals to accompany the goods. Оно применялось также в том случае, если в качестве несоответствия заявлялось о недопоставке вместе с товаром надлежащих инструкций по эксплуатации2.
On 5 January 2017, to accompany the song's release, a lyric video for "Shape of You" was released on Sheeran's YouTube channel with "Castle on the Hill". 5 января 2017 года на канале вышло музыкальное видео песни «Shape of You» вместе с «Castle on the Hill».
You should accompany him. Почему ты не ездишь вместе с ним?
In order to develop a comprehensive reporting mechanism to ensure more effective monitoring of the implementation of the Strategy, a gender-reporting form has been designed which must accompany all project submissions. В целях создания всеобъемлющего механизма отчетности, который, в свою очередь, позволил бы обеспечить более эффективный контроль за ходом реализации стратегии, была составлена форма отчетности с учетом гендерных вопросов, которая должна представляться вместе с документацией по всем проектам.
Upon Ms. Sarumpaet's refusing to accompany the police for questioning, and following a fight that ensued she, along with eight others, was arrested. После отказа г-жи Сарумпает проследовать за сотрудниками полиции для допроса и возникшей затем стычки она вместе с восемью другими лицами была арестована.
Больше примеров...
Сопутствовать (примеров 11)
Consequently the climate of doubt even with regard to the feasibility of some of the positive steps that were supposed to accompany the peace process, particularly the regional economic conferences and the multilateral coordination meetings, has prevailed. Вследствие этого воцарилась атмосфера сомнения даже в отношении реальности выполнения тех позитивных мер, которые должны были сопутствовать мирному процессу, таких, как проведение региональных экономических конференций и многосторонних координационных совещаний.
It is no longer so hard to imagine what might happen from the rising sea levels that the world's top scientists are telling us will accompany global warming. Теперь уже нетрудно представить, что, вероятно, случится в результате повышения уровня моря, а этот процесс, как нас убеждают самые большие ученые, будет сопутствовать глобальному потеплению.
Other issues raised related to the other instruments that could accompany nuclear disarmament, including the establishment of a Nuclear Weapons Free Zone in the Middle-East, as well as transparency and confidence building measures. Другие поднятые проблемы имели отношение к другим инструментам, которые могли бы сопутствовать ядерному разоружению, включая учреждение зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, а также меры транспарентности и укрепления доверия.
In the meantime, serious public investment in clean technology must accompany the use of fossil fuels, as an essential part of national and international strategies to reduce the impact of air and sea transport pollution, as well as those sectors' use of outdated technologies. Между тем, масштабные государственные инвестиции в чистые технологии должны сопутствовать использованию ископаемых видов топлива как основной части национальных и международных стратегий по снижению последствий загрязнения, вызываемого воздушным и морским транспортом, а также использованию этими секторами устаревших технологий.
The substance of the first sentence was found generally acceptable as a statement of principles that should somehow be reflected in the model statutory provisions or in any explanatory material that might accompany the instrument. Содержание первой фразы было сочтено в целом приемлемым в качестве констатации принципов, которые должны быть каким-то образом отражены в типовых законодательных положениях или в любых разъяснениях, которые могли бы сопутствовать такому документу.
Больше примеров...
Прилагаться (примеров 15)
If the applicant's birth has not been registered, an application for late registration of birth must accompany the identity document application. Если рождение заявителя не было зарегистрировано, к заявлению о выдаче удостоверения личности должно прилагаться заявление о ретроактивной регистрации рождения.
Instructions to be followed in the event of danger or accident must accompany each shipment to protect human beings and the environment from any danger that might arise during the operation. К каждой партии груза должны прилагаться инструкции на случай опасности или чрезвычайного происшествия, с тем чтобы защитить людей и окружающую среду от любых опасностей, которые могут возникнуть в ходе операции.
A comprehensive analysis of the risks, assumptions and mitigation measures for all outcomes and outputs will be outlined in a supplementary programme note that will accompany the Strategic Plan and will be publicly available. З. Всесторонний анализ рисков, предположений рисков и мер снижения рисков для всех непосредственных и конечных результатов будет приведен в дополнительной программной записке, которая будет прилагаться к Стратегическому плану и обнародована.
Copies of the principal legislative texts and judicial decisions, administrative and other relevant instructions to the armed forces, both of a civil and a military character, as well as detailed statistical information, indicators referred to therein and relevant research should accompany reports. К докладам должны прилагаться упоминаемые в них тексты основных законов и судебных решений, административных и иных соответствующих инструкций для вооруженных сил как гражданского, так и военного характера, подробная статистическая информация и показатели, а также соответствующие исследования.
The Ministry of Women Affairs has compiled a Directory of Women to accompany recommendations for appointments to boards and other statutory bodies of government. Министерство по делам женщин составило женский реестр, который должен прилагаться к рекомендациям о назначении в советы и другие государственные органы.
Больше примеров...
Аккомпанировать (примеров 14)
I want to accompany her on the piano and haven't played in years. Я хочу ей аккомпанировать, но много лет не играла.
Drums are designed to accompany, any solo - an exception to the rule and must be justified by the musical dramaturgy. Ударные призваны аккомпанировать, любое соло - исключение из правила и должно быть обосновано музыкальной драматургией.
Won't you all accompany me? Вы не согласились бы мне аккомпанировать?
My sister shall accompany. Моя сестра будет аккомпанировать.
Perhaps I could accompany. Я мог бы вам аккомпанировать.
Больше примеров...
Сопровождении (примеров 20)
In parallel, a relationship of trust and cooperation has been established with the International Contact Group on Guinea, whose mission is to accompany this process of transition. Одновременно были установлены доверительные отношения и налажено сотрудничество с Международной контактной группой по Гвинее, задача которой заключается в сопровождении этого процесса перехода.
Incidentally, I should like to confirm here the French decision - and its implementation - to accompany World Food Programme convoys to the coasts of Somalia, effective as of yesterday. Кстати, я хотел бы подтвердить принятое Францией решение, вступившее в силу вчера, о сопровождении конвоев Всемирной продовольственной программы к побережью Сомали и начало его осуществления.
Instruct the attendants that they provide as to their duties, obligations and rights when they accompany goods and their conduct during the journey to enable them to be entirely equal to the work at hand and to maintain order, discipline and safety; проинструктировать таким образом предоставляемых ими проводников о их задачах, обязанностях и правах при сопровождении груза, а также о их поведении в пути следования, чтобы они в полной мере справлялись со своей работой и соблюдали порядок, дисциплину и безопасность;
When reporting violence, men must accompany them to the police station. Сообщая о случаях насилия, они должны являться в полицейский участок в сопровождении мужчин.
Two major types of music used in masonic lodges are lodge songs, played to keyboard accompaniment before or after meetings, or during meals; and music written to accompany specific masonic ceremonies and events. В масонских ложах используются два основных типа музыки, это песня, исполняемая в клавишном сопровождении, до или после собраний или во время застольной ложи, и музыка написанная для сопровождения конкретных масонских церемоний и событий.
Больше примеров...
Пойти со (примеров 10)
It is better to accompany me. Думаю, Вам лучше пойти со мной в Скотланд-Ярд.
I'm going to have to ask you two to accompany me. Я прошу вас обоих пойти со мной.
My brother was supposed to accompany me, but he started drinking for the festival last night and got drunk. Брат обещал пойти со мной - но много выпил вчера на Празднике.
Care to accompany me to the police station for my twice daily weigh-in? Хочешь пойти со мной в полицейский участок, где мне нужно "взвешиваться" дважды в день?
Cora was to accompany me. Кора должна была пойти со мной.
Больше примеров...
Сопровождение (примеров 36)
Allowing government social workers to accompany the victims of exploitation when questioned by the Lebanese immigration authorities. Выдача государственным социальным работникам разрешения на сопровождение трудящихся, подвергающихся эксплуатации, при их задержании ливанскими миграционными органами.
(c) The child's mother or father, or an adult appointed by them, may accompany him or her during the hospitalization, except for specific reasons decided by the attending physician, and in accordance with the relevant regulations of the hospital providing the treatment; с) право ребенка на его сопровождение во время госпитализации отцом или матерью или иным взрослым лицом по согласованию с ними, если только не существует иных конкретных указаний со стороны лечащего врача и если это согласуется с регламентом соответствующего медицинского учреждения;
At Badala Park, they were assigned a hotel security guard to accompany them to the 1st accused room by the General Manager of the hotel. В гостинице «Бадала Парк» управляющий дал им в сопровождение сотрудника службы безопасности, с которым они посетили номер 1-го обвиняемого.
For each attendant, the railway shall issue a certificate conforming to the specimen in SMGS, annex 3.1, which shall entitle the attendant to accompany the freight. Каждому проводнику оформляется железной дорогой удостоверение по форме Приложения 3.1 к СМГС, предоставляющее право на сопровождение груза.
Also in 2005, S Petit Nico, a friend of his, offered to make a musical track to accompany Marsaud's poetry. В этом же 2005 году его друг S Petit Nico предложил сделать музыкальное сопровождение для стихов Марсо.
Больше примеров...
Проводить (примеров 28)
At least I let it to accompany her. Она не может идти одна, позвольте мне ее проводить.
Would you be so kind as to allow me to accompany you the rest of the way? Будете ли вы так любезны позволить мне проводить вас остаток пути?
I know we've just had this discussion... but I was wondering if the firm Rose and Rose... could accompany an old lady to the pharmacy? Что? Я знаю, что у нас был об этом разговор, но может быть фирма Роуз и Роуз сможет проводить старушку в аптеку?
The victim's daughter was later taken to her father's office in the hospital, and Djaafar Sahbi's co-workers were instructed to accompany her home. Затем девочку отвели в кабинет ее отца в больнице и поручили коллегам Джаафара Сахби проводить ее до дома.
In the evening of September 8, 2005, Balakin met with student Ekaterina Tarasova near a store, and offered to accompany her home, to which she agreed. Вечером 8 сентября 2005 года у магазина Балакин познакомился со студенткой Екатериной Тарасовой, которую предложил проводить, на что она также дала своё согласие.
Больше примеров...
Дополнение (примеров 32)
To accompany the model, the Provincial Directorate for the Prison Health Service organized a series of training sessions for medical professionals, which were also attended by members of the judiciary. В дополнение к этому Провинциальный директорат по вопросам охраны здоровья в пенитенциарных учреждениях организовал для медицинских работников ряд учебных семинаров, в работе которых также принимали участие члены судейского корпуса.
The Ministry of Health is devising a national family planning strategy to accompany the Health Systems Strengthening Project. министерством здравоохранения разрабатывается национальная стратегия планирования семьи в дополнение к проекту укрепления системы здравоохранения.
The Office of Human Resources Learning Resources Centre supports the development of appropriate training plans to accompany both new job descriptions and the alignment of competency statements for all posts, however the expertise available from the Centre is limited. Центр ресурсов системы обучения Управления людских ресурсов оказывает поддержку в разработке соответствующих планов подготовки кадров в дополнение к составлению новых описаний должностных функций и перечислению требуемых профессиональных качеств для всех должностей, однако опыт этого центра является ограниченным.
Indeed, during the entire period from July 1993 to August 1996, the Tutsi opposition used every opportunity to derive the greatest possible advantage from the existing constitutional arrangement and did not hesitate to accompany its various obstructionist manoeuvres with street demonstrations. 10 Фактически в течение всего периода с июля 1993 года по август 1996 года оппозиция тутси постоянно старалась извлечь максимально возможную выгоду из действовавших конституционных механизмов и в дополнение к своим различным обструкционистским действиям не колеблясь использовала такую тактику, как организация уличных манифестаций 10/.
More light on practical problems in compiling a LAS-T to accompany TSA will emerge from practical experiments. В ходе практических экспериментов станут более понятными практические проблемы, связанные с составлением СУРС-Т в дополнение к ВСТ.
Больше примеров...
Дополнять (примеров 20)
In particular, UNSD is developing methods to collect extensive meta-data that will accompany country-level disability statistics. В частности, Отдел статистики ООН разрабатывает методы большого объема метаданных, которые будут дополнять статистические данные об инвалидности на уровне стран.
This will allow readers to trace the cases on the electronic support platform that is to accompany the digest. Это позволит читателям прослеживать дела на вспомогательной электронной платформе, которая будет дополнять сборник.
The international presence could accompany such effort, provide operational back-up as needed and assist with training and institution building. Международное присутствие могло бы дополнять такие усилия, обеспечивать по мере необходимости оперативную поддержку и содействовать подготовке кадров и созданию институтов.
In the southern part of the country, United Nations police will continue to accompany, support and advise Ivorian law enforcement personnel, including by helping the authorities to conduct a comprehensive needs analysis, formulate strategies and develop and implement programmes. В южной части страны полиция Организации Объединенных Наций будет продолжать дополнять деятельность ивуарийских сотрудников правоохранительных органов, оказывать им поддержку и консультировать их, в том числе путем оказания помощи властям в проведении всеобъемлющего анализа потребностей, подготовки стратегий и разработки и осуществления программ.
The United Nations and IPU should therefore work closely to incorporate a clear role for parliaments at the global level and jointly support country-led efforts that need to accompany the post-2015 sustainable development goals. Поэтому Организация Объединенных Наций и МПС должны тесно сотрудничать в целях закрепления за парламентами четкой роли на глобальном уровне и совместно поддерживать страновые усилия, которые должны дополнять цели в области устойчивого развития на период после 2015 года;
Больше примеров...
Провожу (примеров 18)
I will accompany you, part of the way. Я провожу тебя, часть пути.
I'll accompany you home. Я провожу вас домой.
You want to accompany yourself? Хочешь, провожу тебя?
It is late. I accompany it. Уже поздно, я провожу вас.
No matter: we accompany. Ну, что ж, я провожу тебя.
Больше примеров...