| As well, a member of the Team will accompany me on my upcoming visits to the States selected. | Один из членов Группы будет также сопровождать меня во время моих предстоящих поездок в намеченные нами государства. |
| The challenge facing the region therefore requires rethinking the nature of market reform and recognizing the growing need for strengthening public institutions to accompany that reform. | Поэтому для решения проблем, с которыми сталкивается регион, необходимо переосмыслить характер рыночной реформы и признать растущую потребность в укреплении государственных институтов, что должно сопровождать эту реформу. |
| All economies must address the domestic dislocations that can accompany the freeing up of markets. | Все экономики должны устранять внутренние неурядицы, которые могут сопровождать освобождение рынков. |
| The Special Assistant would normally accompany the Special Coordinator to meetings and in his travels. | Помощник по специальным вопросам будет, как правило, сопровождать Специального координатора на совещаниях и в его поездках. |
| Such a meeting could usefully accompany the adoption of any Security Council resolution on this issue. | Проведение такого заседания могло бы с пользой для дела сопровождать принятие резолюции Совета Безопасности по данному вопросу. |
| Special financing has been allocated to facilitate the appointment of escorts to accompany seriously handicapped children on special school transport routes. | Специально выделяются средства для назначения лиц, которые обязаны сопровождать серьезно больных детей по дороге в школу. |
| Furthermore, according to the Government, porters were never required to accompany the troops to the battle scene. | Кроме того, согласно представленным правительством данным, носильщиков никогда не заставляют сопровождать армейские подразделения в районы боевых действий. |
| They forced her husband to carry the loot and asked her to accompany them. | Они заставили мужа нести награбленное добро, а ее - сопровождать их. |
| Many women also shied away from the foreign service for fear that their husbands would not be able to accompany them. | Многие женщины отказываются от дипломатической службы из страха, что их мужья не смогут сопровождать их. |
| She proposed adding a sentence to that statement encouraging States parties to accompany their reports with statistical data and other similar material. | Она предлагает добавить предложение в это заявление, побуждающее государства-участников сопровождать свои доклады статистическими данными и другими сходными материалами. |
| Such interpretative notes should also accompany any restatement of article 7 in the draft Convention. | Такие примечания для толкования должны также сопровождать любое последующее изложение статьи 7 в проекте конвенции. |
| The trip blanks should be labelled as samples and should accompany the sampling containers into the crime scene. | Путевые бланки должны маркироваться как пробы и сопровождать контейнеры для отбора проб, доставляемые на место преступления. |
| These efforts must accompany the design of public policies aimed at strengthening the training of teachers. | Эти усилия должны сопровождать процесс разработки государственных стратегий по повышению уровня квалификации преподавательского состава. |
| 7.1.1.3.2 The information applicable to the dangerous goods shall accompany the dangerous goods to final destination. | 7.1.1.3.2 Информация, касающаяся опасных грузов, должна сопровождать опасные грузы до конечного пункта назначения. |
| Lastly, WSR violations can, of course, accompany traditional offences, such as forgery or corruption. | Наконец, нарушения РТО могут сопровождать традиционные правонарушения, такие как мошенничество или коррупцию. |
| A staff member who chooses to accompany his or her spouse shall be granted travel time appropriate to the travel involved. | Сотруднику, решившему сопровождать супруга, предоставляется время на проезд, соответствующее данной поездке. |
| They could accompany the special rapporteurs to achieve economies of scale. | Они могли бы сопровождать специальных докладчиков для достижения экономии от масштаба. |
| It was ready to accompany Syria on the road to peace and reconciliation. | Она готова сопровождать Сирию на пути к миру и примирению. |
| Governments must accompany initiatives with implementation plans, identifying, among other things, the human and financial resources required. | Правительства должны сопровождать инициативы конкретными планами по их осуществлению, определяя, среди прочего, необходимые людские и финансовые ресурсы. |
| They will accompany the prisoner throughout his incarceration to give him direction and ultimately result in successful reintegration. | Они будут сопровождать осужденного в течение всего срока его нахождения в тюрьме, с тем чтобы придать ему смысл и добиться после освобождения успешной реадаптации. |
| Thus, the improvements in the health status of older persons that may accompany population ageing could mitigate some of the costs. | Иными словами, улучшение состояния здоровья пожилых людей, которое может сопровождать процесс старения, возможно приведет к уменьшению некоторых из этих расходов. |
| In addition to providing security oversight in Mombasa, these staff will, on a rotational basis, accompany UNSOA staff on visits to Mogadishu. | Помимо контроля за обстановкой в плане безопасности указанные сотрудники будут поочередно сопровождать персонал ЮНСОА в его поездках в Могадишо. |
| Other noble and pious men will accompany him in the accomplishment of this grand universal mission. | Другие благородные и благочестивые люди будут сопровождать его при выполнении этой великой вселенской миссии. |
| Consequently, the social protection system that should accompany them has also to be institutionalized. | В связи с этим системы социальной защиты, которые должны сопровождать эту деятельность, также должны быть институционализированы. |
| They were transported through Uzbek territory, making it impossible for UNHCR to accompany the transport the whole way. | Они были перевезены через территорию Узбекистана, что не позволило УВКБ сопровождать их в течение всего пути. |