Английский - русский
Перевод слова Accompany
Вариант перевода Сопровождать

Примеры в контексте "Accompany - Сопровождать"

Примеры: Accompany - Сопровождать
As well, a member of the Team will accompany me on my upcoming visits to the States selected. Один из членов Группы будет также сопровождать меня во время моих предстоящих поездок в намеченные нами государства.
The challenge facing the region therefore requires rethinking the nature of market reform and recognizing the growing need for strengthening public institutions to accompany that reform. Поэтому для решения проблем, с которыми сталкивается регион, необходимо переосмыслить характер рыночной реформы и признать растущую потребность в укреплении государственных институтов, что должно сопровождать эту реформу.
All economies must address the domestic dislocations that can accompany the freeing up of markets. Все экономики должны устранять внутренние неурядицы, которые могут сопровождать освобождение рынков.
The Special Assistant would normally accompany the Special Coordinator to meetings and in his travels. Помощник по специальным вопросам будет, как правило, сопровождать Специального координатора на совещаниях и в его поездках.
Such a meeting could usefully accompany the adoption of any Security Council resolution on this issue. Проведение такого заседания могло бы с пользой для дела сопровождать принятие резолюции Совета Безопасности по данному вопросу.
Special financing has been allocated to facilitate the appointment of escorts to accompany seriously handicapped children on special school transport routes. Специально выделяются средства для назначения лиц, которые обязаны сопровождать серьезно больных детей по дороге в школу.
Furthermore, according to the Government, porters were never required to accompany the troops to the battle scene. Кроме того, согласно представленным правительством данным, носильщиков никогда не заставляют сопровождать армейские подразделения в районы боевых действий.
They forced her husband to carry the loot and asked her to accompany them. Они заставили мужа нести награбленное добро, а ее - сопровождать их.
Many women also shied away from the foreign service for fear that their husbands would not be able to accompany them. Многие женщины отказываются от дипломатической службы из страха, что их мужья не смогут сопровождать их.
She proposed adding a sentence to that statement encouraging States parties to accompany their reports with statistical data and other similar material. Она предлагает добавить предложение в это заявление, побуждающее государства-участников сопровождать свои доклады статистическими данными и другими сходными материалами.
Such interpretative notes should also accompany any restatement of article 7 in the draft Convention. Такие примечания для толкования должны также сопровождать любое последующее изложение статьи 7 в проекте конвенции.
The trip blanks should be labelled as samples and should accompany the sampling containers into the crime scene. Путевые бланки должны маркироваться как пробы и сопровождать контейнеры для отбора проб, доставляемые на место преступления.
These efforts must accompany the design of public policies aimed at strengthening the training of teachers. Эти усилия должны сопровождать процесс разработки государственных стратегий по повышению уровня квалификации преподавательского состава.
7.1.1.3.2 The information applicable to the dangerous goods shall accompany the dangerous goods to final destination. 7.1.1.3.2 Информация, касающаяся опасных грузов, должна сопровождать опасные грузы до конечного пункта назначения.
Lastly, WSR violations can, of course, accompany traditional offences, such as forgery or corruption. Наконец, нарушения РТО могут сопровождать традиционные правонарушения, такие как мошенничество или коррупцию.
A staff member who chooses to accompany his or her spouse shall be granted travel time appropriate to the travel involved. Сотруднику, решившему сопровождать супруга, предоставляется время на проезд, соответствующее данной поездке.
They could accompany the special rapporteurs to achieve economies of scale. Они могли бы сопровождать специальных докладчиков для достижения экономии от масштаба.
It was ready to accompany Syria on the road to peace and reconciliation. Она готова сопровождать Сирию на пути к миру и примирению.
Governments must accompany initiatives with implementation plans, identifying, among other things, the human and financial resources required. Правительства должны сопровождать инициативы конкретными планами по их осуществлению, определяя, среди прочего, необходимые людские и финансовые ресурсы.
They will accompany the prisoner throughout his incarceration to give him direction and ultimately result in successful reintegration. Они будут сопровождать осужденного в течение всего срока его нахождения в тюрьме, с тем чтобы придать ему смысл и добиться после освобождения успешной реадаптации.
Thus, the improvements in the health status of older persons that may accompany population ageing could mitigate some of the costs. Иными словами, улучшение состояния здоровья пожилых людей, которое может сопровождать процесс старения, возможно приведет к уменьшению некоторых из этих расходов.
In addition to providing security oversight in Mombasa, these staff will, on a rotational basis, accompany UNSOA staff on visits to Mogadishu. Помимо контроля за обстановкой в плане безопасности указанные сотрудники будут поочередно сопровождать персонал ЮНСОА в его поездках в Могадишо.
Other noble and pious men will accompany him in the accomplishment of this grand universal mission. Другие благородные и благочестивые люди будут сопровождать его при выполнении этой великой вселенской миссии.
Consequently, the social protection system that should accompany them has also to be institutionalized. В связи с этим системы социальной защиты, которые должны сопровождать эту деятельность, также должны быть институционализированы.
They were transported through Uzbek territory, making it impossible for UNHCR to accompany the transport the whole way. Они были перевезены через территорию Узбекистана, что не позволило УВКБ сопровождать их в течение всего пути.