The national legal framework should define the obligations of public authorities which should collect, validate and manage environmental monitoring data from enterprises, as well as deal with accessibility to the data and confidentiality issues. |
Основами Национального законодательства следует определить обязанности государственных органов, которые должны собирать, подтверждать и обрабатывать данные предприятий о мониторинге окружающей среды, а также порядок доступа к данным и соблюдения их конфиденциальности. |
Of the 96 sites identified by UNAMID for drilling to improve the accessibility to water resources and meet daily needs, 42 sites were in use during the reporting period and the water was being shared with local communities, while six sites were awaiting commissioning. |
Из 96 точек, выявленных ЮНАМИД для бурения с целью улучшения доступа к водным ресурсам и удовлетворения ежедневных потребностей, 42 точки в течение отчетного периода использовались, при этом ЮНАМИД «делилась» водой с местными общинами, а шесть объектов ожидали ввода в эксплуатацию. |
The one-time provision of $10,000 will cover the cost of web applications and dissemination tools to support the efforts of the Division to improve accessibility to technical material, publications and events across multiple domains. |
Единовременные ассигнования в объеме 10000 долл. США предназначены для покрытия расходов на разработку веб-приложений и инструментов распространения информации в поддержку усилий Отдела по улучшению доступа к техническим материалам, публикациям и информации о мероприятиях через разные домены. |
Such problems mean that services, including toilets, shelters and health facilities will not be accessible to people with disabilities and that no special accommodations are made to ensure accessibility to the food and supplies they need on a daily basis. |
Наличие таких проблем означает, что инвалиды не могут удовлетворять свои потребности, в том числе пользоваться туалетами, жилыми помещениями и медпунктами, и что для них не созданы специальные условия для обеспечения доступа к продовольствию и предметам повседневного спроса. |
The four standards considered to be interrelated and essential features for implementation of the right to education (availability, accessibility, acceptability and adaptability) are also relevant in terms of the availability of and access to education for religious minorities. |
Четыре критерия, рассматриваемые как взаимосвязанные и основополагающие характеристики для осуществления права на образование (наличие, доступность, приемлемость и адаптируемость), важны также с точки зрения наличия и доступа к образованию для религиозных меньшинств. |
UN-Women understands that disclosure through the Evaluation Resource Centre system in and of itself is not sufficient to promote the use of evaluative information, nor is it adequate to ensure accessibility to a wide range of stakeholders. |
Структура "ООН-женщины" осознает, что обнародование информации через Центр оценочных ресурсов само по себе не является достаточным для содействия использованию оценочной информации и недостаточно для обеспечения доступа к ней широкого круга заинтересованных сторон. |
(e) Singapore announced new policies to improve accessibility to transportation, pre-school education and services, and tax subsidies for those who provide care to persons with disabilities; |
ё) Сингапур объявил о внедрении новых стратегий по расширению доступа к транспорту, дошкольному образованию, услугам и налоговым льготам для тех, кто осуществляет уход за инвалидами; |
States should fully protect the right of people of African descent to education, and must go beyond issues of physical or economic accessibility, to focus on the ultimate goal of equal access to quality education at all levels and equal achievement outcomes. |
Государствам следует в полной мере защищать право лиц африканского происхождения на образование и выходить за рамки вопросов физической или экономической доступности, ориентируясь на конечную цель равного доступа к качественному образованию на всех уровнях и достижение равных итоговых результатов. |
Please provide information on measures taken to improve the availability of professional interpreters in the health sector so as to ensure accessibility to public health-care services by the Sami people, members of minority communities, as well as non-citizens. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для улучшения доступа к профессиональным переводчикам в секторе здравоохранения, с тем чтобы обеспечить доступность общественных служб здравоохранения для саамов, членов общин меньшинств, а также неграждан. |
To ensure their effective use, methods for promoting their accessibility in the region, such as translation into other languages and access to the infrastructure needed to support them, will be essential. |
Для обеспечения их эффективного использования чрезвычайно важную роль будут играть методы, способствующие расширению доступа к ним в регионе (например, перевод на другие языки и обеспечение доступа к необходимой для их поддержки инфраструктуре). |
A study conducted by the digitally accessible information system consortium in various developing countries reveals that less than 5 per cent of persons with visual disabilities have access to technologically advanced assistive devices and assistive technology due to factors of accessibility and affordability. |
Одно из исследований, проведенное в различных развивающихся странах консорциумом цифровых систем доступа к информации, показывает, что доступ к передовым в технологическом отношении ассистивным устройствам и ассистивным технологиям имеют менее пяти процентов инвалидов по зрению в силу факторов доступности и ценовой приемлемости. |
The Committee expresses its concern about prevailing stigmatization and discrimination of children with disabilities and their limited access to services, often due to lack of collaboration among professionals and government bodies as well as lack of physical accessibility. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу широко распространенной практики стигматизации и дискриминации детей-инвалидов, их ограниченного доступа к услугам, что зачастую обусловлено отсутствием сотрудничества между специалистами и государственными органами, а также отсутствием физической доступности. |
OHCHR continued to enhance the accessibility of the Council's work for persons with disabilities, for instance by providing international sign interpretation and real-time captioning and issuing an accessibility guide to the Council for persons with disabilities. |
УВКПЧ продолжало расширять возможности получения доступа к работе Совета для инвалидов, например путем обеспечения международного сурдоперевода и субтитров в режиме реального времени, а также публикации руководства для Совета по обеспечению доступа для инвалидов. |
Moreover, 36.0 per cent have trained interpreters; 47.4 per cent have increased awareness of accessibility with regard to information; 37.7 per cent carry out accessibility programmes; and 54.4 per cent consult disabled persons' organizations. |
Кроме того, 36 процентов респондентов сообщили, что организуют подготовку сурдопереводчиков, 47,4 процента - принимают меры по повышению уровня осведомленности инвалидов о мерах обеспечения их доступа к информации, 37,7 процента - осуществляют программы в области обеспечения доступа и 54,4 процента - консультируются с организациями инвалидов. |
With regard to the enhancement of accessibility for persons with disabilities, the task force discussed options to enhance accessibility in terms of physical access to meeting rooms and of access to information and documentation. |
Что касается обеспечения большей доступности для инвалидов, то целевая группа обсудила варианты расширения доступности с точки зрения физического доступа инвалидов в залы заседаний и их доступа к информации и документации. |
Distributed power generation, for example, has the potential to preserve environments, use local skills and knowledge, and spread accessibility of electrical power more quickly and thoroughly than big dam projects. |
Например, метод распределенного генерирования электроэнергии способен обеспечить сохранение окружающей среды, использование местных профессиональных умений и знаний, а также открытие доступа к электроэнергии быстрее и надежнее, чем крупные проекты строительства плотин. |
Participants stressed the challenges that national statistical offices and national geospatial information authorities face, with the advancement of technology and the associated demands for greater data accessibility, in maintaining data confidentiality and privacy. |
Участники подчеркнули те трудности, с которыми сталкиваются национальные статистические управления и национальные органы по геопространственной информации в обеспечении конфиденциального характера и охраны личных данных под влиянием технического прогресса и сопутствующих потребностей в расширении доступа к данным. |
Concerning the authors: the State party is under an obligation to remedy the lack of accessibility for the authors to the banking card services provided by the ATMs operated by OTP. |
В отношении авторов: государство-участник обязано решить проблему отсутствия у авторов доступа к услугам по банковским картам, которые предоставляются банкоматами ОТП. |
Furthermore, as an effort to improve the accessibility of the Council's documentation, draft resolutions in their provisional form, as well as the tentative monthly forecasts of the Council's programme of work, have been made available to all Member States. |
Кроме того, в качестве усилия по расширению доступа к документации Совета проекты резолюций в предварительном виде, а также предварительные ежемесячные прогнозы программы работы Совета предоставляются всем государствам-членам. |
In 2006, the Ministry of Education set up a working group on accessibility of arts and culture for 2008-2010 mandated to promote cross-sectoral cooperation and to find ways to employ disabled people and people from minority backgrounds in the arts. |
В 2006 году Министерство образования создало рабочую группу по обеспечению доступа к объектам искусства и культуры на 2008-2010 годы, поручив ей поддерживать межсекторальное сотрудничество и изыскивать возможности трудоустройства инвалидов и представителей меньшинств в сфере искусства. |
The following classification of accessibility to the front door of the dwelling is recommended, based on the presence of ramps, steps, and lifts: |
Предлагается использовать следующую классификацию доступа к наружной входной двери жилья, которая основывается на таких факторах, как наличие рамп, ступенек и лифтов: |
Few Parties collect statistical data on the number and other characteristics of web page visitors, but those data might help to understand how the web page, and its accessibility, can be improved. |
Мало кто из Сторон собирает статические данные о количестве и других характеристиках посетителей интернет-страницы, но эти данные позволяют понять пути усовершенствования страницы и упрощения доступа к ней. |
It is also concerned about the lack of information on the extent and quality of services provided to children with disabilities, their actual access to health care, integration and rehabilitation services, education and measures in place to ensure accessibility to public buildings and public transportation. |
Он обеспокоен также отсутствием информации о масштабах и качестве услуг, предоставляемых детям-инвалидам, их фактических возможностях доступа к медицинским услугам, услугам по реинтеграции и реабилитации, образованию и о принятых мерах по обеспечению доступа в государственные здания и общественный транспорт. |
In accordance with the Law on Education, an appropriate network of education providers is necessary to ensure accessibility to compulsory and general education, its variety, and the possibility of life-long learning. |
Закон об образовании предусматривает необходимость наличия надлежащей сети учреждений образования в целях обеспечения доступа к обязательному и общему образованию, его разнообразия и возможности учиться в течение всей жизни. |
The focus will be placed on activities aimed towards further development of and support to inclusive education, occupational rehabilitation and employment, establishment and development of social support services in local communities and ensuring accessibility to public buildings. |
Упор будет сделан на мероприятиях, направленных на дальнейшее развитие и поддержку инклюзивного образования, профессиональной реабилитации и занятости, создание и развитие служб социальной поддержки в местных общинах и на обеспечение доступа к общественным зданиям. |