It was agreed that officials of the Ministry of Defence would accompany MONUC officers to review potential sites for deployment at Mbandaka and Kananga. President Kabila expressed his support for the Kampala disengagement plan and for the decisions taken at the Maputo mini-summit meeting. |
Было достигнуто согласие о том, что должностные лица министерства обороны будут сопровождать офицеров МООНДРК при осмотре потенциальных мест развертывания в Мбандаке и Кананге. |
"Moreover, a new ministerial directive on the handling of deportations by air was issued, which specifies, inter alia, that only specially trained officers may accompany deportees, and strengthens the proceedings for the medical examination before the flight. |
В них, среди прочего, конкретно указано, что сопровождать высылаемых лиц должны только надлежащим образом подготовленные сотрудники полиции, а сами такие лица перед отправкой должны проходить тщательный медицинский осмотр. |
Although he was urged to accompany Bakht Khan and rally more troops, the aged King was persuaded that the British were seeking vengeance only against the sepoys they regarded as mutineers, and he would be spared. |
Хотя его вынудили сопровождать Бахт-хана и собирать новые войска, престарелый император настаивал что британцы будут мстить только сипаям, которых они считали мятежниками, а его пощадят. |
He orders Lieutenant Richard Sharpe and his band of "chosen men" to accompany the arrogantly incompetent, newly arrived Sir Henry Simmerson and his South Essex Regiment on a small, but significant mission to destroy a bridge vital to French troop movements. |
Он приказывает лейтенанту Ричарду Шарпу и его отряду "смертников" сопровождать Шестой Уэссекский полк под командой новоприбывшего высокомерного и некомпетентного сэра Генри Симмерсона в небольшой, но важной миссии по уничтожению моста через реку. |
Among the Pokoman Maya of the Verapaz, Xbalanque was to accompany the dead king, which suggests a descent into the underworld (called xibalba 'place of fright') like that described in the Popol Vuh Twin myth. |
Среди Покоманских Майя Верапаза, Шбаланке должен был сопровождать мёртвого короля, что предполагает нисхождение в подземелье (называемое шибальба, место страха), как описано в мифе о близнецах Пополь-Вух. |
Benedict was chosen to accompany him as an interpreter because he had also acquired a knowledge of the Old East Slavic language and the first part of their journey was to Kiev. |
Бенедикт был выбран сопровождать его в качестве переводчика, поскольку он имел познания в области древнерусского языка, а часть пути лежала через земли Древней Руси. |
They will not be able to extract other United Nations personnel at risk, or accompany humanitarian convoys, nor will they be able to extend protection to the local population. |
Они не смогут осуществлять эвакуацию другого персонала Организации Объединенных Наций, находящегося в опасности, сопровождать гуманитарные автоколонны или же обеспечивать защиту местного населения. |
In July 2012 members of the 57th Infantry Battalion forced two young boys, 12 and 13 years of age, to accompany them on an NPA pursuit operation in North Cotabato province. |
В июле 2012 года военнослужащие из состава 57-го пехотного батальона заставили двух мальчиков в возрасте 12 и 13 лет сопровождать их в ходе операции по преследованию боевиков ННА в провинции Северный Котабато. |
It will accompany you on the excursions after 133 novelties of the season - from historical monuments via hotels, spas and museums up to golf courses, open-air museums, breweries, bicycle routes, ski areas and sports centres. |
Он будет сопровождать вас на пути за 133 новинками этого сезона - памятниками старины, гостиницами, санаторными курортами, музеями, гольф-клубами, сканзенами, пивоварнями, велотрассами, лыжными центрами и спортивными комплексами. |
In exchange for a Republican proposal to establish an independent occupational health and safety research agency, Democrats won inclusion of the "general duty" clause and the right for union representatives to accompany a federal inspector during inspections. |
Вместо предложения Республиканской партии учредить независимую исследовательскую организацию, демократы добились включения в закон требований к работодателю общего характера по соззданию безопасных и здоровых условий труда, и того, что представитель профсоюза имеет право сопровождать федерального (государственного) инспектора во время проверки. |
With the friendship clause of our roommate agreement nullified you are no longer entitled to accompany me to go swimming at Bill Gates' house should I be invited. |
В связи с завершением нашей дружбы анулируется наше соглашение о соседстве, и ты больше не имеешь привилегию сопровождать меня в дом Билла Гейтса, когда меня пригласят туда поплавать. |
These eight young ladies will accompany me on a two-month public relations tour through Europe where they will discover firsthand what it takes to be a Pan American stewardess. |
Эти девушки будут сопровождать меня... в двухмесячном представительском турне по Европе... во время которого они самостоятельно узнают... что такое быть стюардессой "Пан Ам". |
International news agencies have covered the announcement, and on 15 June the American newspaper El Nuevo Herald reported the formation of another organization called "Democracy Pilots", which will accompany the flotilla and is threatening to violate Cuban airspace. |
Международные информационные агентства отреагировали на это объявление, и 15 июня на страницах американской газеты "Нуэво херальд" было сообщено о формировании другой организации под названием "Пилоты демократии", члены которой будут сопровождать упомянутую "флотилию" и угрожают совершить нарушение воздушного пространства Кубы. |
To ensure solidarity on this historic occasion, I have selected a high-level delegation headed by the President pro tempore of the Liberian Senate, the Honourable Kakura B. Kpoto, to accompany Messrs. Sankoh and Koroma to Freetown. |
Для демонстрации солидарности в этот исторический момент я назначил делегацию высокого уровня во главе с временным председателем либерийского сената достопочтенным Какурой Б. Кпоту, которая будет сопровождать г-на Санко и г-на Корому во время их поездки во Фритаун. |
When the Taliban authorities first came to power they banned female health workers and said that if women were to be treated by a male physician, a male relative must accompany them and only the affected part should be exposed. |
Когда талибы пришли к власти, они запретили женщинам иметь профессию медицинского работника и объявили, что в случае лечения женщины врачом-мужчиной ее должен сопровождать родственник-мужчина и подвергать осмотру можно только пораженную заболеванием часть тела. |
Such a regionally focused action, which will accompany the ICTY work, coordinating local institutions and international organizations in the just fight against war criminals, is now more necessary than ever in South-Eastern Europe. |
Такие сфокусированные на регионах действия, которые будут сопровождать деятельность МТБЮ, координируя усилия местных учреждений и международных организаций в справедливой борьбе против военных преступников, сейчас более необходимы, чем когда бы то ни было, в Юго-Восточной Европе. |
From 6 April 2012, ODWs will be able to accompany a visitor to the UK for a short time to work in their private household, but not to change employer or settle. |
Начиная с 6 апреля 2012 года иностранные домашние работники будут иметь возможность сопровождать лицо, прибывающее в Соединенное Королевство на короткий срок, в целях работы в его частном домашнем хозяйстве, но без возможности сменить работодателя или обустроиться в стране. |
Many have to accompany their employer at all times and sometimes end up working for the employer's friends or family for no extra wage. |
Многие женщины обязаны все время сопровождать своего работодателя и порой вынуждены выполнять ту или иную работу в интересах друзей/родственников работодателя, не получая за это дополнительного денежного вознаграждения. |
these series are meant to accompany rest and entertainment for adults in their all-possible manifestations. |
эта серия с самого начала заведомо рассчитана на то, чтобы сопровождать отдых и взрослые развлечения во всевозможных их проявлениях. |
His Majesty wants you to know that you will shortly accompany him on a visit to Sir William Paget's estates in Berkshire for your pastime and disport. |
Его Величество желает известить вас, что вскоре... вы будете сопровождать его в поездке в имение сэра Уильяма Пэджета... в Беркшире, ради отдыха и развлечений. |
When Li was chosen in 1903 as an "embassy student" to accompany China's new ambassador Sun Baoqi to Paris, Zhang had his family arrange for him to join the group as a commercial attache. |
Когда Ли был выбран в 1903 году в качестве «студента посольства», чтобы сопровождать нового посла Сунь Баоци в Париже, Чжан присоединился к этой группе в качестве торгового атташе. |
Defections from Prime Minister Barak's government and coalition, including the resignation of his foreign minister, David Levy, who refused to accompany Barak to Washington, will make the negotiations even more dramatic. |
Случаи дезертирства из рядов правительства и коалиции премьер-министра Барака (включая ушедшего в отставку министра иностранных дел Давида Леви, отказавшегося сопровождать Барака в поездке в Вашингтон) лишь осложнят ход переговоров. |
General, I would deem it a favour if you would allow one of my- officers to accompany you ashore to send back regular reports. |
енерал, € бы хотел попросить об одолжении,- позвольте одному из моих офицеров сопровождать вас на берегу, чтобы присылать регул€рные донесени€. |
Wing-sing, despite being happy about Ip's decision to accompany her, makes an appointment with Cheung for another match on Ip's behalf, as she guesses that Ip would have attended if not for her condition. |
Вин-син, несмотря на то, что была довольна решением Ипа о том, чтобы сопровождать ее, назначает встречу с Чуном от имени Ипа, поскольку она полагает, что Ип пришел бы, если бы не ее состояние. |
He was sent twice as a papal envoy to Constantinople, in 525, by Pope John I and in 536 to accompany Pope Agapitus I, who lost his life on the journey, to defend the true faith against the Monophysite heresy. |
Святой Савин дважды был отправлен в качестве папского посланника в Константинополь: в 525 году от Папы Римского Иоанна I и в 536 году, чтобы сопровождать папу Агапита I, расставшегося с жизнью по дороге на защиту истинной веры против монофизитской ереси. |