| This includes flight times and a trajectory of intruder aircraft. | Установлены, в частности, точные сроки пролета и траектория движения совершивших вторжение самолетов. | 
| The implementation of the electronic rations management system will provide opportunities for reduction in delivery times and food wastage. | Внедрение электронной системы управления снабжения пайками позволит сократить сроки поставки и уменьшить порчу продовольствия. | 
| Most pesticides have safe field re-entry times listed on the label (e.g. 24-72 hours). | Большинство пестицидов имеют безопасные сроки открытия входа на поле, перечисленные на этикетке (например, 24-72 часа). | 
| The Chair mentioned that possibly different transit times should be established when intermodal transport is taking place. | Председатель заявил, что, возможно, следует установить различные сроки в случае интермодальных перевозок. | 
| The arrival times of these units have yet to be determined. | Сроки прибытия таких подразделений еще не определены. | 
| Problems would also arise, the court said, when two or more applications for recognition were filed at different times. | По словам суда, в случае подачи двух или нескольких ходатайств в разные сроки могут возникнуть проблемы. | 
| Disadvantages include longer turnaround times due to extensive consultations and limited acceptance by certain scientific communities. | К недостаткам относятся более продолжительные сроки в связи с обширными консультациями и ограниченное признание со стороны некоторых научных сообществ. | 
| Response times for such mutual legal assistance requests involving investigation of cybercrime are typically about 150 days. | Сроки получения ответа на такие просьбы о взаимной правовой помощи, касающейся расследования киберпреступлений, обычно составляют около 150 дней. | 
| Indicators might have included, for example, processing times for certain dossiers relating to personnel issues and supply-chain delivery. | Такие показатели могли бы включать в себя, например, сроки, необходимые для обработки определенных документов по кадровым вопросам и налаживания логистической цепочки. | 
| Noting these ongoing changes, the Board reviewed the lead times for filling vacancies to consider the efficiency and effectiveness of the process. | Принимая к сведению эти текущие изменения, Комиссия изучила сроки заполнения вакансий для определения эффективности и действенности этого процесса. | 
| The new harvest times did not accommodate the treatment time required for the originally proposed alternatives. | Новые сроки не учитывают период обработки, необходимый для использования первоначально предложенных альтернатив. | 
| Assembling sufficient vehicles for convoys may delay trucks for days, while high duty deposits and long reimbursement times may effectively eliminate participation. | Накопление достаточного количества транспортных средств для формирования колонны может вызывать простой грузовиков в течение нескольких дней, тогда как высокие ставки таможенных залоговых платежей и длительные сроки их возмещения могут становиться действенным инструментом устранения конкурентов. | 
| Reduce the times taken to reach emergency medical care. | Сокращать сроки доступа к экстренному медицинскому попечению. | 
| The program offers partners a unique opportunity to buy liquid real estate objects within realistic times. | В рамках программы мы предлагаем партнерам уникальную возможность приобретения ликвидных объектов курортной недвижимости в реальные сроки. | 
| Real estate can be acquired within realistic times. | Приобретение недвижимости осуществляется в реальные сроки. | 
| It is thanks to the Intway loan that it becomes possible for Intway partners to buy real estate within realistic times. | Именно благодаря займу Intway становится возможной покупка недвижимости партнерами Intway в реальные сроки. | 
| Calculate Time and Cost helps you compare delivery times and published rates for sending UPS shipments to destinations around the world. | С помощью услуги расчета сроков и стоимости можно сравнить сроки доставки и официальные тарифы UPS по всему миру. | 
| Our strengths are high-quality printed products, short delivery times and personal service in the customer's own language. | Наши сильные стороны - высококачественная печатная продукция, короткие сроки поставок и индивидуальное обслуживание на родном языке клиента. | 
| Please find below all information regarding shipping and delivery times for national and international post. | Здесь ты найдёшь все информации о наших условиях отправки и сроки поставки для национальных и международных отправок. | 
| The program will be completed in accordance with the mentioned times. | Матчи турнира будут проводиться строго в указанные сроки. | 
| The two conferences were held at the times envisaged by Her Excellency, at Princeton University. | З. Эти две конференции были проведены в указанные Ее Превосходительством сроки в Принстонском университете. | 
| The Commission is supported by subsidiary bodies in the different sectors which meet at varying times throughout the year. | Поддержку Комиссии в ее работе оказывают вспомогательные органы в различных секторах, проводящие свои сессии в разные сроки в течение года. | 
| The times must be modified so that cash is not always delivered on a Tuesday as in the past. | Сроки необходимо изменить таким образом, чтобы деньги не всегда доставлялись во вторник, как это было в прошлом. | 
| An initial investigation into the key items affecting short-term production increase and transportation suggested delivery times of two to six months and prices marginally higher than estimated. | Первоначальное изучение основных позиций перечня, влияющих на краткосрочный рост производства и транспортировку, показало, что сроки доставки составляют от двух до шести месяцев, а цены немного превышают оценочные. | 
| It is planned to cut compilation times for the "1998 Union Accounts". | Запланировано сократить сроки составления "Счетов Союза за 1998 год". |