In the field of justice, several new laws have been drawn up with the aim of achieving a better distribution of judicial services and greater accessibility to such services. |
В области отправления правосудия были подготовлены несколько законов в целях более эффективного отправления правосудия и расширения доступа к услугам судебных органов. |
There is already an increasing demand to ensure accessibility to adequate health care, family planning, social security, education and extension services; participation in self help groups and community activities; access to agriculture credit and other facilities with adequate living condition need to be expedited. |
Уже растет потребность в доступе к соответствующему медицинскому обслуживанию, информации, консультациям и обслуживанию по вопросам планирования размера семьи и социального страхования, повышается участие в группах самопомощи, существует необходимость в облегчении доступа к сельскохозяйственным кредитам и соответствующим условиям жизни. |
To improve the health status of women, it is very important for government, the private sector, NGOs and village communities to acknowledge the need for greater accessibility to, and higher quality of services and management in, health care systems. |
В интересах улучшения здоровья женщин правительству, частному сектору, НПО и сельским общинам исключительно важно признать необходимость в расширении возможностей доступа к системам медицинского обслуживания, а также в повышении качества оказываемых им услуг и управления ими. |
(b) Development of self-sustaining data and information systems to improve accessibility to credible and comparable data and use of indicators for better understanding and decision-making regarding environmental issues |
Ь) создание автономных систем данных и информации с целью расширения доступа к надежным и сопоставимым данным и использования показателей в интересах более глубокого понимания экологических проблем и совершенствования процесса принятия решений по ним |
Creating comprehensive indicators, collecting and using relevant data, assuring rigorous analysis in policy, ensuring accessibility for widespread use and organizing the obligation to use them; |
разработка всеобъемлющих показателей, сбор и использование релевантных данных, обеспечение тщательного анализа в целях политики, обеспечение доступа к ним для широкого использования и введение обязательства об их использовании; |
The new "look" will incorporate database-driven features for an automated process and easy access to news and latest developments, as well as better navigation, presentation, search and accessibility in compliance with the requirements for persons with disabilities. |
Новый дизайн будет включать функцию привязки к базе данных для обеспечения автоматизированного процесса и облегчения доступа к новостям и последним событиям, а также лучшие возможности для передвижения, представления, поиска и читаемости с учетом потребностей инвалидов. |
Advances in technology and improved accessibility through lower costs and increased user-friendliness have resulted in new opportunities for promoting development through greater access to markets and better access to knowledge in the areas such as health and human resource development. |
Технологический прогресс и облегчение доступа к технологиям благодаря снижению стоимости и упрощению в обращении привели к появлению новых возможностей для поощрения развития посредством расширения доступа к рынкам и информации в таких сферах, как здравоохранение и развитие людских ресурсов. |
The lack of infrastructure, inadequate regulatory environment, high cost of access and lack of human resources remain serious restrictions on the promotion of accessibility and connectivity in developing countries, particularly in rural areas. |
Отсутствие инфраструктуры, недостаточное развитие регулирующих норм, высокие затраты, связанные с обеспечением доступа к ИКТ, и отсутствие квалифицированных кадров продолжают создавать серьезные препятствия на пути обеспечения доступа и возможностей подключения в развивающихся странах, особенно в сельских районах. |
The new payroll system will minimize manual payroll processing, increase on-time accessibility of information through an electronic database and remove payroll anomalies by simplifying the system. |
Новая система начисления заработной платы сведет к минимуму ручные операции по начислению заработной платы, повысит своевременность обеспечения доступа к информации через посредство электронной базы данных и устранит сбои в системе начисления заработной платы путем упрощения данной системы. |
Rule 5 of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities (General Assembly resolution 48/96 of 20 December 1993, annex) considers "accessibility" with reference both to the physical environment and to information and communications services. |
В правиле 5 стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов (резолюция 48/96 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, приложение) "доступность" трактуется как доступность материального окружения и как обеспечение доступа к информации и коммуникациям. |
Furthermore, our country has acceded to the Bamako initiative, which has allowed us to develop the necessary strategies to increase and improve the accessibility of health services and essential medicine to women and children, the most vulnerable sectors of the population. |
Кроме того, наша страна присоединилась к Бамакской инициативе, что позволило нам разработать необходимые стратегии для расширения и улучшения доступа к услугам в области здравоохранения и основным лекарственным препаратам для женщин и детей, являющихся наиболее уязвимой группой населения. |
It is therefore important that, when comparing the accessibility of forests between countries based on for instance m/ha, additional information is available to measure the impact of disturbance or to perform country comparisons. |
Поэтому важно, чтобы при сравнении доступа к лесам между странами на основе, например, показателя в м/га имелась дополнительная информация для измерения воздействия нарушений или для проведения сравнений между странами. |
With regard to the accessibility of educational institutions, only 15 per cent said that these institutions were inaccessible to them, by and large because of their health problems. |
В отношении доступа к образовательным учреждениям лишь 15% отметили, что они не имеют к ним доступа, главным образом по причине состояния здоровья. |
It is essential that this audio-visual archive be preserved to appropriate technical standards in order to improve the public accessibility of the collection and to ensure the long-term viability of the materials. |
Существенно важно, чтобы архив аудиовизуальных материалов сохранялся с учетом должных технических стандартов в целях расширения открытого доступа к этому фонду и обеспечения долгосрочной сохранности этих материалов. |
In contrast to private sector entities, public service bodies aim to increase availability and accessibility of services in an equitable way, including and especially to those who cannot afford them, rather than generate financial profits. |
В отличие от образований частного сектора деятельность государственных органов по оказанию услуг нацелена на расширение сферы услуг и доступа к услугам на справедливой основе, в том числе и в особенности для тех, кто не может их себе позволить, а не на получение финансовой прибыли. |
If the type of brake design does not allow accessibility of the friction components, the vehicle manufacturer shall declare this at the time of type approval and indicate the means of assessment of the wear condition during lifetime. |
Если конкретный тип конструкции тормоза не обеспечивает доступа к фрикционным элементам, то завод - изготовитель транспортного средства сообщает об этом во время предоставления официального утверждения по типу конструкции и указывает способ оценки степени износа в течение срока эксплуатации. |
(e) To mobilize resources for trade related investments with particular emphasis on improvement of accessibility to export finance for small and medium-scale exporters in the developing countries; |
е) мобилизация ресурсов для размещения связанных с торговлей инвестиций с уделением особого внимания улучшению для мелких и средних экспортеров в развивающихся странах доступа к источникам финансирования экспорта; |
The increased accessibility to the various services is reflected in the relevant indicators, such as a rise in enrolment ratios and literacy rates and an extension of life expectancy through reductions in morbidity and mortality. |
О расширении доступа к различным видам услуг свидетельствуют такие соответствующие показатели, как увеличение количества учащихся и повышение процента грамотного населения, а также увеличение средней продолжительности жизни благодаря сокращению числа случаев заболеваемости и смертности. |
The need for coordination between space technology institutions and civil protection agencies in early warning and emergency management was emphasized, as was the need for rapid access to satellite resources, coupled with field visits and accessibility of data on the Internet. |
Была подчеркнута необходимость обеспечения координации между учреждениями, связанными с космической техникой, и органами по защите гражданского населения в вопросах раннего предупреждения и управления чрезвычайными ситуациями, а также необходимость обеспечения оперативного доступа к спутниковой информации, полевых исследований и доступности данных в Интернете. |
On the other hand, technology has evolved dramatically since the beginning of the development of the system, mainly from two points of view: easier users interaction with systems in general and broader accessibility to systems, mainly through the Internet. |
С другой стороны, после начала разработки системы развитие технологии получило резкий толчок с двух основных точек зрения: облегчение взаимодействия пользователей с системами в целом и расширение доступа к системам в основном через Интернет. |
Some participants stressed that despite the growing user-friendliness and easy accessibility (e.g. "one-stop shopping" on Internet) of electronic products, there are still many users of statistics who prefer to work with books or who do not have easy access to computers. |
Ряд участников подчеркнули, что, несмотря на растущее удобство и легкодоступность электронных продуктов (например, в "информационных универсамах" Интернет) по-прежнему существует большое число пользователей статистических данных, которые предпочитают работать с книгами или не имеют широкого доступа к компьютерам. |
In a system with optical character recognition, the accessibility of the images of the questionnaires, during and after data capture, eliminates the need to perform editing and coding tasks at the beginning of the process, while the paper questionnaire is in front of the operators. |
В системе, основанной на технологии оптического распознавания символов, возможность доступа к изображениям опросных листов в ходе и после завершения этапа ввода устраняет необходимость проведения редактирования и кодирования в начале процесса, поскольку опросные листы находятся перед оператором. |
During 1996, the global Population Information Network (POPIN), with funding from the United Nations Population Fund, has made considerable progress towards increasing the availability and accessibility of population information. |
В течение 1996 года глобальная Система информации по вопросам народонаселения (ПОПИН), финансируемая за счет средств Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, добилась существенного прогресса в деле увеличения объема и расширения доступа к информации по вопросам народонаселения. |
The Experts advised the United Nations Statistics Division that the following specific actions designed to improve the quality and the accessibility of ISIC, Rev. were warranted: |
Эксперты заявили Статистическому отделу Организации Объединенных Наций о том, что для повышения качества пересмотренного варианта 3 МСОК и расширения доступа к нему следовало бы принять следующие конкретные меры: |
The New Zealand Law Commission conducted the Women's Access to Justice project in response to serious concerns among women about the accessibility and operation of the justice system. |
В ответ на серьезную озабоченность женщин по поводу получения доступа к системе правосудия и ее функционирования правовая комиссия Новой Зеландии организовала проект «Доступ женщин к правосудию». |