No one in those countries has any local administrative access whatsoever to those servers: the entire system is run by three staff members in Vienna and all information is replicated every 30 minutes back to Vienna for reasons of security, backup and accessibility. |
Никто в этих странах не наделен правом административного доступа к этим службам: вся система управляется тремя сотрудниками, находящимися в Вене, и вся информация каждые 30 минут дублируется на венском сервере в целях обеспечения ее защиты, резервного копирования и доступности. |
Seminar on "Implementing the digital accessibility agenda of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities" |
Семинар на тему «Осуществление программы обеспечения доступа к цифровым технологиям в рамках Конвенции о правах инвалидов» |
In that respect, we were very interested in what Ambassador Verbeke had to say regarding ensuring greater accessibility to information, which will help banks take the necessary measures. |
В этом отношении нам показались крайне интересными комментарии посла Вербеке по поводу обеспечения более широкого доступа к информации, что поможет банкам принимать необходимые меры. |
A combination of factors has made it difficult to reach them so far, the primary one, I believe, being the problem of accessibility to the particular area of the country in which they are located. |
Ряд факторов на сегодня затрудняет доступ к ним, и главной проблемой я считаю проблему доступа к конкретному району страны, в котором они находятся. |
The Office of Legal Affairs and others throughout the system are using the United Nations web site to improve awareness of such programmes and enhance their accessibility. |
Управление по правовым вопросам и другие подразделения системы используют веб-сайт Организации Объединенных Наций для расширения осведомленности о таких программах и облегчения доступа к ним. |
Similarly, the initiative of municipal authorities in the Netherlands to stimulate more equal distribution of pupils from the national majority and minority groups was considered to be a positive effort towards enhancing the accessibility of the education system and reducing undesirable side effects. |
Аналогичным образом, инициатива муниципальных властей Нидерландов по обеспечению более равномерного распределения учащихся из числа национального большинства и групп меньшинств рассматривается как позитивное усилие, направленное на улучшение доступа к системе образования и на сокращение нежелательных побочных воздействий. |
Even the limited application of telemedicine to date has increased awareness of its potential benefits in terms of cost savings for service providers and consumers and increased accessibility of health services, including specialized care. |
Применение телемедицины даже пока еще в ограниченных масштабах способствовало улучшению понимания ее потенциальных выгод с точки зрения экономии средств как для поставщиков, так и для потребителей услуг и расширения доступа к услугам здравоохранения, включая специализированное медицинское обслуживание. |
The Department is undertaking a series of special measures to enhance the accessibility of the United Nations web site to users with disabilities, in consultation with the other offices of the Secretariat. |
В настоящее время Департамент в консультации с другими подразделениями Секретариата принимает ряд специальных мер по расширению доступа к веб-сайту Организации Объединенных Наций для пользователей-инвалидов. |
(c) Develop, promulgate and monitor implementation of minimum national standards and guidelines for the accessibility of public facilities and services; |
с) разработки, введения в действие и мониторинга применения национальных стандартов и принципов обеспечения доступа к общественным зданиям и службам; |
Consideration must also be given to ways and means of enhancing the accessibility of the United Nations web site for persons with disabilities, in keeping with recognized industry standards. |
Должны быть рассмотрены также пути и средства расширения доступа к веб-сайту Организации Объединенных Наций лиц с инвалидностью с учетом признанных нормативных стандартов. |
It must be noted that the role of traditional knowledge is limited with regard to marine genetic resources from areas beyond national jurisdiction, owing to their great distance from shallow waters and remote accessibility to traditional means. |
Следует отметить, что роль традиционных знаний применительно к морским генетическим ресурсам в районах за пределами действия национальной юрисдикции ограничена ввиду их большой удаленности от мелководья и сложности получения доступа к ним традиционными средствами. |
Some of the important issues that were raised during the recently concluded Summit, such as conflict resolution, poverty eradication, accessibility to health care and debt relief, to mention only a few, have been echoed by many speakers since the general debate began. |
Некоторые из важных вопросов, которые поднимались на недавно состоявшемся Саммите, таких, как урегулирование конфликтов, искоренение нищеты, обеспечение доступа к услугам здравоохранения и ослабление бремени задолженности и т.д., нашли отражение в выступлениях многих ораторов в ходе общих прений. |
Important investments have been made to enhance the quality and accessibility of health services, to encourage the development and application of new technologies in health and to stimulate research on key health concerns. |
Значительные средства были инвестированы в целях повышения качества медицинского обслуживания, расширения доступа к медицинским службам и стимулирования разработки и применения новых медицинских технологий, а также поощрения научных исследований в основных областях здравоохранения. |
The Forum recognized the crucial importance of accessibility to capital and the need for improved dialogue between the private sector and financial institutions to better understand financial sector operations and how this can facilitate economic development. |
Форум отметил исключительную важность доступа к капиталу и признал необходимость более активного диалога между частным сектором и финансовыми учреждениями в целях лучшего понимания механизмов функционирования финансового сектора и его возможностей по стимулированию экономического роста. |
Improvement and development of dialysis-therapy and transplantations, aimed at a general increase in accessibility to this form of therapy; |
программу повышения качества и дальнейшего развития диализотерапии и пересадок органов и тканей в целях общего расширения доступа к этой форме терапии; |
With regard to accessibility, and in accordance with General Assembly decision 56/473, the Committee strongly recommends that the Secretary-General implement some measures, within existing resources, as further steps to facilitate access to United Nations premises, technology and documents. |
В связи с вопросом о доступности и в соответствии с решением 56/474 Генеральной Ассамблеи Комитет настоятельно рекомендует Генеральному секретарю осуществить в рамках имеющихся ресурсов, в качестве последующих шагов, ряд мер для облегчения доступа к помещениям, технологиям и документам Организации Объединенных Наций. |
UNESCO focused on mainstreaming ICTs for people with disabilities through an expert meeting held in February 2010, on internal training on web accessibility, and on the development of guidelines for inclusive access to digital office documents. |
ЮНЕСКО сосредоточила свои усилия на упорядочении применения ИКТ в интересах людей с ограниченными возможностями в рамках проведенного в феврале 2010 года совещания экспертов, посвященного внутренней подготовке по вопросу доступности Интернета и разработке инструкций относительно инклюзивного доступа к документам в цифровой форме. |
In light of this recommendation, the project will improve accessibility of national, regional and global geospatial data infrastructures by developing common standards and helping to establish a global coordination mechanism. |
С учетом этой рекомендации в рамках данного проекта будут предприниматься усилия по обеспечению более широкого доступа к национальным, региональным и глобальным инфраструктурам геопространственных данных посредством разработки общих стандартов и содействия созданию глобального координационного механизма. |
Food and nutrition policies offer various options but require further evaluation, with the goal being to guarantee equal opportunity of access to a balanced diet by way of providing information, introducing regulations, and ensuring affordability and accessibility of healthy products. |
Стратегии в области продовольствия и питания предлагают различные варианты, но требуют дальнейшей оценки, и основной целью при этом является гарантия равных возможностей доступа к сбалансированным рационам питания путем предоставления информации, введения норм или обеспечения ценовой приемлемости и доступности здоровых продуктов. |
The Government and its partners should therefore invest more resources in reforming and developing the justice system, expanding its accessibility to the population and ridding it of corruption and archaic and discriminatory laws. |
Правительству и его партнерам следует поэтому увеличить объем ресурсов, направляемых на цели реформирования и развития судебной системы, расширения доступа к ней населения и ее избавления от коррупции и архаичных и дискриминационных законов. |
Supporting affordable public transportation services and access to energy to ensure accessibility and availability of health care services. |
содействие предоставлению недорогостоящих услуг в системе общественного транспорта и расширению доступа к энергоснабжению в целях обеспечения фактической доступности медицинских услуг. |
(c) An improvement in geographical accessibility of care; |
с) территориальное расширение доступа к медицинским услугам; |
Future work should follow a strategic and multi-pronged approach that addresses both short- and long-term needs with a range of interventions, including training, technical assistance, resource development and accessibility of information. |
В будущей деятельности необходимо придерживаться стратегического и многокомпонентного подхода, обеспечивающего удовлетворение краткосрочных и долгосрочных потребностей и осуществление целого ряда мероприятий, включая профессиональную подготовку, оказание технической помощи, увеличение объема ресурсов и обеспечение доступа к информации. |
Development partners must provide "financial and technical support" to those countries "to implement their national education plans and programmes, including increased accessibility in rural and remote areas". |
Партнеры в области развития обязаны предоставлять "финансовую и техническую поддержку" таким странам "в целях осуществления их национальных планов и программ в области образования, включая расширение доступа к образованию в сельских и удаленных районах". |
The objectives of the Strategy include equal access to health care, decreased inequality in terms of accessibility and the provision of financially accessible services. |
Цели этой стратегии включают обеспечение равного доступа к медицинскому обслуживанию, сокращение неравенства в доступе к медицинскому обслуживанию и оказание финансово доступных услуг. |