With respect to other resources, the integrated resources plan reflects an acceleration of delivery on resources for development activities, noting that partners contribute resources to UNDP for present and future years. |
Что касается прочих ресурсов, то сводный план ресурсного обеспечения отражает ускорение темпов предоставления ресурсов для деятельности в целях развития, при этом отмечается, что партнеры предоставляют ресурсы ПРООН на текущий и последующие годы. |
(c) Endorsement of the downsizing of the United Nations mission in East Timor and of the acceleration of the East Timorization process; |
с) одобрение сокращения численности миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и ускорение процесса передачи властных функций восточнотиморцам; |
Two observers in Minkowski spacetime accelerate with constant magnitude k {\displaystyle k} acceleration for proper time σ {\displaystyle \sigma} (acceleration and elapsed time measured by the observers themselves, not some inertial observer). |
Два наблюдателя в пространстве-времени Минковского ускоряются с постоянной величиной ускорения к {\displaystyle k} за собственное время σ {\displaystyle \sigma} (ускорение и прошедшее время измеряются самими наблюдателями, а не сторонним инерциальным наблюдателем). |
Starting with the release of the GeForce 6600, PureVideo added hardware acceleration for VC-1 and H. video, though the level of acceleration is limited when benchmarked side by side with MPEG-2 video. |
К моменту выпуска GeForce 6600 PureVideo добавили аппаратное ускорение для VC-1 и H. видео, хотя уровень ускорения и был ограничен по сравнению с ускорением MPEG-2 видео. |
The total (mechanical) force that is calculated to induce the proper acceleration on a mass at rest in a coordinate system that has a proper acceleration, via Newton's law F = m a, is called the proper force. |
Суммарная (механическая) сила, которая рассчитывается, чтобы вызвать собственное ускорение покоящейся массы в системе координат, которая имеет собственное ускорение, по закону Ньютона F = m a, называется собственной силой. |
The speed and the transverse section of the flow (2) are selected so that the acceleration gained by the aerosol particles falling into the flow from the surrounding medium, is sufficient for diverting them from the sections of the face to be protected. |
Скорость и поперечное сечение потока 2 выбирают таким образом, чтобы ускорение, приобретаемое аэрозольными частицами, попадающими в поток 2 из окружающего пространства, было достаточно для отклонения их от защищаемых участков лица. |
This release of Debian GNU/Linux contains the much improved XFree86 4.3 release, which includes support for a greater range of hardware, better autodetection support, and improved support for advanced technologies such as Xinerama and 3D acceleration. |
Этот выпуск Debian GNU/Linux содержит значительно улучшенную версию XFree86 4.3, включающую поддержку широкого спектра аппаратного обеспечения, усовершенствованное автоопределение устройств и поддержку новых технологий, таких как Xinerama и ускорение 3D-графики. |
A says that B has the same acceleration that he has, and B sees that A matches her every move. |
А говорит, что В имеет такое же ускорение, что и у него, и В видит, что А копирует каждое его движение. |
Moreover, there are indicators valuating not first derivative (velocity of price change) but second derivative (velocity of velocity change or in other words acceleration). |
Кроме того, есть индикаторы, оценивающих не первую производную (скорость изменения цены), а вторую производную (скорость изменения скорости, или другими словами ускорение), как упреждающие индикаторы изменения скорости. |
The surface gravity may be thought of as the acceleration due to gravity experienced by a hypothetical test particle which is very close to the object's surface and which, in order not to disturb the system, has negligible mass. |
Поверхностную гравитацию можно рассматривать как ускорение вследствие притяжения, испытываемое гипотетической пробной частицей, находящейся вблизи поверхности объекта и обладающей пренебрежимо малой массой, чтобы не вносить возмущения. |
If acceleration began earlier in the universe, structures such as galaxies would never have had time to form, and life, at least as we know it, would never have had a chance to exist. |
Если бы ускорение во Вселенной началось раньше этого момента, звёзды и галактики просто не успели бы сформироваться, и у жизни не было бы никаких шансов на возникновение, по крайней мере, в известной нам форме. |
In addition, hardware video acceleration such as hardware-based iDCT computation, ProcAmp (video stream independent color correction), and VC-1 decoding are not implemented in hardware. |
Кроме этого, аппаратное ускорение видео - такое как аппаратные IDCT вычисления, ProcAmp (видео поток с независимой коррекцией цвета), VC-1 декодирование - не реализованы аппаратно. |
The graphics chip capably accelerated DirectDraw and supported all of the Windows Graphics Device Interface (GDI) in hardware, with all 256 raster operations and tertiary functions, and hardware polygon acceleration. |
Чипсет качественно ускорял DirectDraw, а также полностью аппаратно поддерживал Windows Graphics Device Interface (GDI), включая операции с 256-цветным растром и третичные функции, а также аппаратное ускорение полигонов. |
By the terms of resolution 48/126, the entire United Nations system has been asked to contribute to its successful observance. Its celebration will contribute to the acceleration of efforts to prevent all forms of racism, discrimination, fanaticism and fundamentalism. |
В соответствии с положениями резолюции 48/126 всю систему Организации Объединенных Наций попросили внести вклад в его успешное проведение, что внесет вклад в ускорение усилий по предотвращению всех форм расизма, дискриминации, фанатизма и фундаментализма. |
Several Territorial leaders had clearly indicated that an acceleration of the economic and social development of their Territories would hasten self-determination and independence, and those views, rather than irrelevant issues, must be reflected in the resolutions on decolonization proposed by the Special Committee. |
Несколько лидеров территорий четко указали, что ускорение экономического и социального развития их территорий приблизит самоопределение и независимость, и именно эту точку зрения, а не посторонние вопросы необходимо отразить в резолюциях по деколонизации, предложенных Специальным комитетом. |
Significant acceleration in the provision of services could only come about with the active involvement of the private sectors, local communities and through the generation of financial resources through cost-recovery measures. |
Значительное ускорение обеспечения услугами может быть достигнуто только с помощью активного привлечения частных секторов, местных общин и с помощью накопления финансовых ресурсов за счет мер по возмещению расходов. |
For that reason, I have recently joined the Presidents of Haiti and the United States of America in their calls for support of the expansion of the national police force and an acceleration of its training. |
По этой причине я недавно присоединился к президентам Гаити и Соединенных Штатов Америки в их призывах поддержать расширение сил национальной полиции и ускорение их подготовки. |
In the APEC context, open regionalism implies that member countries support the acceleration of multilateral liberalization of trade and investment, while simultaneously progressing with regional trade and investment and promoting the free flow of goods, services and capital through non preferential methods. |
В контексте АТЭС открытый регионализм подразумевает, что страны-члены поддерживают ускорение многосторонней либерализации торговли и инвестиций, одновременно развивая региональную торговлю и инвестиции и поощряя свободный поток товаров, услуг и капитала с помощью непреференциальных методов. |
The crucial development challenges for the 1990s continue to be the reinvigoration of world economic growth, the acceleration of the socio-economic development of the developing countries on a sustainable basis and, above all, the eradication of poverty from the face of the earth. |
Исключительно серьезными проблемами развития в 90-х годах остаются оживление мирового экономического роста, ускорение социально-экономического развития развивающихся стран на устойчивой основе и прежде всего искоренение нищеты с лица земли. |
The overall improvement of $69 million reflects an acceleration of cash inflows compared to the prior forecast for regular budget purposes of $140 million and a slowdown of peacekeeping cash inflows of $71 million. |
Общее увеличение на 69 млн. долл. США отражает ускорение притока денежной наличности по сравнению с предыдущим прогнозом по регулярному бюджету на 140 млн. долл. США и замедление притока денежной наличности по операциям по поддержанию мира на 71 млн. долл. США. |
On average, real GDP grew by over 5 per cent in 1995, following an average 4 per cent the year before, and official expectations are for a further acceleration in 1996. |
В среднем, реальный ВВП в 1995 год вырос более чем на 5 процентов, в то время как годом раньше он составлял в среднем 4 процента, а в 1996 году официально ожидается, что произойдет дальнейшее ускорение. |
As the Secretary-General's report indicates and available data suggest, in spite of the general progress made towards the end-decade goals of the World Summit, achieving the year 2000 goals will be difficult, and a major acceleration in the pace of progress is required. |
Как указано в докладе Генерального секретаря и как свидетельствуют имеющиеся данные, несмотря на общий прогресс в деле реализации целей Всемирной встречи на высшем уровне на конец десятилетия, достижение целей 2000 года будет трудным, потребуется значительное ускорение темпов работы. |
Major concerns of the various projects were the implementation and acceleration of land reform, the appropriate registration of ownership rights in land and the development of a healthy land market in Lithuania. |
Основной целью различных проектов является ускорение земельной реформы, обеспечение надлежащей регистрации прав собственности на землю и развитие здорового земельного рынка в Литве. |
On the contrary, it is generally accepted that the rapid acceleration of globalization in recent years, resulting from the opening of markets and the liberalization and modernization of trade, may well heighten social differences and economic contradictions in international society as well as within national societies. |
Напротив, общепризнанно, что стремительное ускорение глобализации в последние годы в результате открытия рынков, а также либерализации и модернизации торговли вполне может существенно усугубить социальные различия и экономические противоречия как в международном сообществе, так и в рамках национальных обществ. |
It was a cause for optimism that the economy was growing more rapidly than before, and the acceleration of the process of integrating the countries in transition into the global economy had been an important factor. |
Можно с удовлетворением отметить, что в этой области происходят более быстрые изменения, чем в прошлом, и в этой связи важным фактором представляется ускорение процесса интеграции стран с переходной экономикой в мировую экономику. |