Английский - русский
Перевод слова Accompany
Вариант перевода Сопровождать

Примеры в контексте "Accompany - Сопровождать"

Примеры: Accompany - Сопровождать
For the State party, the author's expulsion would not constitute an unreasonable hardship for his wife and oldest daughter, who both only had minor ties with Denmark and could therefore reasonably be expected to accompany the author. По мнению государства-участника, высылка автора не станет причиной неоправданных испытаний для его жены и старшей дочери, обе из которых имеют крайне слабые связи с Данией, и в этой связи можно было бы вполне обоснованно ожидать, что они будут сопровождать автора.
He was not so deluded as to think that his mission had been successful and he would not accompany the High Commissioner on her mission, lest it be tainted by his presence. Он не настолько заблуждается, чтобы считать, что его миссия увенчалась успехом, и он не будет сопровождать Верховного комиссара в ходе ее миссии, с тем чтобы не запятнать эту миссию своим присутствием.
Whether you're downloading my music to check it out, to accompany the CD, or even pirating it... I want you to have a version/ rip of it that I've listened to and approved of. Будь вы скачиваете моей музыки, чтобы проверить ее, чтобы сопровождать компакт-диск, или даже пиратской... Я хочу, чтобы ты есть версия/ RIP его, что я слушал и одобрял.
This White Council meeting, of late summer T.A. 2941, was also the reason that Gandalf was unable to accompany Bilbo Baggins and the dwarves on a portion of their trip to the Lonely Mountain in The Hobbit. Это Белое заседание Совета, в конце лета 2941 Т.Э., также была причиной того, что Гэндальф временно не смог сопровождать Бильбо Бэггинса и гномов в их путешествия к Одинокой горе в "Хоббите".
Based on our clients needs we deliver all the way service, which includes finding estate, friendly and informed agent to accompany you while looking for right estate. Основываясь на потребностях наших клиентов, мы предоставляем весь путь услуга, которая включает в себя поиск недвижимости, дружественных и информировал агент сопровождать вас, глядя на право недвижимости.
Players are also able to adjust options such as echo, key and speed of the song, and other players can use their Wii Remotes to accompany the singer by playing instruments such as cymbals and maracas. Игроки также могут настраивать такие параметры, как эхо, клавиша и скорость песни, а другие игроки могут использовать свои пульты Wii, чтобы сопровождать певца, играя на инструментах, таких как цимбалы и маракасы.
Anyone, including fans, can nominate anyone active in the field of entertainment as long as the nominee or his or her management approves the nomination (a letter of agreement from the nominated celebrity or representative must accompany the application). Любой, включая поклонников, может назначить любую знаменитость, активную в определенной категории развлечения, пока кандидат или его (её) управление - в согласии с назначением (Письмо о соглашении назначения знаменитости или представителя должно сопровождать заявление).
The player accumulates partners as they advance into different locations; only one partner can accompany Mario in the overworld, although the player can interchange them at any time. Игрок собирает партнеров по мере продвижения по сюжету игры; но только один партнер может сопровождать Марио, хотя игрок может их менять в любой момент.
The Special Assistant will provide direct support to the Special Representative in the discharge of his functions, prepare briefing notes and visual presentations, draft correspondence, and accompany the Special Representative during travels. Специальный помощник будет оказывать Специальному представителю прямую помощь в выполнении его функций, подготавливать материалы для брифингов и визуальных презентаций и проекты писем, а также будет сопровождать Специального представителя в его поездках.
The 6 United Nations police will report to the Senior Political Adviser in the Office of the Special Representative of the Secretary-General to support the implementation of confidence-building measures, specifically to accompany the flights for the programme of exchange of family visits. Шесть полицейских Организации Объединенных Наций будут подчиняться старшему советнику по политическим вопросам в Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря и будут содействовать осуществлению мер укрепления доверия, в частности будут сопровождать лиц, совершающих перелеты в рамках программы обмена визитами между членами семей.
In August 2017, it was confirmed that Kingsman: The Golden Circle would have a tie-in game to accompany its release, and that it would be a turn-based match-3 role-playing combat game, released on iOS and Android by the Korean mobile game company NHN PixelCube. В августе 2017 года было подтверждено, что «Kingsman: Золотое кольцо» будет иметь игру, чтобы сопровождать его выпуск, и что это будет пошаговая match-3 ролевая игра, выпущенная на iOS и Android корейской компанией мобильных игр NHN PixelCube.
He called for "soldiers who wear their uniforms with honor to step forward and enforce the Constitution", and asked "citizens for confidence, strength, and to accompany us on this path". Именно в этом заявлении он призвал «солдат, которые носят свою форму с честью, шагнуть вперёд и обеспечить соблюдение Конституции граждан обрести уверенность, силу и сопровождать нас на этом пути».
In August 2015, Blockchain.info's CEO Peter Smith was invited to accompany then UK Prime Minister David Cameron on a tour throughout southeast Asia to engage with local representatives about the UK's leading role as a global fintech hub. В августе 2015 года CEO Blockchain.info Питер Смит был приглашён сопровождать премьер-министра Великобритании Дэвида Кэмерона в ходе поездки по Юго-Восточной Азии для демонстрации местным представителям ведущей роли Великобритании в качестве глобального хаба финансовых технологий.
Vincent Grant allegedly told the police that he had been forced by his brother to accompany him and another man to T. M.'s house, but that after both men had entered the premises, he had run away. Как утверждается, Винсент Грант заявил полиции, что его брат заставил его сопровождать его и другое лицо к дому Т.М., но что после того, как оба они вошли в помещение, он убежал.
One UNDP/UNFPA headquarters staff member, preferably involved in programme work of the countries visited, may, as appropriate, accompany the team in order to provide general information helpful to the participants' general comprehension and to facilitate organizational and logistical aspects of the visits. Сотрудник штаб-квартиры ПРООН/ЮНФПА, предпочтительно занимающийся программами в посещаемых странах, может, в соответствующих случаях, сопровождать группу, с тем чтобы обеспечивать информацию, полезную для общего ознакомления участников, а также решать организационные и технические вопросы в ходе поездок.
They cannot be put off until development takes place; they must accompany it - and indeed should be seen as part of the process by which development is hastened and made more likely. От них невозможно отстраниться, пока происходит процесс развития; они должны сопровождать его и фактически должны рассматриваться в качестве части процесса, при помощи которого ускоряются темпы развития и повышается вероятность его осуществления.
Accordingly, immediate action to consult upon and bring about the political changes of the kind we have just described should also look at the changes in resource allocations within relevant secretariats that should accompany and support those political changes. Соответственно, частью незамедлительных действий по обсуждению и осуществлению политических перемен такого рода, о которых мы только что говорили, должны также стать изменения в распределении ресурсов в рамках соответствующих секретариатов, которые должны сопровождать и поддерживать такие политические изменения.
Furthermore, his delegation believed that the court should be financed entirely by the United Nations, since that would make it possible to expand the circle of States parties to the treaty which was to accompany the statute. Кроме того, в вопросах финансирования суда делегация Украины поддерживает идею его полного финансирования за счет Организации Объединенных Наций, что способствовало бы расширению круга государств - участников договора, который будет сопровождать его устав.
One round-trip of two interpreters to accompany the Special Rapporteur and two staff members of the Centre for Human Rights in connection with the field Одна поездка в оба конца двух устных переводчиков, которые будут сопровождать Специального докладчика и двух сотрудников Центра по правам человека во время миссии на места
The local language interpreters would accompany the investigative teams into the field to undertake investigations and would serve, as required, as interpreters for the witnesses and defence during the court hearings in Arusha. Устные переводчики с местных языков будут сопровождать следственные бригады на места для проведения расследований и будут использоваться, по мере необходимости, в качестве переводчиков для свидетелей и защиты в ходе судебных слушаний в Аруше.
The draft annexes are intended for inclusion in the protocol on nitrogen oxides and related substances, while the documents on control techniques are to accompany the protocol as guidance documents. Проекты приложений предполагаются для включения в протокол по оксидам азота и сходным веществам, а документы по методам ограничения выбросов будут сопровождать протокол в качестве справочных документов.
There were no extraction plans or contact points for staff travelling in the countryside should staff fall ill or become injured or other matters arise affecting their safety or security; while a security officer was to accompany each field team, frequently no officer was available. Отсутствуют планы эвакуации или контактные пункты для сотрудников, перемещающихся в сельской местности, на случай болезни, травмы или возникновения других проблем, затрагивающих их безопасность; хотя каждую полевую группу должен сопровождать сотрудник по безопасности, зачастую таких сотрудников не хватает.
Let me end by saying that the international community is coming together to assure the parties that they are not alone and that we will accompany them along the road to a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. Позвольте мне в заключение заметить, что международное сообщество объединяет сейчас свои усилия для того, чтобы заверить стороны в том, что они не одиноки и что мы будем их сопровождать на всем пути, ведущем к справедливому, прочному и всеобъемлющему миру на Ближнем Востоке.
In the slums of Guatemala City, 40 per cent of working mothers in low-income neighbourhoods looked after children themselves, which suggests that they would not have been able to take up employment if their children had not been able to accompany them. В трущобах города Гватемалы 40 процентов работающих матерей в районах с низким уровнем доходов сами заботятся о детях, и это предполагает, что они не смогли бы работать, если бы их дети не могли сопровождать их.
In the light of the Working Group's ongoing work, in particular as regards simplification and standardization of some provisions of the Model Law, including article 36, the Working Group may wish to defer its consideration of any revised Guide text that would accompany article 36. В свете продолжающейся работы Рабочей группы, особенно в связи с упрощением и стандартизацией некоторых положений Типового закона, включая статью 36, Рабочая группа, возможно, пожелает отложить рассмотрение пересмотренного текста Руководства, который будет сопровождать статью 36.