| That was an accident, right? | Это же было случайно, так? |
| It would be very easy for an "accident" to take it out. | И будет легко "случайно" его разрушить. |
| Look, it was an accident, okay? | Послушай, это же случайно вышло! |
| I don't think it was an accident they brought down the computer system. | Я не думаю, что компьютеры они поломали случайно. |
| And then the cows, but, I mean, that was an accident. | И коров, но это, конечно же, произошло случайно. |
| Does he always drink like this or is just since the accident? | Он всегда так напивается или это вышло случайно? |
| Almost a century ago a Terran starship captain named James Kirk accidentally exchanged places with his counterpart from your side due to a transporter accident. | Почти сто лет назад капитан звездолета, терранец по имени Джеймс Кирк, случайно поменялся местами с своим двойником с твоей стороны по вине неполадки в транспортере. |
| Was cutting off his feet an accident, too? | А отрезать ему ноги тоже вышло случайно? |
| I overhead her at the guidance counselor talking about the accident and her sister. | Я случайно услышал ее разговор со школьным психологом об аварии и ее сестре. |
| That you were driving the ambulance the night of that accident and how she happened to run into you the next day. | Она сказала, что это вы были водителем скорой помощи в ту ночь, когда случилась та неприятность и она случайно столкнулась с вами на следующий день. |
| These allegations are part of a campaign to destroy the image of my country and Government and the timing is no accident. | Эти обвинения являются частью кампании, преследующей цель очернить имидж моей страны и ее правительства, и время их выдвижения выбрано не случайно. |
| So long as any such weapons remain, there is a risk that they will one day be used, by design or accident. | Пока сохраняются любые такие вооружения, существует угроза, что однажды они будут применены намеренно или случайно. |
| The book's central thesis is that inequality is not an accident but rather a feature of capitalism that can be reversed only through state intervention. | Центральный тезис книги состоит в том, что неравенство не случайно, а является необходимой характеристикой капитализма и может быть предотвращено только путём государственного вмешательства. |
| Kramer on accident as he thinks meets with a charming Natalia whom he helps to start the stalled car. | Крамер случайно, как он думает, знакомится с очаровательной Натальей, которой помогает завести заглохшую на дороге машину. |
| I don't think Lana's chandelier run-in was an accident | Не думаю, чтоб люстра шлепнулась на Лану случайно. |
| It's no accident they have removed from the human form... its shape... and substance. | Не случайно в их руках, фигура человека потеряла человеческую... форму... и человеческое содержание. |
| Your finding Henry wasn't an accident, was it? | То, что ты нашёл Генри, было ведь не случайно? |
| I don't know... like, maybe it wasn't an accident. | Я не знаю... как, может быть, это произошло не случайно. |
| But that was with a., and it was an accident. | Но калибр был 22-й, да и вышло все случайно. |
| It is no accident that religious reform in Scandinavia, Germany, England, the Netherlands, and the United States gave rise to today's global capitalism. | Не случайно религиозные реформы в скандинавских странах, Германии, Англии, Нидерландах и США положили начало современному глобальному капитализму. |
| Did you do that on purpose or on accident? | Ты сделал это специально или случайно? |
| It was no accident we ended up on the run together. | А это ведь не случайно, что мы двое завершаем игру. |
| You think it's an accident that I'm here? | Думаете, что я здесь случайно? |
| So it's no accident that prisons have iron bars to not merely contain the body, but the evil that may lurk within it. | Не случайно в тюрьмах железные решетки, они могут удержать не только тела, но и зло, которое в них таится. |
| It was so not an accident. | А вот ни фига и не случайно! |