To accompany him to any royal affair. |
чтобы сопровождать его на любые королевские сделки. |
You mean I should accompany him? |
Вы считаете, я должен его сопровождать? |
What if you were to accompany me outside? |
Что, если ты будешь сопровождать меня снаружи? |
Then we will accompany them so that we may show our own support for whatever it is you choose to do. |
Тогда мы будет сопровождать их чтобы мы могли оказать собственную поддержку вам в том, что вы захотите сделать. |
The Organization and the Bretton Woods institutions should work together with concerned countries on the components of the policy dialogue and other initiatives that must accompany structural adjustment programmes. |
Организации и бреттон-вудским учреждениям следует сотрудничать с заинтересованными странами в выработке тех компонентов диалога по вопросам политики и других инициатив, которые должны сопровождать программы структурной перестройки. |
For disarmament, as an instrument of collective security, must accompany measures taken by the world Organization to promote peace and economic and social development. |
Ибо разоружение, будучи инструментом коллективной безопасности, должно сопровождать меры, принимаемые всемирной Организацией во имя мира и социально-экономического развития. |
The forms, which elicit information on women as participants and beneficiaries of UNFPA activities, must accompany all project submissions, including those approved in the field. |
Эти формы, в которых содержится информация о женщинах как участниках и бенефициарах деятельности ЮНФПА, должны сопровождать всю проектную документацию, включая документы, утверждаемые в отделениях на местах. |
I'm afraid we can't allow civilians to wander about, but perhaps my assistant, Ms. Peabody, could accompany Mr. Fox. |
Я боюсь, что мы не можем позволить гражданским лицам бродить тут, но возможно мой помощник, мисс Пибоди сможет сопровождать мистера Фокса. |
And to accompany me on my quest, I have the postmodern Rob Brydon. |
И сопровождать меня в моих поисках будут постмодернистский Роб Брайдон, |
Perhaps, I may accompany His Majesty. |
Возможно я смогу сопровождать его величество? |
I will accompany you to the studio, recommend whether Diane Sawyer is better than Piers Morgan. |
Буду сопровождать вас в студию, посоветую, кто из двоих дикторов лучше, Диана Сойер или Пирс Морган. |
They may contact the Labour Inspectorate directly, accompany its representatives during an inspection or ask the inspectorate to take measures. |
Они могут непосредственно обращаться в этот орган, сопровождать его представителей в ходе инспекции или просить его сотрудников принять определенные меры. |
A person of their choice should be allowed to accompany such child or woman to the place of questioning. |
Право сопровождать такого ребенка или женщину к месту проведения допроса должно быть дано лицу, определенному по их выбору. |
Civilian labourers thus recruited were never required to accompany the troops to the actual scene of battle, neither were they exposed to danger. |
При этом такие гражданские лица не обязаны сопровождать войска к месту фактического ведения боевых действий или подвергаться иной опасности. |
Many of those speakers regarded such interventions as an indispensable pillar of drug control, and that they should be integrated into or accompany drug demand reduction interventions. |
По мнению многих из этих ораторов, такие меры являются одним из необходимых элементов контроля над наркотиками и должны сопровождать или включаться в мероприятия по сокращению спроса на наркотики. |
Thus, to enable him to make his reports more specific, one or two other rapporteurs should accompany him on his missions. |
Поэтому в поездках его должны сопровождать один или два других докладчика, с тем чтобы подготавливаемые им доклады носили более конкретный характер. |
The Guide text that would accompany the relevant provisions of the Model Law will be submitted to the Working Group at a later stage. |
Текст Руководства, который будет сопровождать соответствующие положения Типового закона, будет представлен Рабочей группе позднее. |
Therefore, if the wife unjustifiably refused to accompany the husband that settled in a new domicile she would be violating the duty of cohabitation. |
Следовательно, если жена неоправданно отказывалась сопровождать мужа, переехавшего на новое место жительства, то она нарушила бы обязанность совместного проживания. |
The people and the Government of Canada will accompany them and support you them every step of the way. |
Народ и правительство Канады будут сопровождать и поддерживать каждый их шаг. |
The Department of Management responded to the draft report that an intensive training programme will accompany the introduction of the e-PAS throughout the Secretariat in April 2003. |
В ответ на проект доклада Департамент по вопросам управления заявил, что программа интенсивной подготовки будет сопровождать процесс внедрения ЭССА в Секретариате в апреле 2003 года. |
She also questioned the advisability of analysing in that context measures that might accompany or be a consequence of the expulsion of an alien. |
Оратор также ставит под сомнение целесообразность анализа в этом контексте мер, которые могут сопровождать высылку иностранца или быть ее следствием. |
The Supreme Allied Commander of Europe has agreed that arms control experts working for the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) may accompany SFOR during routine cantonment inspections. |
Верховный главнокомандующий Объединенными вооруженными силами Североатлантического договора в Европе согласился с тем, что эксперты по контролю над вооружениями, работающие в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), могут сопровождать представителей СПС в период проведения обычных инспекций мест хранения. |
Private actors have to give support and accompany public efforts, but it is the public actors that have to act as stewards. |
Частные действующие лица должны оказывать поддержку и сопровождать усилия общества, однако действующим лицам государственного сектора отводится роль штурманов. |
Chapter 8.2 sets out requirements for the training of experts who have special knowledge of ADN and are required to accompany transports of dangerous goods by inland waterways. |
Глава 8.2 содержит предписания по подготовке экспертов, обладающих специальными знаниями в области ВОПОГ, которые должны сопровождать опасные грузы при транспортировке судами внутреннего плавания. |
As regards the latter, it was suggested that footnotes 7 and 14 in the current draft could accompany the resulting second part. |
В отношении последнего предложения было высказано мнение о том, что сноски 7 и 14 нынешнего проекта могли бы сопровождать вторую часть этого пункта. |