In its recommendations, the Ad Hoc Committee directed special attention to promoting accessibility to United Nations facilities, technologies and documents, and invited persons with disabilities and experts to present proposals in that regard. |
В своих рекомендациях Специальный комитет уделил особое внимание обеспечению доступа в помещения Организации Объединенных Наций, а также доступа к технологиям и документам и предложил инвалидам и экспертам представить свои предложения в этой связи. |
For instance, in Mozambique the Organization's efforts were directed at supporting the social and economic reintegration of the uprooted population, rehabilitation of basic services, improvement of accessibility to the damaged area, productive infrastructure reconstruction and offering new options for decent jobs. |
Например, в Мозамбике усилия МОТ были направлены на поддержку социальной и экономической реинтеграции вынужденных переселенцев, воссоздание возможностей получения основных услуг, улучшение доступа к районам, подвергшимся разрушению; восстановление производственной инфраструктуры и создание новых возможностей для получения достойной работы. |
We also note with satisfaction the remarks of the President of the Court concerning the functioning of the Secretary-General's Trust Fund and we fully agree with the opinion of the President with the respect to means for improving accessibility to the Fund by States who need it. |
В этой связи Мексика с удовлетворением отмечает замечания, высказанные Председателем Суда относительно функционирования Целевого фонда, учрежденного Генеральным секретарем, и мы полностью согласны с мнением Председателя в том, что касается соответствующих механизмов, способствующих улучшению доступа к Фонду государств, испытывающих в этом потребность. |
Many countries have developed stricter accessibility regulations for public buildings and there is a growing trend towards the adoption of regulations and policies to provide increased access to the Internet and to telecommunications systems. |
Многие страны разработали более жесткие правила в отношении доступа в общественные здания, и усиливаются тенденции к принятию нормативных положений и политики, касающихся расширения доступа к Интернету и телекоммуникационным системам. |
Strengthening the funding of the health sector with a view to enhancing the financial accessibility of health care, especially for the poorest groups, through the reestablishment of "FANOME" and the equity fund in all health training activities in January 2004. |
Повышение уровня финансирования сектора здравоохранения с целью расширения доступа к услугам сектора в материальном плане, в частности для беднейших слоев населения, за счет введения во всех санитарно-медицинских учреждениях программы «FANOME» и создания фонда равноправия в январе 2004 года. |
The objectives of the Jersey Arts Trust, created in 1993, are to develop, improve and promote the understanding, practice and accessibility of arts and crafts in the island. |
Цели Фонда искусств Джерси, созданного в 1993 году, заключаются в развитии, совершенствовании и укреплении понимания, практики и доступа к искусству и народным промыслам на острове. |
As a mediator between individuals and the State structure, the Human Rights Ombudsman in his report of 1998 called for greater accessibility of public information and presented several concrete proposals for improvements in the area of access to legislation and judicial practice concerning human rights protection. |
Являясь посредником между отдельными лицами и государственной структурой, Омбудсмен в своем докладе за 1998 год говорит о необходимости облегчения доступа к открытой информации и выдвигает несколько конкретных предложений по улучшению в области доступа к текстам законов и судебной практике в области защиты прав человека. |
Clearly, the establishment of an independent judiciary - in the matter of appointments, for example, or accessibility - required a comprehensive law on the judiciary, which it was hoped the Supreme Council would soon adopt. |
Естественно, что создание независимой судебной системы в области назначений, например, или доступа к ней требует всеобъемлющего закона для всей системы правосудия, которая, как ожидается, будет скоро принята Верховным советом. |
Although the findings of these different assessments can only enhance the accessibility of up-to-date information on the state and trends of the environment as well as the outlook for the future, the multiplicity of environmental assessments emphasizes the need for a more coherent and complementary assessment landscape. |
Хотя результаты всех этих различных оценок могут лишь привести к улучшению доступа к современной информации о состоянии окружающей среды и тенденциях в ней, а также о перспективах на будущее, большое количество экологических оценок определяет необходимость более ровного и построенного на взаимодополняемости поля в области оценок. |
The Committee notes that the lack of timely accessibility of supporting documentation is of concern to the Board because not only does it prevent the Board from reviewing documentation but it is also one of the reasons for the delay in liquidating a mission in a timely manner. |
Комитет отмечает, что отсутствие своевременного доступа к подтверждающей документации вызывает обеспокоенность Комиссии, поскольку это не только не дает ей возможности проанализировать документацию, но и служит одной из причин задержки процесса своевременной ликвидации миссий. |
States and the international economic integration organizations for their part have drafted instruments to make such exchanges more secure, in particular the identification and authentication of signatures, read-only data, accessibility to and reproduction of data, etc. |
Со своей стороны государства и международные организации экономической интеграции разработали документы, направленные на обеспечение защиты таких обменов, в частности документы, касающиеся идентификации и аутентификации подписей, неизменяемости данных, доступа к данным, их воспроизведения и т.д. |
With regard to the issue of persons with disabilities, her delegation stressed the importance of policies aimed at providing the disabled with accessibility, social services and social safety nets, and employment and sustainable livelihoods. |
Что касается инвалидов, ее делегация подчеркивает важность политики, направленной на предоставление инвалидам доступа к социальным услугам и сетям, обеспечение социальной безопасности, занятости и получения устойчивых средств к существованию. |
With the support of the National Institute of Justice and the Rule of Law Foundation, new hardware and software were acquired early in 1998 to improve the accessibility of the home page of the African Institute. |
В целях улучшения доступа к исходной странице Африкан-ского института в начале 1998 года при поддержке со стороны Национального института по вопросам правосудия и Фонда правопорядка были приобре-тены новые аппаратные и программные средства. |
While the most common problems still relate to infrastructure and telecommunications development, further challenges include language difficulties, disparity in the accessibility of ICT between urban and rural areas; lack of motivation and technophobia among teachers; shortage of trained teachers; and the like. |
Хотя наиболее распространенными проблемами по-прежнему являются проблемы, связанные с развитием инфраструктуры и средств связи, дополнительные проблемы создают трудности языкового характера и неравенство в сфере доступа к ИКТ между городскими и сельскими районами, отсутствие мотивации и технофобия среди учителей, нехватка квалифицированных преподавателей и т.д. |
How does the Council propose to ensure the accountability of the Executive Directorate and its institutionalized accessibility to and appropriate consultation with Member States on their concerns and priorities? |
Какие предложения имеются у Совета в связи с отчетностью Исполнительного директората, организационного доступа к нему и проведения надлежащих консультаций с государствами-членами относительно их проблем и приоритетов? |
(b) To support the creation and accessibility of data in the network (e.g. projects aimed at production and presentation of primary and secondary information sources in electronic form). |
Ь) поддержку накопления данных и обеспечения доступа к ним в рамках сети (в частности, проектов, направленных на создание и представление первичных и вторичных информационных источников в электронном виде). |
In our view, the participation of NGOs is not novel - at least, not for the General Assembly. However, the participation of non-governmental organizations has been unbalanced, in terms both of geographical representation and of accessibility to the United Nations system. |
По нашему мнению, участие НПО не ново - по крайней мере, не для Генеральной Ассамблеи. Однако участие неправительственных организаций было несбалансированным как в плане географического представительства, так и доступа к системе Организации Объединенных Наций. |
The national system's efforts are complemented by the establishment of a telecommunications coverage fund, the purpose of which is to increase the coverage, accessibility and diversity of telecommunications services. |
В дополнение к усилиям в рамках национальной системы создан фонд страхования в области телекоммуникаций, целью которого является расширение сферы охвата телекоммуникационными услугами, доступа к ним и их диверсификации. |
Solomon Islands supports the proposal on the establishment of an MDG trust fund and would like to see a built-in mechanism that would ensure accessibility and be directed at the most vulnerable Members of this institution. |
Соломоновы Острова поддерживают предложение о создании целевого фонда ЦРДТ и хотели бы, чтобы был создан встроенный механизм, который обеспечивал бы возможность доступа к нему и был бы направлен на наиболее уязвимых членов этого учреждения. |
To give accessibility to the project, work will concentrate on the updating of the users' database (1994-1997 waves should be ready by May 2000) and on producing the first ECHP general publication on longitudinal results. |
В целях улучшения доступа к результатам проекта деятельность будет сосредоточена на обновлении пользовательской базы данных (данные циклов 19941997 годов должны быть готовы к маю 2000 года) и подготовке первой общей публикации, посвященной продольным результатам ГОДХЕС. |
It was stated that in many practices it would be impossible to meet the requirements for an express indication or a clear implication of intention that the information be incorporated by reference or for reasonable accessibility to that information. |
Было отмечено, что на практике во многих случаях окажется невозможным соблюсти требования о том, чтобы намерение включить информацию путем ссылки было прямо выраженным или ясно подразумевалось и чтобы существовали разумные возможности доступа к такой информации. |
Governments should adopt, by 2005, ICT accessibility guidelines for persons with disabilities in their national ICT policies and specifically include persons with disabilities as their target beneficiary group with appropriate measures. |
К 2005 году правительствам следует утвердить рекомендации в отношении обеспечения доступа к ИКТ для людей с инвалидностью в рамках своей национальной политики в области ИКТ и выделить людей с инвалидностью непосредственно в качестве целевой группы бенефициаров, приняв соответствующие меры. |
Human rights mechanisms acknowledge the need for age-sensitive legislation, policies and programmes such as in relation to the right to health, the right to adequate housing, accessibility and universal design, and access to justice. |
Правозащитные механизмы признают необходимость разработки законов, политики и программ, учитывающих возрастную специфику, например, в частности, касающуюся прав на здоровье и на достаточное жилье, доступности и универсальности дизайна, а также доступа к правосудию. |
(e) Prioritize implementation of decent work opportunities and accessibility, which are essential for reducing poverty and improving the quality of life of people living with HIV/AIDS; |
приоритезировать реализацию возможностей для обеспечения достойного труда и доступа к нему, что имеет чрезвычайно важное значение для сокращения масштабов нищеты и повышения качества жизни лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом; |
Special focus was given the need to create appropriate hardware and software applications, the decentralization of data access, data security maintenance, database updating via the Internet, avoiding obstacles to accessibility, adoption of user-friendly solutions, and improved access for disabled persons. |
Особое внимание было уделено необходимости создания надлежащих аппаратных и программных прикладных систем, децентрализации доступа к данным, обеспечения безопасности данных, обновления баз данных через Интернет, устранения препятствий доступу, использования удобных для пользователей решений и совершенствования доступа для инвалидов. |