Английский - русский
Перевод слова Accompany

Перевод accompany с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сопровождать (примеров 533)
I shall accompany you to see how they fare and to show our support. Я буду сопровождать Вас чтобы посмотреть, как они живут и показать им нашу поддержку.
I regret that I shall not be able to accompany you, sir. Мне очень жаль, но я не смогу сопровождать вас в этом путешествии, сэр.
The President has also made national reconciliation and unity a personal priority and has on several occasions invited members of the opposition to accompany him on official overseas travel. Президент также поставил перед собой цель добиться национального примирения и единства и уже несколько раз приглашал представителей оппозиции сопровождать его в официальных поездках за рубеж.
A credible disarmament, demobilization and reintegration process involving the armed groups and extensive security sector reform, needed to accompany efforts to restore security, the public order, the rule of law and the protection of civilians. пользующийся доверием процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции с участием вооруженных групп и масштабная реформа сектора безопасности, которые должны сопровождать усилия по восстановлению безопасности, общественного порядка, верховенства закона и защиты гражданских лиц.
With the friendship clause of our roommate agreement nullified you are no longer entitled to accompany me to go swimming at Bill Gates' house should I be invited. В связи с завершением нашей дружбы анулируется наше соглашение о соседстве, и ты больше не имеешь привилегию сопровождать меня в дом Билла Гейтса, когда меня пригласят туда поплавать.
Больше примеров...
Сопровождаться (примеров 77)
UNDP stated that an integrated results and resources framework will accompany the new strategic plan approved by its Executive Board. ПРООН заявила, что утвержденный ее Исполнительным советом новый стратегический план будет сопровождаться комплексной системой оценки соотношения между результатами и ресурсами.
Fifth, a global response to the crisis, coordinated by the UN, must accompany the EU's plan. В-пятых, данный план ЕС должен сопровождаться глобальной, скоординированной ООН реакцией на возникший кризис.
It notes that significant problems of family disintegration and juvenile delinquency can accompany such massive exportation of labour. Он отмечает, что столь широкие масштабы экспорта рабочей силы могут сопровождаться значительными проблемами, связанными с разрушением семей и молодежной преступностью.
Documentation required under international Conventions should always accompany the goods concerned. Соответствующие грузы должны всегда сопровождаться документацией, требующейся на основании международных конвенций.
It may be possible to innovate around these, provided that massive investment and radical policy change accompany such innovation and technological advancement. На их фоне можно предпринять некоторые инновационные шаги при условии, что такое новаторство и технический прогресс будут сопровождаться масштабным инвестированием и радикальным изменением политики.
Больше примеров...
Сопровождения (примеров 64)
The task of providing appropriate protection and support is labour intensive, often requiring both the Professional and support staff to accompany witnesses on their travel and overnight stays. Задача обеспечения надлежащей защиты и поддержки трудоемкая, часто связанная с привлечением сотрудников категории специалистов и вспомогательного персонала для сопровождения свидетелей в пути и в пунктах остановки на ночлег.
For example, in the public sector, working women are entitled to a 60 workday maternity leave with full pay, leave without pay to accompany a spouse on travel abroad, etc. Например, женщины, занятые в государственном секторе, имеют право на оплачиваемый декретный отпуск продолжительностью в 60 дней, неоплачиваемый отпуск для сопровождения мужа в поездке за границу и т. д.
(b) Provide child victims with the support of child psychologists and ensure that a guardian is appointed to guide and accompany child victims throughout the criminal justice process until a durable solution in the best interests of the child has been identified and implemented; Ь) обеспечить пострадавшим детям поддержку со стороны детских психологов и назначение опекунов для ориентации и сопровождения пострадавших детей в ходе уголовного судопроизводства до нахождения и реализации долгосрочного решения в наилучших интересах ребенка;
The group is developing a wearable external image capture and processing system to accompany the implanted circuitry. Группа разрабатывает датчики внешней системы захвата и обработки изображений для сопровождения специализированных имплантируемых модулей, встроенных в систему.
Under the terms of the Agreement and with the concurrence of the Parties, up to three assistants may be designated to accompany inspection and escort teams during the conduct of these inspections. В соответствии с положениями Соглашения и с согласия сторон в состав инспекционных групп и групп сопровождения для оказания им помощи во время проведения этих инспекций могут быть назначены специалисты числом до трех человек.
Больше примеров...
Сопроводить (примеров 49)
I'll ask my son to accompany you. Я попрошу своего сына сопроводить Вас.
At night, Ellie catches Riley attempting to sneak out of the school, and demands to accompany her. Ночью Элли встречает Райли, пытаясь выскочить из школы, и требует сопроводить её.
I've asked Mr. Chandler to accompany me to Africa. Я предложил мистеру Чендлеру сопроводить меня в Африку.
However, for purposes of comprehensiveness of the information requested, the Secretariat urges States parties not only to use the template, but also to accompany it with narrative text describing in a detailed manner the national measures under discussion. Тем не менее в целях обеспечения полноты запрошенной информации Секретариат призывает государства-участники не только использовать стандартный бланк, но и сопроводить его пояснительным текстом с подробным описанием обсуждаемых национальных мер.
Only I wondered if you'd care to accompany me to a poetry recital? Я подумала, не хотели бы вы сопроводить меня на вечер поэзии?
Больше примеров...
Вместе с (примеров 82)
(c) If it is not possible to arrive at a common view of challenges and options for settlements development, it is suggested that complementary presentations on diverging views, options and strategies accompany the country reports; с) в случае отсутствия единой точки зрения на задачи и пути развития населенных пунктов предлагается вместе с докладами по странам представлять дополнительные документы, отражающие различные точки зрения, варианты и стратегии;
In this case, the above-mentioned written confirmation issued by the guaranteeing association (or its copy) must accompany the TIR Carnet. В данном случае указанное письменное подтверждение гарантийного объединения (либо его копия) должны следовать вместе с книжкой МДП.
We accompany customer since the beginning of the project till final phase of the implementation process. Мы всегда вместе с нашими клиентами сначала проекта до полной его реализации.
However, there are serious concerns about the lack of basic services in these areas, the limitations of humanitarian actors to compensate for this lack and the increased demand that will accompany the arrival of Misseriya nomads over the course of their seasonal migration. Вместе с тем серьезную озабоченность по-прежнему вызывают отсутствие основных услуг в этих районах, ограничения, с которыми сталкиваются гуманитарные организации в своих усилиях по решению этой проблемы, и рост спроса, которым будет сопровождаться прибытие кочевников из племени миссерия в ходе их сезонной миграции.
Fragrant scents and a joy of sweet and sauvory specialties accompany the aroma of the selection of tea, coffee and chocolate and replenish the most vivacious meal in the whole day with joy. Ароматные запахи и праздник сладких и соленых блюд вместе с благоухающим выбором чая, кофе и шоколада для наполнения радостью самого яркого приема пищи в течении дня.
Больше примеров...
Сопутствовать (примеров 11)
The TIRExB took note of the views by the OLA, pointing out various complications which could accompany the introduction of the proposed procedure for by-elections. ИСМДП принял к сведению мнение УПВ, отметив различные осложнения, которые могут сопутствовать введению предлагаемой процедуры дополнительных выборов.
We have already envisaged the necessary steps for environmental protection that should accompany its functioning. Нами уже запланированы необходимые меры по защите окружающей среды, которые должны сопутствовать деятельности станции.
A globalization of the spirit and of human fellowship, resting on the bedrock of variety, must accompany the homogenizing globalization of our economic and technocratic life. Глобализация духа и человеческого братства, кото-рая зиждется на фундаменте многообразия, должна сопутствовать объединительной глобализации нашей экономической и технократической жизни.
It is no longer so hard to imagine what might happen from the rising sea levels that the world's top scientists are telling us will accompany global warming. Теперь уже нетрудно представить, что, вероятно, случится в результате повышения уровня моря, а этот процесс, как нас убеждают самые большие ученые, будет сопутствовать глобальному потеплению.
In the meantime, serious public investment in clean technology must accompany the use of fossil fuels, as an essential part of national and international strategies to reduce the impact of air and sea transport pollution, as well as those sectors' use of outdated technologies. Между тем, масштабные государственные инвестиции в чистые технологии должны сопутствовать использованию ископаемых видов топлива как основной части национальных и международных стратегий по снижению последствий загрязнения, вызываемого воздушным и морским транспортом, а также использованию этими секторами устаревших технологий.
Больше примеров...
Прилагаться (примеров 15)
If the applicant's birth has not been registered, an application for late registration of birth must accompany the identity document application. Если рождение заявителя не было зарегистрировано, к заявлению о выдаче удостоверения личности должно прилагаться заявление о ретроактивной регистрации рождения.
After evaluation and approval by Health Canada, an importation permit will be issued which must accompany the shipment of the pathogen into Canada. После ее оценки и утверждения министерством здравоохранения выдается разрешение на импорт, которое должно прилагаться к партии патогенов, ввозимой в Канаду.
Mr. RENGER (Germany) said that his delegation had expected that the draft guide could be finalized during the current session; it was therefore puzzled and troubled by suggestions that model laws or model contracts should accompany the text. Г-н РЕНГЕР (Германия) говорит, что его делегация надеялась на то, что разработка проекта руководства будет завершена на нынешней сессии; поэтому она удивлена и обеспокоена замечаниями о том, что к тексту должны прилагаться типовые законы или типовые договоры.
When no such representative is available, consular agents may serve, or the governments may communicate directly with one another. The following documents in the language of the country to which the request for extradition is directed shall accompany every such request: Ходатайство о выдаче препровождается соответствующим дипломатическим представителем или за отсутствием такового сотрудниками консульской службы или непосредственно одним правительством другому правительству, и к нему должны прилагаться следующие документы на языке запрашиваемой страны:
Copies of a recent photograph of the applicant duly authenticated as indicated above, must accompany every passport application and the applicant must produce proof of citizenship. К каждому заявлению на получение паспорта должны прилагаться свежие фотографии заявителя, а также документы, удостоверяющие его гражданство.
Больше примеров...
Аккомпанировать (примеров 14)
She will accompany me on the piano. Она будет аккомпанировать мне на пианино.
I'll accompany you on the piano. Я буду аккомпанировать тебе на пианино.
Mark will accompany you. Марк будет тебе аккомпанировать.
My sister shall accompany. Моя сестра будет аккомпанировать.
The Doctor did suggest that l accompany him during his next operatic performance. Доктор предложил мне аккомпанировать во время его следующего выступления.
Больше примеров...
Сопровождении (примеров 20)
I'll have to insist we accompany you. Я вынужден настаивать на вашем сопровождении.
Patrols are conducted mainly to create a secure and safe environment, accompany the Misseriya migrants in their southward progression and deter any external or unauthorized military force within the area of responsibility. Основные цели патрулирования заключаются главным образом в создании безопасных условий, сопровождении мигрантов из племени миссерия в их движении на юг и недопущении присутствия в районе ответственности каких-либо внешних или несанкционированных вооруженных сил.
I'll have to insist we accompany you. Я настаиваю на сопровождении.
A copy of the competent authority approval shall accompany each consignment or the transport document shall include a reference to the competent authority approval. Каждый груз должен перевозиться в сопровождении копии утверждения, предоставленного компетентным органом, либо в транспортном документе должна содержаться ссылка на утверждение, предоставленное компетентным органом.
The incumbents would perform interpretation functions in languages including Swahili, Lingala, Chiluba, French and English; accompany military and police personnel on day/night patrols; and assist in administrative requirements of the battalions. Сотрудники на этих должностях будут оказывать переводческие услуги на различных языках, включая суахили, лингала, чилуба, французский и английский языки; сопровождать военный и полицейский персонал в ходе патрулирования в дневное/ночное время; и оказывать помощь в административном сопровождении батальонов.
Больше примеров...
Пойти со (примеров 10)
It is better to accompany me. Думаю, Вам лучше пойти со мной в Скотланд-Ярд.
You can accompany me to the infirmary. Можешь пойти со мной в медчасть.
Someone could accompany me. Кто-нибудь мог бы пойти со мной.
My brother was supposed to accompany me, but he started drinking for the festival last night and got drunk. Брат обещал пойти со мной - но много выпил вчера на Празднике.
You should accompany me to the ritual, o lord. Ты должен пойти со мной.
Больше примеров...
Сопровождение (примеров 36)
The security plan also identifies secure routes for transport of ballots and provides that police units will accompany them. В плане безопасности также определяются безопасные маршруты для перевозки бюллетеней, и предусматривается сопровождение их подразделениями полиции.
The assistance included aircraft and ground transportation, as well as a member of the MINURSO Malaysian Medical Unit to accompany each flight. Эта поддержка включала воздушные и наземные перевозки, а также сопровождение каждого полета малазийской Медицинской группой, входящей в состав МООНРЗС.
At every stage of the investigation and prosecution, the right of the defense lawyer to meet with the suspect or the accused, to accompany him/her during statement-taking and interrogation, and to provide legal assistance shall not be prevented or restricted. На любом этапе расследования и преследования адвокат не может быть лишен права или ограничен в праве на встречу с подозреваемым или обвиняемым, на его/ее сопровождение в ходе взятия показаний и допросов и на оказание правовой помощи.
(a) Accompany the firm's external technicians and advisers and the official inspectors in evaluating the working environment and infrastructure of the areas set aside for recreation, rest and social tourism. а) сопровождение технического персонала и консультантов независимых организаций и инспекторов государственных органов при проведении оценки производственной среды и условий на объектах, предназначенных для досуга, отдыха и социального туризма;
We act as financial advisor to our clients and accompany them along the whole value chain of a transaction. PricewaterhouseCoopers оказывает клиентам финансовые консультации и обеспечивает сопровождение сделки на всех этапах.
Больше примеров...
Проводить (примеров 28)
Mr. Adams, may I accompany you to my hotel, sir? Мистер Адамс, сэр, разрешите проводить вас до своей гостиницы?
I would ask you to accompany me if it were not impertinent. Вы не сочтете за дерзость, если я попрошу вас меня проводить?
In the evening of September 8, 2005, Balakin met with student Ekaterina Tarasova near a store, and offered to accompany her home, to which she agreed. Вечером 8 сентября 2005 года у магазина Балакин познакомился со студенткой Екатериной Тарасовой, которую предложил проводить, на что она также дала своё согласие.
that a relative of a child under the age of 18 or a woman be allowed to accompany such child or woman to the place where the questioning is to take place. родственнику лица в возрасте до 18 лет или женщины должна предоставляться возможность проводить такое несовершеннолетнее лицо или женщину до места, где будет производиться его/ее допрос.
Could you accompany her? - Yes. Вы не могли бы проводить эту бедняжку?
Больше примеров...
Дополнение (примеров 32)
These measures accompany the ongoing efforts by the Department to improve the management of non-expendable property through quarterly progress reports. Эти меры осуществляются в дополнение к текущим усилиям, предпринимаемым Департаментом для совершенствования управления имуществом длительного пользования на основе подготовки квартальных докладов о положении дел.
The Statistical Commission, at its thirty-sixth session, in March 2005, requested that a report be prepared on the ability of countries to produce individual indicators and on the ways in which metadata should be presented to accompany the indicators. Статистическая комиссия на своей тридцать шестой сессии в марте 2005 года просила готовить доклад о потенциале стран в плане представления данных по отдельным показателям и о надлежащей методике представления метаданных в дополнение к этим показателям.
JIU is exploring other means of enhancing utilization by producing user-friendly products to accompany its evaluation reports. ОИГ изучает и другие пути расширения процесса использования посредством создания удобных для пользователей продуктов в дополнение к ее отчетам об оценке.
In addition, if a temporary shelter operated by a women's consulting office allocates a staff member to take care of infants who accompany their mothers, the necessary expenses are subsidized. В дополнение к этому если временный приют, работающий при женском консультационном отделе, выделяет сотрудника для ухода за детьми младшего возраста, поступающими в приют вместе со своими матерями, на необходимые расходы выделяются субсидии.
In addition, a pedagogical booklet was developed to accompany The Slave Route: A Global Vision, a documentary, to help teachers to engage in debates with young people on the subject. В дополнение к этому фильму было выпущено педагогическое пособие "Пути работорговли: глобальная картина", представляющее подборку документальных материалов, призванных помочь преподавателям в проведении обсуждений этой темы с молодежью.
Больше примеров...
Дополнять (примеров 20)
In particular, UNSD is developing methods to collect extensive meta-data that will accompany country-level disability statistics. В частности, Отдел статистики ООН разрабатывает методы большого объема метаданных, которые будут дополнять статистические данные об инвалидности на уровне стран.
This will allow readers to trace the cases on the electronic support platform that is to accompany the digest. Это позволит читателям прослеживать дела на вспомогательной электронной платформе, которая будет дополнять сборник.
The ECOWAS Member States fully share the Secretary-General's point of view and urge the international community to support and accompany their efforts through greater cooperation and better coordination in a collective effort to stem the phenomenon of the illicit trafficking of small arms. Государства - члены ЭКОВАС полностью разделяют точку зрения Генерального секретаря и настоятельно призывают международное сообщество поддерживать и дополнять их усилия на основе активизации сотрудничества и расширения координации в совместных усилиях, направленных на искоренение феномена незаконной торговли стрелковым оружием.
Fundamental aspects and elements of access to justice, the independence of the judiciary and the rule of law should also be considered in the development of the measurable targets and indicators that will accompany the new set of development goals. Помимо этого, основные аспекты и элементы доступа к правосудию, независимости судебных органов и верховенства права следует учитывать при разработке поддающихся количественному измерению задач и показателей, которые будут дополнять новый комплекс целей в области развития.
Peace-keeping operations could not and should not replace dialogue between the parties; they could only accompany and support the efforts undertaken by the interested parties. Однако операции по поддержанию мира не могут и не должны заменить диалог между сторонами; они могут лишь сопровождать и дополнять усилия заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Провожу (примеров 18)
No matter: I will accompany you. Ну, что ж, я провожу тебя.
Would you mind if I accompany you to the station? Не возражаете, если я провожу вас до станции?
I'll accompany you home. Я провожу вас домой.
Stand in for me, I'll accompany MrValenti. Побудь здесь, я провожу господина Валенти.
I'll accompany you, doctor. Я вас провожу, доктор.
Больше примеров...