Английский - русский
Перевод слова Accompany
Вариант перевода Сопровождать

Примеры в контексте "Accompany - Сопровождать"

Примеры: Accompany - Сопровождать
The Security Adviser will therefore be supported by a Security Officer, who will act as deputy of the Section and also travel to the field for short-term assignments and accompany UNSOA staff on visits to Mogadishu, as required. Таким образом, советник по безопасности будет получать поддержку со стороны сотрудника по вопросам безопасности, который будет выполнять обязанности заместителя руководителя секции, а также совершать поездки на места в краткосрочные командировки и, при необходимости, сопровождать персонал ЮНСОА во время его поездок в Могадишо.
Before the Divorce Law of 1977, the wife's refusal to accompany her husband to the place chosen by him as their domicile was characterized, at the end of a two-year period, as desertion of home. До Закона о разводе 1977 года отказ жены сопровождать мужа к месту, избранному им в качестве их места жительства квалифицировался по истечении периода в два года как уход из дома.
The Governments of Rwanda and Uganda will invite Special Representative Morjane and MONUC Force Commander Diallo to accompany the Army Commander of UPDF and the Army Chief of Staff of RPA on an assessment visit to Kisangani as soon as it is practicable. Правительства Руанды и Уганды пригласят Специального представителя Морджани и Командующего силами МООНДРК Диалло сопровождать командующего СОНУ и начальника штаба ПАР для проведения оценки в Кисангани, как это только станет возможным.
It was nevertheless convinced that the Working Group on Indigenous Populations, which was to meet shortly in Geneva, would take those considerations into account when drafting the political declaration that would accompany the programme. Вместе с тем Никарагуа по-прежнему считает, что Рабочей группе по вопросу коренных народов, которая должна в скором времени собраться в Женеве, следует принять эти соображения к сведению при разработке политической декларации, которая должна сопровождать указанную программу.
As regards the text for the Guide to accompany article 36, the Working Group, at its ninth session, considered the revised text that incorporated suggestions made at its eighth session. Что касается текста Руководства, который будет сопровождать статью 36, то Рабочая группа на своей девятой сессии рассмотрела измененный текст, содержащий предложения, которые были внесены на ее восьмой сессии.
The humanitarian community will also accompany and observe the identification process, including the development of modalities to ensure that the process takes into account the special situation facing internally displaced persons seeking access to the identification and voter registration processes. Сообщество гуманитарных организаций будет также сопровождать и наблюдать за процессом идентификации населения, включая разработку методов, которые должны обеспечить, чтобы этот процесс учитывал особую ситуацию, в которой оказались внутренне перемещенные лица, желающие участвовать в процессах идентификации и регистрации избирателей.
He or she would accompany and support the Special Representative during official trips, as required, and would liaise with authorities of the host Government and foreign dignitaries and diplomatic personnel in the Mission area. Он/она будет при необходимости сопровождать Специального представителя во время официальных поездок и оказывать помощь, а также будет поддерживать контакты с властями принимающей страны, с высокопоставленными лицами зарубежных государств и дипломатами, находящимися в зоне работы Миссии.
Pre-electoral fever will undoubtedly accompany the debate on drafting an electoral code, a body of common law and a post-transition constitution, which will begin soon and will be followed by local, legislative, senatorial and presidential elections before 1 November 2004. Ожесточенная кампания накануне выборов, без сомнений, будет сопровождать обсуждение проекта кодекса о выборах, свода обычного права и конституции пост-переходного периода, которое вскоре начнется и завершится к 1 ноября 2004 года проведением выборов в местные законодательные органы, выборов в сенат и президентских выборов.
Members of delegations will be expected to accompany their guests at all times while on the premises and escort them back to the visitors' lobby at the time of their departure. Члены делегаций должны сопровождать своих гостей в течение всего времени их пребывания в помещениях Организации Объединенных Наций и провожать их обратно в вестибюль для посетителей, когда они покидают их.
h) To retain in paragraph 14 appropriate cross-references to the Guide text that would accompany article 30 (5), notably as regards confidentiality of submissions. h) в пункте 14 следует сохранить надлежащие перекрестные ссылки на текст Руководства, который будет сопровождать статью 30(5), особенно применительно к конфиденциальности представленных сообщений.
Since it is difficult to predict the number of dependants who will accompany the new members of the court, it is proposed to increase the level of commitments under this item from $180,000 to $410,000. Поскольку трудно предсказать точное количество иждивенцев, которые будут сопровождать новых членов Суда, предлагается увеличить объем ассигнований по этой статье со 180000 долл. США до 410000 долл. США.
Members of the UNSMIH civilian police element are deployed in 10 detachments in the provinces and 5 in Port-au-Prince and they continue to accompany HNP officers in their day-to-day activities. Сотрудники компонента гражданской полиции МООНПГ размещаются в 10 отделениях в провинциях и в 5 отделениях в Порт-о-Пренсе и продолжают сопровождать полицейских ГНП при выполнении ими их повседневных обязанностей.
However, most of them agreed to accompany him in April on his trips to the northern region of the country, to Ndjaména and to Malabo of which he is the Chairman-in-office). Тем не менее большинство из них согласились сопровождать его в апреле в ходе его поездок в северные районы страны, в Нджамену и в Малабо, в котором он сейчас исполняет функции Председателя).
3.1 The authors claim that as Mrs. Madafferi does not intend to accompany her husband to Italy if he is removed, the rights of all the authors, particularly the children, will be violated as the family unit will be split up. 3.1 Авторы утверждают, что, поскольку г-жа Мадаффери не собирается сопровождать своего мужа в Италию в случае его высылки, права всех авторов, особенно детей, будут нарушены вследствие нарушения единства семьи.
For example, the consistency group decided that all four interpretative notes to article 7 of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime were relevant to article 14 of the draft convention and thus should accompany that article as well. Например, группа по согласованию приняла решение о том, что все четыре примечания для толкования к статье 7 Конвенции Организации Объединенных Наций о транснациональной организованной преступности имеют отношение и к статье 14 проекта конвенции и что, таким образом, они должны сопровождать и эту статью.
This is by virtue of the fact that they are formally authorized to accompany the armed forces and aim to keep the closest possible contact with the armed forces and thus inevitably share the fate of the armed forces. Это происходит в тех случаях, когда они имеют официальное разрешение сопровождать вооруженные силы и намерены поддерживать с ними максимально тесные контакты, неизбежно разделяя, таким образом, их судьбу.
The movement document is intended to accompany the consignment at all times, from the moment of departure from the waste generator to its arrival at the disposer in the importing country. Документ о перевозке должен всегда сопровождать груз, начиная с момента его отправки с места производства отходов и заканчивая моментом его прибытия на место удаления в стране импорта.
A KP certificate is a document that is supposed to certify a diamond's origin and thereafter accompany it from the mine of origin to the point at which it is polished. Сертификат КП представляет собой документ, который должен подтверждать происхождение алмаза и, соответственно, сопровождать его от рудника, на котором он добыт, до места, в котором он шлифуется.
He will then accompany the Deputy Secretary-General to Malabo to attend the AU Summit in order to discuss with other African leaders, the African Union Commission and the Libyan parties the next step in the political process. Затем он будет сопровождать первого заместителя Генерального секретаря в Малабо, где она примет участие в саммите АС и проведет переговоры с другими африканскими лидерами, представителями Комиссии Африканского союза и ливийских сторон о дальнейших шагах в рамках политического процесса.
The same applies to persons, Belgian or foreign, who are attached in any capacity to an army unit serving in foreign territory, or persons who are authorized to accompany troops of an army corps. То же относится и к лицам (как бельгийцам, так и иностранцам), которые действуют в каком бы то ни было качестве при армейском подразделении, проходящем службу на иностранной территории, или лицам, которым разрешено сопровождать личный состав армейского формирования.
As a result of the lack of clarity regarding the role of UNOCI after the adoption of the Ouagadougou Agreement, OIOS also observed differing interpretations by the mission and Headquarters regarding the application of terms "support and accompany". В результате отсутствия ясности в отношении роли ОООНКИ после принятия Уагадугского соглашения УСВН также заметило различные толкования в отношении применения терминов «оказывать поддержку и сопровождать» со стороны миссии и Центральных учреждений.
The organizational change that must accompany the introduction of e-business for it to enable innovation is strongly dependent on non-ICT elements, such as the ability of workers to acquire new ICT-related skills, or the organization's capacity to manage knowledge. Организационные преобразования, которые должны сопровождать внедрение электронных деловых процессов для поощрения инновационной деятельности, в значительной мере зависят от элементов, не связанных с ИКТ, таких, как способность работников осваивать новые навыки в области ИКТ или способность организации управлять знаниями.
The incumbents would perform interpretation functions in languages including Swahili, Lingala, Chiluba, French and English; accompany military and police personnel on day/night patrols; and assist in administrative requirements of the battalions. Сотрудники на этих должностях будут оказывать переводческие услуги на различных языках, включая суахили, лингала, чилуба, французский и английский языки; сопровождать военный и полицейский персонал в ходе патрулирования в дневное/ночное время; и оказывать помощь в административном сопровождении батальонов.
In almost all cases, family members must accompany both women and men to the hospital and take care of them for the duration of their stay, again partially due to the lack of staff and the fact that it is also a cultural norm. Почти во всех случаях госпитализируемых женщин и мужчин должны сопровождать члены семьи, которые должны ухаживать за ними в течение всего периода их пребывания в больнице, что отчасти является следствием нехватки персонала, а частично обусловлено культурной традицией.
Therefore, if you did accompany Mr Fitzgerald that night, how could you possibly have determined the time on the Post Office clock? Поэтому, если вы сделали сопровождать Мистер Фицджеральд, ночь, как вы могли бы определили время на должность офис часы?