Английский - русский
Перевод слова Accompany

Перевод accompany с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сопровождать (примеров 533)
Perhaps you could use a former Union Pacific man to accompany your fresh mormon workers. Возможно, вы могли бы использовать бывшего работника Юнион Пасифик, чтобы сопровождать ваших новых работников-мормонов.
I shall accompany you to see how they fare and to show our support. Я буду сопровождать Вас чтобы посмотреть, как они живут и показать им нашу поддержку.
The families of migrant workers were not allowed to accompany the workers at any time during their stay in the Republic of Korea. Семьям трудящихся-мигрантов не разрешается сопровождать их в течение всего периода пребывания в Республике Корея.
May I be permitted to accompany Orpheus to his house? Могу я получить разрешение сопровождать Орфея домой?
Whether you're downloading my music to check it out, to accompany the CD, or even pirating it... I want you to have a version/ rip of it that I've listened to and approved of. Будь вы скачиваете моей музыки, чтобы проверить ее, чтобы сопровождать компакт-диск, или даже пиратской... Я хочу, чтобы ты есть версия/ RIP его, что я слушал и одобрял.
Больше примеров...
Сопровождаться (примеров 77)
Social progress should accompany technological progress. Технологический прогресс должен сопровождаться социальным прогрессом.
It notes that significant problems of family disintegration and juvenile delinquency can accompany such massive exportation of labour. Он отмечает, что столь широкие масштабы экспорта рабочей силы могут сопровождаться значительными проблемами, связанными с разрушением семей и молодежной преступностью.
At its tenth session, the Working Group considered the text of the Guide that would accompany provisions of the Model Law on ALTs. На своей десятой сессии Рабочая группа рассмотрела текст Руководства, которым будут сопровождаться положения Типового закона, касающиеся АЗЦ.
The representative of France requested the deletion of the requirement that signs prescribing a mandatory alternative route must accompany "No entry" signs, since in the majority of cases the driver could choose between several alternative routes. Представитель Франции попросила исключить требование, согласно которому знаки, запрещающие движение транспортных средств, должны сопровождаться знаками, предписывающими обязательный альтернативный маршрут движения, поскольку в большинстве случаев водитель может выбрать маршрут из числа нескольких альтернативных маршрутов.
Effective management and operational systems that seek to improve quality and increase the trust in the health system should accompany the development of the health workforce. подготовка квалифицированного медицинского персонала должна сопровождаться созданием эффективных управленческих и оперативных систем, призванных способствовать повышению качества обслуживания и росту доверия населения к медицинским учреждениям;
Больше примеров...
Сопровождения (примеров 64)
Lieutenant General Sleiman assigned a team of military officers, led by Brigadier General Anka, to accompany the mission. Генерал-лейтенант Слейман назначил группу офицеров, возглавляемую бригадным генералом Анка, для сопровождения миссии.
The Commissioner shall designate the senior diplomatic representatives from among those appointed by the Secretary-General, in no case less than two, to accompany the team. Комиссар определяет старших дипломатических представителей из числа назначенных Генеральным секретарем - в любом случае не меньше двух - для сопровождения группы.
They may, if they deem necessary, designate a person from the enterprise to accompany the representative of the competent authority. Они могут, если сочтут это необходимым, назначить специальное лицо, работающее на этом предприятии, для сопровождения представителя компетентного органа.
The band released a full download of the album through PledgeMusic for free to accompany all purchases of the physical copies of the album on July 18, 2017. Группа выпустила альбом доступным для бесплатной загрузки через PledgeMusic для сопровождения всех покупок физических копий альбома 18 июля 2017 года.
Given the risks present in travelling to and from Goma, an escort capacity should be created to accompany relief workers when travelling at night and in the early morning. Учитывая риск, сопряженный с проездом в Гому и из нее, следует создать возможности сопровождения работников, занимающихся оказанием помощи, при их поездках в ночное время и ранним утром.
Больше примеров...
Сопроводить (примеров 49)
I have strict orders to accompany you all the way to the gate, Ms. Lange. У меня строгий приказ сопроводить вас до ворот, мисс Лэнг.
Bröndsted and Koës persuaded Stackelberg to accompany them on their trip to Greece. Брэндштед и Кос убедили Штакельберга сопроводить их в их путешествии в Грецию.
Several models could be examined by the Commission in its consideration of what sort of commentary or note, if any, should accompany the publication of the Convention. При рассмотрении вопроса о том, каким комментарием или примечанием следует, если вообще следует, сопроводить публикацию Конвенции, Комиссия может изучить несколько вариантов.
Let me accompany you, dear sir Позвольте мне сопроводить вас.
Introduced by Mrs. Lulu Harris, wife of a fellow officer at Fort Sam Houston, the two hit it off at once, as Eisenhower, officer of the day, invited Miss Doud to accompany him on his rounds. Представив её миссис Лулу Харрис, жене приятеля по Форту Сэм Хьюстон, они поладили сразу, Эйзенхауэр, дежурный офицер, пригласил миссис Дауди сопроводить его в раунд.
Больше примеров...
Вместе с (примеров 82)
It is common practice worldwide for very young children to be allowed to accompany their mothers to prison. Разрешение нахождения малолетних детей в тюрьмах вместе с их матерями является общепринятой практикой во всем мире.
You're welcome to have Beth accompany you, if it helps. Если нужно, Вы можете прийти вместе с Бэт.
In order not to compromise Rosalinde, Alfred agrees to pretend to be Eisenstein and to accompany Frank. Чтобы не скомпрометировать Розалинду, Альфред признает себя Айзенштайном и вместе с Франком отправляется в тюрьму.
Cosmo convinces Presley to accompany Pitchfork to the shops, promising friendship. Космо уговаривает Пресли сходить вместе с Камертоном по магазинам, пообещав дружбу.
Furthermore, the findings of the audits in these countries were not encouraging: audit qualifications and internal control weaknesses were noted, as was the non-submission of the required financial forms that should accompany the audit reports. Результаты ревизий в этих страновых отделениях также оставляли желать лучшего: заключения ревизоров сопровождались серьезными оговорками; были выявлены недостатки в механизмах внутреннего контроля; имели место случаи непредставления требуемых финансовых форм, которые должны представляться вместе с докладами ревизоров.
Больше примеров...
Сопутствовать (примеров 11)
A globalization of the spirit and of human fellowship, resting on the bedrock of variety, must accompany the homogenizing globalization of our economic and technocratic life. Глобализация духа и человеческого братства, кото-рая зиждется на фундаменте многообразия, должна сопутствовать объединительной глобализации нашей экономической и технократической жизни.
It is no longer so hard to imagine what might happen from the rising sea levels that the world's top scientists are telling us will accompany global warming. Теперь уже нетрудно представить, что, вероятно, случится в результате повышения уровня моря, а этот процесс, как нас убеждают самые большие ученые, будет сопутствовать глобальному потеплению.
Other issues raised related to the other instruments that could accompany nuclear disarmament, including the establishment of a Nuclear Weapons Free Zone in the Middle-East, as well as transparency and confidence building measures. Другие поднятые проблемы имели отношение к другим инструментам, которые могли бы сопутствовать ядерному разоружению, включая учреждение зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, а также меры транспарентности и укрепления доверия.
In the meantime, serious public investment in clean technology must accompany the use of fossil fuels, as an essential part of national and international strategies to reduce the impact of air and sea transport pollution, as well as those sectors' use of outdated technologies. Между тем, масштабные государственные инвестиции в чистые технологии должны сопутствовать использованию ископаемых видов топлива как основной части национальных и международных стратегий по снижению последствий загрязнения, вызываемого воздушным и морским транспортом, а также использованию этими секторами устаревших технологий.
The substance of the first sentence was found generally acceptable as a statement of principles that should somehow be reflected in the model statutory provisions or in any explanatory material that might accompany the instrument. Содержание первой фразы было сочтено в целом приемлемым в качестве констатации принципов, которые должны быть каким-то образом отражены в типовых законодательных положениях или в любых разъяснениях, которые могли бы сопутствовать такому документу.
Больше примеров...
Прилагаться (примеров 15)
Instructions to be followed in the event of danger or accident must accompany each shipment to protect human beings and the environment from any danger that might arise during the operation. К каждой партии груза должны прилагаться инструкции на случай опасности или чрезвычайного происшествия, с тем чтобы защитить людей и окружающую среду от любых опасностей, которые могут возникнуть в ходе операции.
A detailed instruction must accompany the questionnaires. For example what is meant by "Not needed" and "Not a priority"? К вопросникам должны прилагаться подробные инструкции относительно их заполнения, содержащие, например, разъяснение фраз «в мерах не было необходимости» и «меры не имели первостепенного значения».
The identification of the major outside partners and collaborators in mountain-related activities and the promotion of a process to share responsibility including with NGOs will of course accompany this. При этом, разумеется, будет вестись поиск крупных внешних партнеров по проведению мероприятий, посвященных проблемам гор, и будут прилагаться усилия по обеспечению разделения труда, в том числе с НПО.
Copies of a recent photograph of the applicant duly authenticated as indicated above, must accompany every passport application and the applicant must produce proof of citizenship. К каждому заявлению на получение паспорта должны прилагаться свежие фотографии заявителя, а также документы, удостоверяющие его гражданство.
The Chairman set out the tasks of the Meeting: establishment of the rules whereby classification societies would be recognized and the documents to accompany the application. В этой связи Председатель сформулировал стоящие перед Совещанием задачи: разработка правил, регулирующих процедуру признания классификационных обществ, и определение документов, которые должны прилагаться к соответствующему ходатайству.
Больше примеров...
Аккомпанировать (примеров 14)
Drums are designed to accompany, any solo - an exception to the rule and must be justified by the musical dramaturgy. Ударные призваны аккомпанировать, любое соло - исключение из правила и должно быть обосновано музыкальной драматургией.
We're going to play a tune and Natalie's going to accompany me on the piano. Донэл: Мы сыграем мелодию, и Натали будет аккомпанировать мне на фортепьяно.
Only if you and Jakob accompany me on the recorder. Спасибо, только если вы с Якобом будете аккомпанировать на блокфлейте.
DL: We're going to play a tune and Natalie's going to accompany me on the piano. Донэл: Мы сыграем мелодию, и Натали будет аккомпанировать мне на фортепьяно.
Deal. And my brother Felix will accompany me. Договорились.И мой брат Феликс будет аккомпанировать мне.
Больше примеров...
Сопровождении (примеров 20)
The mission of the organization is to accompany, serve and advocate for the rights of refugees and other forcibly displaced persons. Миссия организации заключается в сопровождении, служении и отстаивании интересов беженцев и других вынужденных переселенцев.
I'll have to insist we accompany you. Я вынужден настаивать на вашем сопровождении.
It could recently establish contact to specialists in the field of childcare and of juvenile arrest to accompany future visits to such facilities. В последнее время ему удалось договориться со специалистами по вопросам ухода за детьми и задержания несовершеннолетних о сопровождении будущих посещений соответствующих мест лишения свободы.
Patrols are conducted mainly to create a secure and safe environment, accompany the Misseriya migrants in their southward progression and deter any external or unauthorized military force within the area of responsibility. Основные цели патрулирования заключаются главным образом в создании безопасных условий, сопровождении мигрантов из племени миссерия в их движении на юг и недопущении присутствия в районе ответственности каких-либо внешних или несанкционированных вооруженных сил.
The incumbents would perform interpretation functions in languages including Swahili, Lingala, Chiluba, French and English; accompany military and police personnel on day/night patrols; and assist in administrative requirements of the battalions. Сотрудники на этих должностях будут оказывать переводческие услуги на различных языках, включая суахили, лингала, чилуба, французский и английский языки; сопровождать военный и полицейский персонал в ходе патрулирования в дневное/ночное время; и оказывать помощь в административном сопровождении батальонов.
Больше примеров...
Пойти со (примеров 10)
I'm going to have to ask you two to accompany me. Я прошу вас обоих пойти со мной.
I'd like you to accompany me to Lord Hori's quarters Но ты должен пойти со мной сейчас в дом господина Хори.
Someone could accompany me. Кто-нибудь мог бы пойти со мной.
She was to accompany me to the musical theatre last night. Она должна была пойти со мной в оперетту вчера вечером.
Cora was to accompany me. Кора должна была пойти со мной.
Больше примеров...
Сопровождение (примеров 36)
I'd like to have someone posted out front and to accompany you and your family. Я бы приставил к вам кого-нибудь снаружи и сопровождение для вас и вашей семьи.
Taking into consideration that best practices are very often site-specific, it might be necessary to accompany any replication and scaling-up in a different environment with close assessment and monitoring of expected benefits. С учетом того, что передовая практика является весьма часто сайтспецифичной, может потребоваться сопровождение процессов тиражирования и расширения масштабов применения в иных условиях путем проведения тщательной оценки и мониторинга ожидаемых выгод.
Intercultural mediation: intercultural mediators trained by the Ministry of National Education translate information and, if necessary, accompany new arrivals when they enrol in school. Посреднические услуги по межкультурному общению: перевод информационных материалов на родной язык и, если это необходимо, сопровождение приезжих лиц во время их зачисления в школу посредниками по межкультурному общению, подготовленных министерством образования.
For each attendant, the railway shall issue a certificate conforming to the specimen in SMGS, annex 3.1, which shall entitle the attendant to accompany the freight. Каждому проводнику оформляется железной дорогой удостоверение по форме Приложения 3.1 к СМГС, предоставляющее право на сопровождение груза.
Le Français Face à Face is also a reception service providing initiation into daily life in your town to accompany you through all the procedures you have to undertake and help you to integrate in France. «Le Français Face à Face», это также услуги по приему и приобщению к повседневной жизни населенного пункта, в котором вы проживаете, сопровождение вас в ваших делах и помощь в вашей интеграции во Франции.
Больше примеров...
Проводить (примеров 28)
Guys, it says that only I can accompany me, who is very shy. Ребята, он говорит, что может проводить только меня, потому что он очень стеснительный
The commission requested Zahra, who had been released in the early hours of 1 February 2010, to accompany it to the place from which he had been abducted, in order to demonstrate that he had been taken from within liberated Lebanese territory. Комиссия просила Зухру, который был освобожден ночью 1 февраля 2010 года, проводить ее на то место, с которого он был похищен, с тем чтобы продемонстрировать, что он был увезен с освобожденной ливанской территории.
I cannot accompany you. Я не могу проводить тебя.
When she tried to report the incident to the local police station no one would take her statement and the same policeman who had assaulted her offered to accompany her home. Когда она попыталась заявить об инциденте в местное отделение милиции, там отказались его принять, а милиционер, который приставал к ней, вызвался проводить её до дома.
Could you accompany her? - Yes. Вы не могли бы проводить эту бедняжку?
Больше примеров...
Дополнение (примеров 32)
Preparations are under way for recruitment and deployment of adequate numbers of United Nations civilian personnel to accompany the military deployment, including political, human rights, humanitarian, child protection, public information, disarmament, demobilization and reintegration and logistical personnel. Ведется подготовка к набору и развертыванию необходимого числа гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций в дополнение к военному персоналу, в том числе сотрудников по вопросам политики, прав человека, гуманитарным вопросам, защиты детей, общественной информации, разоружения, демобилизации и реинтеграции и материально-технического снабжения.
UNICEF will accompany the new gender policy with a medium-term plan to support the MTSP and to lead to institutional excellence. В дополнение к новой гендерной политике ЮНИСЕФ разработает среднесрочный план содействия осуществлению среднесрочного стратегического плана (ССП) и совершенствованию работы организации.
Indeed, during the entire period from July 1993 to August 1996, the Tutsi opposition used every opportunity to derive the greatest possible advantage from the existing constitutional arrangement and did not hesitate to accompany its various obstructionist manoeuvres with street demonstrations. 10 Фактически в течение всего периода с июля 1993 года по август 1996 года оппозиция тутси постоянно старалась извлечь максимально возможную выгоду из действовавших конституционных механизмов и в дополнение к своим различным обструкционистским действиям не колеблясь использовала такую тактику, как организация уличных манифестаций 10/.
The Commission requested that a report be prepared regularly, beginning at its thirty-seventh session, on the ability of countries to produce individual indicators and on how metadata should be presented to accompany indicators on all Millennium Development Goals. Комиссия обратилась с просьбой о регулярной подготовке, начиная с ее тридцать седьмой сессии, доклада о потенциале стран в плане представления данных по отдельным показателям и о надлежащей методике представления метаданных в дополнение к показателям достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
More light on practical problems in compiling a LAS-T to accompany TSA will emerge from practical experiments. В ходе практических экспериментов станут более понятными практические проблемы, связанные с составлением СУРС-Т в дополнение к ВСТ.
Больше примеров...
Дополнять (примеров 20)
The international presence could accompany such effort, provide operational back-up as needed and assist with training and institution building. Международное присутствие могло бы дополнять такие усилия, обеспечивать по мере необходимости оперативную поддержку и содействовать подготовке кадров и созданию институтов.
Adherence to best practices in debt management and a strong political will to introduce needed reforms are two key elements to accompany capacity-building efforts from technical assistance providers. Принятие рациональной практики в области управления долгом и наличие твердой политической воли, необходимой для осуществления реформ, являются двумя ключевыми элементами, которые должны дополнять усилия по укреплению потенциала со стороны поставщиков технической помощи.
He called upon development partners to provide comprehensive and timely support, integrating financial resources, technology development and deployment, and capacity-building to accompany the region's economic reform. Оратор призывает партнеров в области развития оказать всеобъемлющую и своевременную поддержку, включая предоставление финансовых ресурсов, развитие и применение технологий и создание потенциала, которая должна дополнять экономические реформы в регионе.
It might initially seem strange to accompany such an instrument with dispute settlement clauses; since it is not binding on States and international organizations, it might be assumed that it could not provide a basis for a compulsory solution where a dispute on its implementation arises. На первый взгляд представляется неуместным дополнять такого рода документ статьями об урегулировании споров, ведь поскольку он не имеет обязательной силы для государств и международных организаций, в случае возникновения спора об его осуществлении на него теоретически невозможно ссылаться в качестве обоснования обязательного решения.
Some description must accompany any data in order to humanize the reports. Все данные следует дополнять описательной частью, с тем чтобы сделать доклады более понятными для читателей.
Больше примеров...
Провожу (примеров 18)
I shall accompany you to your door, Lizzie. Я провожу вас до дома, Лиззи.
Mom, Miss Dampierre feels bad. I'll accompany her to her room. Мам, мадмузель Дампьер плохо себя чувствует, я провожу её.
I will accompany you, Я провожу тебя, часть пути.
Stand in for me, I'll accompany MrValenti. Побудь здесь, я провожу господина Валенти.
If you like, this evening, I can accompany you for a while. Если хотите, сегодня я вас провожу.
Больше примеров...