Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Times - Сроки"

Примеры: Times - Сроки
Assets may need to be valued at different times during the insolvency proceedings, such as at commencement with the value being reviewed during the proceedings, or during the course of the proceedings. В ходе производства по делу о несостоятельности оценку активов, возможно, потребуется провести в различные сроки, в частности при его открытии с последующим пересмотром стоимости в ходе производства или же непосредственно в ходе самого производства.
it should include coverage of delay in delivery (when delivery times have been agreed upon and not) and consequential economic loss; должны быть охвачены задержки в доставке груза (когда сроки доставки были и не были согласованы) и вытекающие из этого экономические потери;
What are the time scales of community recovery following various intensities of disturbance and how do these recovery times vary with the spatial scale of disturbance? d) Каковы сроки восстановления сообщества при разной интенсивности воздействия и как меняются эти сроки восстановления в зависимости от пространственного масштаба воздействия?
In the view of OIOS, benchmarks need to be developed by considering factors such as the mission vacancy rates, filling critical mission vacancies, and optimal turnaround times for sourcing, evaluating, selecting and deploying international civilian staff to missions. По мнению УСВН, необходимо определить базовые показатели с учетом таких факторов, как коэффициенты вакантных должностей в миссиях, заполнение важных вакантных должностей в миссиях и оптимальные сроки ротации в целях привлечения, оценки, отбора и развертывания международных гражданских служащих в миссиях.
Representatives of these projects will be invited to contribute to the project at specific times; (d) A team of project assistants will be set up, to work on the technical tasks of the project. Представителям этих проектов будет предложено содействовать выполнению проекта в соответствующие сроки; d) будет создана группа экспертов в поддержку проекта для работы над техническими задачами этого проекта.
The Uruguay Round agreements provide for special and differential treatment for developing countries - in particular, the least developed countries - including exemptions from certain obligations, longer transition times, and greater flexibility in meeting the trade liberalization obligations. В договоренностях Уругвайского раунда предусматривается введение особого и дифференциального режима в отношении развивающихся стран, особенно в отношении наименее развитых стран, включая освобождение от определенных обязательств, более длительные переходные сроки и более высокую степень гибкости в выполнении обязательств по либерализации торговли.
None of them had prior criminal records, nor had they been charged with any violent acts, and yet they had been given sentences 19 times longer than the average sentence given out the year of their arrest. Никто из них ранее не был судим и не был признан виновным в совершении каких-либо актов насилия, однако они были осуждены на сроки, в 19 раз превышающие средний срок по приговорам, вынесенным в год их ареста.
He had travelled at least 11 times to Bamako from Tel Aviv between 24 April and 9 December 2007, and his stays in Bamako ranged from 2 to 15 days. В период с 24 апреля по 9 декабря 2007 года он совершил по меньшей мере 11 поездок в Бамако из Тель-Авива, останавливаясь в Бамако на сроки от двух до 15 дней.
The Department of Corrections has also established a protocol with the Ministry of Health, which for prisoners assessed as mentally ill has reduced the previously excessive waiting times for beds in forensic psychiatric hospitals in the public health system. Кроме того, Департамент исправительных учреждений заключил протокол с Министерством здравоохранения, в соответствии с которым для заключенных, отнесенных к категории лиц страдающих психическими заболеваниями, были сокращены чрезмерно продолжительные сроки ожидания мест в специализированных учреждениях системы общественного здравоохранения.
The Assembly shall formulate internal regulations specifying its meeting times and functions, which shall include the election of judges, approval of the annual report of the Court, preparation of the Court's budget and approval of a mechanism for ensuring the execution of judgements. З. Ассамблея составляет внутренний регламент, определяющий сроки проведения ее заседаний и ее функции, в том числе порядок избрания судей, утверждения годового отчета Суда, подготовки бюджета Суда и утверждения механизма исполнения судебных решений.
The Procurement Manual does not "prescribe" or "require" submission times for bids and in fact provides leeway for Procurement Officers to use their discretion and knowledge of the market in setting solicitation submission deadlines. Руководство по закупкам не «устанавливает» или «указывает» сроки представления предложений и фактически дает сотрудникам по закупкам возможность поступать при установлении сроков представления тендерной документации по своему усмотрению и исходя из своего знания рынка.
The expert groups would meet on the margins of and/or during the sessions of the Scientific and Technical Subcommittee and the Committee, and at other times to be agreed in advance by the expert groups, preferably at the session of the Scientific and Technical Subcommittee. Свои совещания эти группы экспертов будут проводить "на полях" сессий и/или в ходе сессий Научно-технического подкомитета и Комитета и в другие сроки, заранее согласованные группами экспертов, предпочтительно на сессии Научно-технического подкомитета.
Prenatal ultrasound examinations are very common and are performed at various times during the pregnancy: up to 12 weeks - 91.6 per cent, 12 to 22 weeks - 94.3 per cent, after 22 weeks - 92.1 per cent. Наблюдается высокий уровень обследования беременных УЗИ методами перинатальной диагностики в разные сроки беременности: до 12 недель - 91,6 процента, 12 - 22 недель - 94,3 процента, после 22 недель - 92,1 процента.
The Committee may convene at such times and in such locations as may be necessary for the performance of its duties at the call of the Chairperson or at the request of any member of the Committee and as agreed to by the full Committee. Комитет может собираться на заседания в такие сроки и в таких местах, которые могут быть необходимы для выполнения его функций, по призыву Председателя или же по просьбе любого члена Комитета и с согласия всего Комитета.
(a) The entire process has become transparent to all parties involved, with predictable time frames for each processing step, and actual processing times were well within the time frames allowed under the procedures; а) повысилась транспарентность всего процесса для всех участвующих сторон и стала более предсказуемой продолжительность каждого этапа обработки заявок, причем фактические сроки такой обработки теперь вполне соответствуют срокам, установленным пересмотренными процедурами;
(b) The total quantity of, the nature of, and desired places and times of delivery of, the purchases envisaged under the framework agreement to the extent that they are known at this stage of the procurement; Ь) общее количество закупок, их характер и желаемые места и сроки поставок по заказам, планируемым согласно рамочному соглашению, в той степени, в какой они являются известными на этом этапе закупок;
(c) Minimum times for any public participation in screening (art. 5, para. 3) and scoping (art. 6, para. 3). с) минимальные сроки для участия общественности в предварительной оценке (пункт З статьи 5) и определении сферы охвата (пункт 3 статьи 6).
(a) As United States companies are not allowed to sell equipment, technology and other products to Cuban companies, Cubans are forced to turn to other markets, which means increased cargo travel times and, consequently, increased carbon emissions associated with transport; а) поскольку компаниям Соединенных Штатов Америки не разрешается продавать кубинским компаниям оборудование, технологии и другую необходимую продукцию, кубинские компании вынуждены производить соответствующие закупки на других рынках, что удлиняет сроки доставки товаров на Кубу и соответственно увеличивает количество выбрасываемого в атмосферу при транспортировке углерода;
(a) a sum of money weekly and, if the court sees fit, in addition a lump sum payable at such times as the court may determine for the maintenance and education of the child . а) еженедельно некую денежную сумму, а также, если суд сочтет это нужным, дополнительно единовременную сумму в такие сроки, какие может определить суд, на содержание и образование ребенка».
(a) Times and places of public negotiations to be convenient for the public concerned; а) сроки и место проведения публичных консультаций, пригодные для заинтересованной общественности;
On September 1, 2008, the Women Employment Regulations (Times and Rules for Payment to Pension Fund) 5768-2008, entered into force and annulled the previous Regulations. 1 сентября 2008 года вступили в силу Правила найма женщин (сроки и правила отчислений в пенсионный фонд), 5768-2008, отменив предыдущие правила.
Different frogs, different times. Разные лягушки - разные сроки.
Loading and discharge times for parts of the cargo Сроки погрузки и выгрузки части груза
Table 5 Excessive procurement lead times Таблица 5 Чрезмерно затянутые сроки закупок
(c) The process underlying the new phase (see paras. 87-93 below) must be outlined, together with dates and times and financial means secured; с) должен быть отражен процесс, лежащий в основе новой фазы (см. пункты 89-93, ниже), а также должны быть указаны сроки и обеспечены финансовые средства;