Nevertheless, there will be an acceleration in the growth of world trade, to the benefit of all countries. | Тем не менее произойдет ускорение роста мировой торговли с благоприятными последствиями для всех стран. |
A number of countries have recorded some acceleration of economic growth in the wake of liberalization and deregulation. | В ряде стран было зарегистрировано некоторое ускорение темпов экономического роста сразу же после либерализации и отказа от регулирования. |
Some observers attribute the acceleration of the revolution to Twitter and WikiLeaks. | Некоторые наблюдатели связывают ускорение революции с Твиттером и «Wikileaks». |
Independent and neutral Turkmenistan confirms it above-said by the practice of its development, which has received qualitatively new acceleration in recent years. | Независимый нейтральный Туркменистан подтверждает это всей практикой своего развития, получившего в последние годы качественно новое ускорение. |
What happens during these blackout periods is you get the feeling of phenomenal acceleration like you're being shot out over millions, billions of years. | Во время этих провалов я ощущаю чрезвычайное ускорение, как будто я проношусь сквозь миллионы, миллиарды лет. |
Governments have tried to mobilize the special capabilities of ESCAP in respect of finding technical and financial support from the international community for the acceleration of implementation of national programmes in accordance with outcomes of global conferences/summits. | Правительства стремились использовать особые возможности ЭСКАТО для привлечения технической и финансовой помощи международного сообщества в целях ускоренного осуществления национальных программ в соответствии с решениями глобальных конференций/встреч на высшем уровне. |
It added that plans for dams and railways were another indicator for an acceleration of the exploitation of natural resources and would lead to illegal logging and mining. | Оно добавило, что еще одним свидетельством ускоренного освоения природных ресурсов являются планы строительства плотин и железных дорог, что может привести к незаконным лесозаготовкам и добыче полезных ископаемых. |
In view of the importance of international cooperation to promote effective global partnerships in the context of the Millennium Development Goals, South Africa was an active participant in the MDG Acceleration Framework. | Ввиду важности международного сотрудничества, направленного на содействие эффективному глобальному партнерству в рамках Целей развития тысячелетия (ЦРТ), Южная Африка является активным участником Рамочной программы ускоренного достижения ЦРТ. |
Results included the development of MDG-based national development and poverty reduction strategies, MDG Acceleration Frameworks (MAFs), and national and regional MDG progress reports. | Результатами этого стали разработка на основе ЦРТ национальных стратегий развития и сокращения масштабов нищеты, создание механизмов для ускоренного достижения ЦРТ, а также подготовка национальных и региональных докладов о ходе реализации ЦРТ. |
Acceleration 24. To meet the deadline for the general debate in September 2014, work on the General Assembly Building requires acceleration, with contractors achieving this by either extending working hours or increasing the workforce. | Завершение работ в здании Генеральной Ассамблеи в срок до начала общих прений в сентябре 2014 года требует ускоренного темпа проведения работ, и для этого подрядчики либо работают сверхурочно, либо увеличивают число рабочих. |
At the beginning of the 1990s, the State set up the special fund for subsidizing ethnic minority education, to support acceleration of the development of education in ethnic minority areas. | В начале 1990-х годов государство учредило специальный фонд для субсидирования образования национальных меньшинств, чтобы содействовать ускоренному развитию образования в районах проживания национальных меньшинств. |
The comprehensive review and assessment by the General Assembly to be conducted on 10 and 11 July 2014 will provide a timely opportunity to rally political support for the acceleration of the implementation of actions foreseen in the Global Action Plan. | Всеобъемлющий обзор и оценка, намеченные Генеральной Ассамблеей на 10 и 11 июля 2014 года, обеспечат своевременную возможность мобилизовать политическую волю на содействие ускоренному осуществлению мер, предусмотренных в Глобальном плане действий. |
This recommendation pertains to the inclusion of the question of the acceleration of development plans in Africa and in the least developed countries, in the context of the additional initiatives that should be included in the results of the special session. | Эта рекомендация касается включения вопроса о планах по ускоренному развитию в Африке и в наименее развитых странах в контекст дополнительных инициатив, которые необходимо приобщить к итогам специальной сессии. |
There is a need for financing for women's empowerment for programming to give effect to this commitment for acceleration. | Необходимо обеспечить финансирование программы расширения прав и возможностей женщин в целях содействия ускоренному осуществлению данного обязательства. |
These include: the Acceleration of HIV Prevention campaign with UNAIDS and WHO in Africa; regional directors' working groups; and a network of education ministry focal points for AIDS for West African countries. | К ним относятся: проведение в Африке совместно с ЮНЭЙДС и ВОЗ кампании по ускоренному осуществлению мер по профилактике ВИЧ; деятельность рабочих групп региональных директоров; и объединение координационных центров министерств просвещения западноафриканских стран по вопросам СПИДа. |
The invention relates to the field of transport engineering and mechanisms, in which the acceleration of a driven shaft has to be optimized. | Изобретение относится к области транспортного машиностроения и механизмов, в которых необходимо оптимизировать разгон ведомого вала. |
The short distances between stations on inter-city routes in Denmark makes acceleration more important than high top speed, and so the IC3 units are geared for a top service speed of only 180 km/h (112 mph). | Короткие расстояния между станциями междугородных маршрутов в Дании делают разгон более важной характеристикой поезда, чем скорость, поэтому IC3 разработаны так, чтобы быстро достигать скоростей вплоть до 180 км/ч (112 миль в час). |
Their off-the-line acceleration leaves most four-wheel vehicles in their dust. | Их разгон с места оставляет в пыли четырехколесные машины. |
The essence of the invention is that it involves the feed of a material to be ground and the acceleration of said material. | Сущность изобретения: способ измельчения материала включает подачу измельчаемого материала и его разгон. |
The top speed was 270 km/h (168 mph) and 0 to 100 km/h (62 mph) acceleration took 6.9 seconds. | Максимальная скорость автомобиля равнялась 270 км/ч (168 миль/ч), а разгон с 0 до 100 км/ч был равен 5 секундам. |
In recent decades, there has been an acceleration in regional integration and cooperation processes and a proliferation of regional agreements and initiatives, including in the area of sustainable development. | В последние десятилетия отмечалась активизация процессов региональной интеграции и регионального сотрудничества и распространение практики реализации региональных соглашений и инициатив, в том числе в области устойчивого развития. |
The right path is the acceleration of the negotiations for the final settlement within the framework of the existing agreements and the reaffirmation of compliance with those agreements. | Активизация переговоров об окончательном урегулировании в рамках существующих договоренностей и при условии подтверждения необходимости выполнять эти договоренности - вот верный путь. |
These include the acceleration and broadening of collaboration in the water and sanitation sector and the establishment of links with the International Finance Corporation on the mobilization of private sector resources for financing housing for the urban poor. | К ним относятся активизация и расширение сотрудничества в области водоснабжения и санитарии, а также установление связей с Международной финансовой корпорацией для мобилизации ресурсов частного сектора на цели финансирования деятельности по обеспечению жильем бедных слоев городского населения. |
Acceleration of the approaches to the United Nations, OAU and ECCAS, by the member States and donor countries in order to permit the conduct of the 98 Biyongho exercise; | активизация контактов с Организацией Объединенных Наций, ОАЕ, ЭСЦАГ, государствами-членами и странами-донорами с целью обеспечить реализацию плана учений "БИЙОНГХО-98"; |
Parties also mentioned the acceleration of innovation and development of technologies, cost reduction and the avoidance of duplication of R&D efforts as being among the benefits of international cooperation. | Стороны также указали, что с международным сотрудничеством связаны такие преимущества, как активизация процесса инновационной деятельности и разработки технологий, сокращение сопутствующих затрат и недопущение дублирования усилий в области НИОКР. |
A more responsive and coordinated programme of work will lead to acceleration of capacity-building and technology support at the regional and national levels. | В большей мере отвечающая потребностям и скоординированная программа работы обеспечит ускоренное создание потенциала и техническую поддержку на региональном и национальном уровнях. |
It is assuming particular meaning and relevance in the context of MDG achievement as proven interventions for MDG acceleration that are successfully implemented and shared in this way. | Это сотрудничество становится особенно важным и актуальным в контексте достижения Целей развития тысячелетия, выступая в качестве доказавших свою эффективность мер вмешательства, обеспечивающих ускоренное достижение Целей развития тысячелетия, которые успешно осуществляются и распространяются подобным образом. |
Yet that acceleration in the exercise of self-determination had also in some cases been accompanied by its antithesis, the resurgence of external domination and expansion. | Вместе с тем ускоренное движение по пути самоопределения в ряде случаев сопровождается явлениями противоположного характера, а именно проявлением амбиций внешнего господства и экспансии. |
A question was raised about targets for the 25 acceleration countries. | Был поднят вопрос относительно целевых показателей для 25 стран, в которых может быть обеспечено их ускоренное достижение. |
In the 25 acceleration countries, expenditure rose from $100 million in 2002 to $162 million in 2005, reflecting a modest annual growth in line with their priority status during this period. | В 25 странах, в которых может быть обеспечено ускоренное достижение установленных показателей, расходы возросли со 100 млн. долл. США в 2002 году до 162 млн. долл. |
While signs of that changing tide have been appearing over the past couple of years, this year has seen a greater acceleration. | Хотя признаки этого сдвига наблюдались на протяжении последних нескольких лет, в этом году процесс заметно ускорился. |
There was also an acceleration of private capital inflows to the developing countries, particularly in the form of bond lendings and foreign direct investment. | Кроме того, в развивающиеся страны ускорился приток частного капитала, в частности в форме облигационных займов и прямых иностранных инвестиций. |
Since the last Regional Consultative Group meeting in Washington in February, some important advances have taken place, but we do not feel that there has been a true acceleration in the implementation of the peace accords. | После состоявшегося в феврале в Вашингтоне последнего совещания региональной Консультативной группы имели место некоторые значительные достижения, но мы не считаем, что процесс осуществления мирных договоренностей действительно ускорился. |
Today we are aware of the acceleration of environmental degradation and its effect on climate change, although their correction is a much slower process. | Сегодня мы хорошо себе представляем, насколько ускорился процесс деградации окружающей среды, и осознаем последствия этого, ведущие к изменению климата, однако процесс по их преодолению идет намного менее быстрыми темпами. |
The new competitive environment has fuelled the growth of knowledge-intensive production by increasing scientific and technological interactions, which in turn have led to an acceleration in the pace at which new ideas are generated. | В новых условиях усиления конкуренции ускорился процесс роста наукоемкого производства за счет расширения научно-технических связей, которые в свою очередь способствовали ускорению процесса появления новых идей. |
In the Microsoft Internet Security and Acceleration Server 2004 management console, click the Tasks tab in the Task Pane. | В консоли управления Microsoft Internet Security and Acceleration Server 2004 щелкните на вкладку Tasks в панели задач. |
Please read the Hardware Acceleration Guide for more information on configuring your ATI graphics card. | Прочтите Hardware Acceleration Guide для получения дополнительных сведений по настройке своей графической карты ATI. |
On the Microsoft Internet Security and Acceleration Server 2004 Setup page, click the link for Review Release Notes and read the release notes. | На странице Microsoft Internet Security and Acceleration Server 2004 Setup щелкните на ссылку Review Release Notes и познакомьтесь с замечаниями к выпуску. |
To reach the Properties of the Network, open the Microsoft Internet Security and Acceleration Server 2004 management console and then expand the server name. | Для того, чтобы установить свойства сети, откройте консоль Microsoft Internet Security and Acceleration Server 2004, а затем разверните элемент с именем сервера. |
There are currently (as of 2005) two versions of the Eliica: a Speed model and an Acceleration model. | К 2005 г. было создано два прототипа: Speed (Скорость) и Acceleration (Ускорение). |
The Board recommended monitoring and acceleration of the pace of preparedness for managing the year 2000 issue. IMIS should also be formally tested for year 2000 compliance. | Комиссия рекомендовала контролировать и ускорить процесс подготовки к решению проблемы 2000 года; ИМИС также необходимо официально проверить на пригодность к использованию после наступления 2000 года. |
Eritrea had renewed its commitment to achieving all the Goals - a formidable task - by formulating a five-year development plan whose objectives included poverty eradication, acceleration of access to education, and promotion of social solidarity and harmony among different ethnic groups. | Эритрея подтвердила свою решимость достичь всех Целей, разработав пятилетний план развития, задачи которого состоят в том, чтобы ликвидировать нищету, ускорить доступ к образованию, содействовать социальной солидарности и гармонии между различными этническими группами, что поистине является колоссальным вызовом. |
Progress towards the World Summit goals requires a major acceleration, based upon firm commitments to the realization of children's rights from Governments, civil society, the private sector and the international community, including the United Nations system. | Необходимо значительно ускорить прогресс в достижении целей Всемирной встречи на высшем уровне на основе твердой приверженности правительств, гражданского общества, частного сектора и международного сообщества, включая систему Организации Объединенных Наций, делу реализации прав детей. |
This requires the commitment of all the parties, allowing for the acceleration of the repatriation or resettlement of refugees in good circumstances and for the onset of the registration process. | Для этого необходима приверженность всех сторон, что позволило бы ускорить процессы репатриации или расселения беженцев в благоприятных условиях и с целью развертывания процесса регистрации. |
Without major acceleration, however, at least 32 countries are unlikely to meet the target of universal primary education by 2015. | Однако, если не удастся значительно ускорить этот процесс, по крайней мере 32 страны, вероятно, не смогут добиться поставленной цели, которая заключается в обеспечении к 2015 году всеобщего начального образования для всех детей. |