That was an accident, right? |
Это же было случайно, так? |
It would be very easy for an "accident" to take it out. |
И будет легко "случайно" его разрушить. |
Look, it was an accident, okay? |
Послушай, это же случайно вышло! |
I don't think it was an accident they brought down the computer system. |
Я не думаю, что компьютеры они поломали случайно. |
And then the cows, but, I mean, that was an accident. |
И коров, но это, конечно же, произошло случайно. |
Does he always drink like this or is just since the accident? |
Он всегда так напивается или это вышло случайно? |
Almost a century ago a Terran starship captain named James Kirk accidentally exchanged places with his counterpart from your side due to a transporter accident. |
Почти сто лет назад капитан звездолета, терранец по имени Джеймс Кирк, случайно поменялся местами с своим двойником с твоей стороны по вине неполадки в транспортере. |
Was cutting off his feet an accident, too? |
А отрезать ему ноги тоже вышло случайно? |
I overhead her at the guidance counselor talking about the accident and her sister. |
Я случайно услышал ее разговор со школьным психологом об аварии и ее сестре. |
That you were driving the ambulance the night of that accident and how she happened to run into you the next day. |
Она сказала, что это вы были водителем скорой помощи в ту ночь, когда случилась та неприятность и она случайно столкнулась с вами на следующий день. |
These allegations are part of a campaign to destroy the image of my country and Government and the timing is no accident. |
Эти обвинения являются частью кампании, преследующей цель очернить имидж моей страны и ее правительства, и время их выдвижения выбрано не случайно. |
So long as any such weapons remain, there is a risk that they will one day be used, by design or accident. |
Пока сохраняются любые такие вооружения, существует угроза, что однажды они будут применены намеренно или случайно. |
The book's central thesis is that inequality is not an accident but rather a feature of capitalism that can be reversed only through state intervention. |
Центральный тезис книги состоит в том, что неравенство не случайно, а является необходимой характеристикой капитализма и может быть предотвращено только путём государственного вмешательства. |
Kramer on accident as he thinks meets with a charming Natalia whom he helps to start the stalled car. |
Крамер случайно, как он думает, знакомится с очаровательной Натальей, которой помогает завести заглохшую на дороге машину. |
I don't think Lana's chandelier run-in was an accident |
Не думаю, чтоб люстра шлепнулась на Лану случайно. |
It's no accident they have removed from the human form... its shape... and substance. |
Не случайно в их руках, фигура человека потеряла человеческую... форму... и человеческое содержание. |
Your finding Henry wasn't an accident, was it? |
То, что ты нашёл Генри, было ведь не случайно? |
I don't know... like, maybe it wasn't an accident. |
Я не знаю... как, может быть, это произошло не случайно. |
But that was with a., and it was an accident. |
Но калибр был 22-й, да и вышло все случайно. |
It is no accident that religious reform in Scandinavia, Germany, England, the Netherlands, and the United States gave rise to today's global capitalism. |
Не случайно религиозные реформы в скандинавских странах, Германии, Англии, Нидерландах и США положили начало современному глобальному капитализму. |
Did you do that on purpose or on accident? |
Ты сделал это специально или случайно? |
It was no accident we ended up on the run together. |
А это ведь не случайно, что мы двое завершаем игру. |
You think it's an accident that I'm here? |
Думаете, что я здесь случайно? |
So it's no accident that prisons have iron bars to not merely contain the body, but the evil that may lurk within it. |
Не случайно в тюрьмах железные решетки, они могут удержать не только тела, но и зло, которое в них таится. |
It was so not an accident. |
А вот ни фига и не случайно! |