Only in such situations is coordinate acceleration entirely felt as a g-force (i.e. a proper acceleration, also defined as one that produces measurable weight). | Только в таких ситуациях координатное ускорение полностью ощущается как перегрузка (то есть собственное ускорение, также определяемое как создающее измеримый вес). |
In the past decade there has been a marked acceleration in the pace of global communication and of specialized scientific developments. | На протяжении последнего десятилетия происходило заметное ускорение темпов глобальной коммуникации и научного прогресса в специализированных областях. |
Yes, I think all the rules that were changed in the last ten years were aimed at the acceleration of the game and providing a more aggressive football. | Да, все правила, которые менялись в последние десять лет, шли на ускорение игры, чтобы был более атакующий футбол. |
It will have an ability to write texture crunching scripts on Adobe's Hydra language (they say it will use hardware acceleration). | Там появится возможность писать скрипты-обработчики текстур на продвигаемом Adobe языке Hydra, которые, как обещают, в дальнейшем будут использовать аппаратное ускорение. |
4.3.4. For Acceleration test covered in paragraph 4.7., a display of the slip ratio of the driven tyres is recommended inside the vehicle and shall be used in the particular case of paragraph 4.7.2.1.1. | 4.3.4 В случае испытания на ускорение, предусмотренного в пункте 4.7, в кабине транспортного средства рекомендуется иметь устройство отображения коэффициента проскальзывания ведомых шин, которое должно использоваться в особом случае, предусмотренном в пункте 4.7.2.1.1. |
The serious dearth of highly-skilled personnel is incompatible with the demands of changes in the mode of acceleration of economic growth and the need for optimization and upgrading of business structures. | Серьезный дефицит высококвалифицированных кадров не совместим с требованиями перемен в процессе ускоренного экономического роста и необходимостью оптимизации и совершенствования предпринимательских структур. |
With the positive improvement of the security situation in Haiti, the importance of integration between the various United Nations actors becomes even more relevant for the acceleration and sustainability of humanitarian, early recovery and development activities, in coordination with international non-governmental organizations and bilateral donors. | По мере значительного улучшения обстановки в плане безопасности в Гаити интеграция между различными подразделениями Организации Объединенных Наций приобретает еще более актуальное значение для ускоренного и устойчивого осуществления деятельности в области гуманитарной помощи, раннего восстановления и развития в координации с международными неправительственными организациями и двусторонними донорами. |
The Millennium Development Goals Acceleration Framework, a coordinated effort by the United Nations Development Group, is firmly rooted in national ownership and supports the systematic identification of bottlenecks and local solutions. | Рамочная программа ускоренного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представляющая собой результат согласованных усилий Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, твердо коренится в национальной ответственности и поддерживает систематическое выявление узких мест и местных решений. |
UNAIDS programme acceleration funds (PAF), while modest, are being used increasingly to leverage additional funds. | Фонды ускоренного осуществления программ ЮНЭЙДС, хотя они являются и скромными по своим размерам, во все большей степени используются для мобилизации дополнительных средств. |
The UNAIDS Programme Acceleration Funds (PAF) are administered by the United Nations Theme Groups on AIDS and enable the United Nations system to make strategic contributions to the enhancement of each country's response to AIDS. | Фонды ускоренного осуществления программ (ФУОП) ЮНЭЙДС действуют под руководством тематических групп Организации Объединенных Наций по СПИДу и позволяют системе Организации Объединенных Наций вносить стратегический вклад в активизацию деятельности каждой страны по борьбе со СПИДом. |
The crucial role of development assistance for supporting the acceleration of implementation was noted in many critical areas of concern. | Во многих из важнейших проблемных областей была отмечена критическая роль помощи в целях развития для содействия ускоренному осуществлению. |
There are indications that challenges with cross-sector implementation and better integration of market-based solutions are being addressed through the Millennium Development Goals acceleration framework, but these need to be analysed further. | Есть признаки того, что проблемы с межсекторальным осуществлением и расширением использования рыночных решений преодолеваются в рамках подхода к ускоренному достижению Целей развития тысячелетия, но их анализ следует продолжить. |
At the beginning of the 1990s, the State set up the special fund for subsidizing ethnic minority education, to support acceleration of the development of education in ethnic minority areas. | В начале 1990-х годов государство учредило специальный фонд для субсидирования образования национальных меньшинств, чтобы содействовать ускоренному развитию образования в районах проживания национальных меньшинств. |
Examples include the development of a MDG acceleration action plan for HIV and tuberculosis in the Republic of Moldova and an HIV-specific plan for Ukraine. | Примерами этого может служить разработка плана действий по ускоренному достижению ЦРТ в области борьбы с ВИЧ и туберкулезом в Республике Молдова и плана борьбы с ВИЧ в Украине. |
UNDP together with the UN System will continue to work with partner countries, especially on those MDGs that have seen least progress, as part of its MDG Breakthrough Strategy and MDG Acceleration Framework. | ПРООН совместно с системой Организации Объединенных Наций будет продолжать работать со странами-партнерами, прежде всего в вопросах достижения тех ЦРТ, где меньше всего виден прогресс, в рамках своей Стратегии прорыва к достижению ЦРТ и Подхода к ускоренному достижению ЦРТ. |
The short distances between stations on inter-city routes in Denmark makes acceleration more important than high top speed, and so the IC3 units are geared for a top service speed of only 180 km/h (112 mph). | Короткие расстояния между станциями междугородных маршрутов в Дании делают разгон более важной характеристикой поезда, чем скорость, поэтому IC3 разработаны так, чтобы быстро достигать скоростей вплоть до 180 км/ч (112 миль в час). |
Nice acceleration, boss. | Отличный разгон, босс. |
Their off-the-line acceleration leaves most four-wheel vehicles in their dust. | Их разгон с места оставляет в пыли четырехколесные машины. |
The essence of the invention is that it involves the feed of a material to be ground and the acceleration of said material. | Сущность изобретения: способ измельчения материала включает подачу измельчаемого материала и его разгон. |
The top speed was 270 km/h (168 mph) and 0 to 100 km/h (62 mph) acceleration took 6.9 seconds. | Максимальная скорость автомобиля равнялась 270 км/ч (168 миль/ч), а разгон с 0 до 100 км/ч был равен 5 секундам. |
During the fiscal biennium ending 31 March 2012, commercial real estate markets saw acceleration in investment activity. | В финансовом двухгодичном периоде, закончившемся 31 марта 2012 года, на рынках коммерческой недвижимости наблюдалась активизация инвестиционной деятельности. |
The right path is the acceleration of the negotiations for the final settlement within the framework of the existing agreements and the reaffirmation of compliance with those agreements. | Активизация переговоров об окончательном урегулировании в рамках существующих договоренностей и при условии подтверждения необходимости выполнять эти договоренности - вот верный путь. |
These include the acceleration and broadening of collaboration in the water and sanitation sector and the establishment of links with the International Finance Corporation on the mobilization of private sector resources for financing housing for the urban poor. | К ним относятся активизация и расширение сотрудничества в области водоснабжения и санитарии, а также установление связей с Международной финансовой корпорацией для мобилизации ресурсов частного сектора на цели финансирования деятельности по обеспечению жильем бедных слоев городского населения. |
The acceleration of national-level efforts to expand the response to the HIV/AIDS epidemic has resulted in a substantially increased demand for technical resources, both information and expertise, in a widening array of programme areas. | Активизация усилий на национальном уровне по расширению ответных мер в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа привела к существенному повышению спроса на технические ресурсы, как в плане информации, так и в плане опыта, в широком спектре программных областей. |
It stated that the Commission was undertaking a series of actions in three areas: desegregation of the labour market and promotion of the value of women's work, reconciliation of employment and family life and acceleration of the participation of women in decision-making. | В ней уточняется, что Комиссия осуществляет ряд мер в трех областях: десегрегация рынка труда и реализация мер по повышению ценности труда женщин, совмещение работы и семейной жизни и активизация участия женщин в процессе принятия решений. |
A more responsive and coordinated programme of work will lead to acceleration of capacity-building and technology support at the regional and national levels. | В большей мере отвечающая потребностям и скоординированная программа работы обеспечит ускоренное создание потенциала и техническую поддержку на региональном и национальном уровнях. |
These skin changes constitute an acceleration in skin aging and are the result of decreased collagen content, irregularities in the morphology of epidermal skin cells, decreased ground substance between skin fibers, and reduced capillaries and blood flow. | Эти кожные изменения составляют ускоренное старение кожи и являются результатом понижения содержания коллагена, нарушений в строении эпидермальных клеток кожи, понижения основного вещества кожных волокон, и редукции капилляров и кровотока. |
The application of the MDG Acceleration Framework in the region was key to enhancing national capacities for tracking progress towards the goals and moving beyond national averages that hide the plight of vulnerable and excluded groups. | Применение подхода, ориентированного на ускоренное достижение Целей развития тысячелетия, в регионе имело центральное значение в увеличении национального потенциала для отслеживания прогресса в достижении ЦРТ и отхода от средних показателей по стране, не отражающих участь уязвимых и изолированных групп. |
Recent developments include an acceleration of the proliferation of donor agencies, which are currently estimated at more than 1,000, including 56 bilateral and 230 multilateral agencies. | К числу последних событий относится ускоренное расширение состава донорских учреждений, которых в настоящее время, по оценкам, насчитывается более 1000, в том числе 56 двусторонних и 230 многосторонних. |
Yet that acceleration in the exercise of self-determination had also in some cases been accompanied by its antithesis, the resurgence of external domination and expansion. | Вместе с тем ускоренное движение по пути самоопределения в ряде случаев сопровождается явлениями противоположного характера, а именно проявлением амбиций внешнего господства и экспансии. |
A mass expansion of financial services occurred after the turn of the century, with a dramatic acceleration during the present decade. | Массовая экспансия финансового сектора произошла на рубеже нового столетия, и в нынешнем десятилетии этот процесс резко ускорился. |
However, there has been a marked acceleration in this process of globalization during the last quarter of the twentieth century. | Однако в последней четверти ХХ века этот процесс глобализации заметно ускорился. |
While signs of that changing tide have been appearing over the past couple of years, this year has seen a greater acceleration. | Хотя признаки этого сдвига наблюдались на протяжении последних нескольких лет, в этом году процесс заметно ускорился. |
Since the last Regional Consultative Group meeting in Washington in February, some important advances have taken place, but we do not feel that there has been a true acceleration in the implementation of the peace accords. | После состоявшегося в феврале в Вашингтоне последнего совещания региональной Консультативной группы имели место некоторые значительные достижения, но мы не считаем, что процесс осуществления мирных договоренностей действительно ускорился. |
The new competitive environment has fuelled the growth of knowledge-intensive production by increasing scientific and technological interactions, which in turn have led to an acceleration in the pace at which new ideas are generated. | В новых условиях усиления конкуренции ускорился процесс роста наукоемкого производства за счет расширения научно-технических связей, которые в свою очередь способствовали ускорению процесса появления новых идей. |
In the Microsoft Internet Security and Acceleration Server 2004 management console, click the Tasks tab in the Task Pane. | В консоли управления Microsoft Internet Security and Acceleration Server 2004 щелкните на вкладку Tasks в панели задач. |
Please read the Hardware Acceleration Guide for more information on configuring your ATI graphics card. | Прочтите Hardware Acceleration Guide для получения дополнительных сведений по настройке своей графической карты ATI. |
For hardware speed-up of video decoding Microsoft Corporation has developed DXVA 1.0/2.0 (DirectX Video Acceleration) technology. | Для аппаратного ускорения декодирования видео корпорация Microsoft разработала технологию DXVA 1.0/2.0 (DirectX Video Acceleration). |
On the Microsoft Internet Security and Acceleration Server 2004 Setup page, click the link for Review Release Notes and read the release notes. | На странице Microsoft Internet Security and Acceleration Server 2004 Setup щелкните на ссылку Review Release Notes и познакомьтесь с замечаниями к выпуску. |
To reach the Properties of the Network, open the Microsoft Internet Security and Acceleration Server 2004 management console and then expand the server name. | Для того, чтобы установить свойства сети, откройте консоль Microsoft Internet Security and Acceleration Server 2004, а затем разверните элемент с именем сервера. |
Because now Father and the Council have decreed an acceleration in the crackdown on offenders. | Теперь Вождь и Консулат вынуждены ускорить расправу с преступниками. |
The role of the Women's Affairs Bureau within the Ministry of Labour, Human Services and Social Security had been expanded and its resources, both human and financial, had been increased, thereby enabling acceleration of the implementation of its programme of activities across the country. | Расширена роль и увеличены как кадровые, так и финансовые ресурсы Бюро по делам женщин в составе Министерства труда, гуманитарного обслуживания и социального обеспечения, что позволяет ускорить осуществление программы его деятельности по всей стране. |
The Committee recommended the acceleration of the Special Initiative by the extending of support to as many countries or regions as possible that may require funding in those activities that have a direct impact at the field level. | Комитет рекомендовал ускорить осуществление Специальной инициативы путем оказания поддержки как можно большему числу стран и регионов, которые могут нуждаться в финансировании тех видов деятельности, которые обеспечивают прямую отдачу на местном уровне. |
The United States of America urged acceleration of the efforts to compensate "erased" persons. | Соединенные Штаты Америки настоятельно призвали ускорить выплату компенсации лицам, исключенным из Реестра постоянных жителей. |
This goal was reached during the very first year of operation of the IES, and was even one of the features leading to the acceleration of the process of setting up the IES system. | Эта цель была достигнута в течение самого первого года использования УКИ, что позволило ускорить процесс создания системы УКИ. |