Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Times - Сроки"

Примеры: Times - Сроки
OCSS noted that the Revised Procedure for Approval of Short-Term Logistics and Transportation Requirements has proven to be very successful, by significantly cutting down processing times. УВСН отметило, что пересмотренная процедура утверждения потребностей в краткосрочном материально-техническом снабжении и транспортном обслуживании оказалась весьма успешной, позволив значительно сократить сроки обработки соответствующей документации.
The times allowed for the different steps of the review are not always adhered to because, for example, the experts have other conflicting commitments. Сроки, устанавливаемые для различных этапов процесса рассмотрения, соблюдаются не всегда, поскольку, например, эксперты должны выполнять и другую работу.
Most importantly, high transport costs and long delivery times for imports will also lead to higher production costs for goods that are destined for export markets. Наиболее важным является то, что значительные транспортные издержки при импорте и длительные сроки доставки ввозимых товаров также приведут к повышению издержек производства товаров, предназначенных для экспортных рынков.
The wording in article 22 deliberately leaves the question open as to whether implied delivery times need to be taken into consideration too. В статье 22 сознательно оставлен открытым вопрос о том, следует ли также принимать в расчет подразумеваемые сроки сдачи.
Owing to the specialized knowledge of many occupations at the Tribunals, recruitment lead times can be considerable (from six months upwards). По причине специальных знаний, необходимых на многих должностях в трибуналах, сроки набора новых сотрудников могут быть значительными (от шести месяцев и более).
The Office of the Capital Master Plan is attempting to reduce processing times by focusing on change orders that have been outstanding for more than 30 days. Управление генерального плана капитального ремонта пытается сократить сроки рассмотрения, уделяя повышенное внимание распоряжениям о внесении изменений, задержка в отношении которых превышает 30 дней.
The Office completed service requests within standard turnaround times 99 per cent of the time, which exceeded the target of 97 per cent. 99 процентов заявок на предоставление услуг были выполнены Отделением в стандартные установленные сроки, что превысило целевой показатель в размере 97 процентов.
Response times for urgent repairs on critical components of the security systems in the swing spaces can give rise to anxiety on the part of those accountable for operations and maintenance support. Сроки реагирования на запросы о срочном ремонте важнейших компонентов систем безопасности в подменных помещениях могут вызвать обеспокоенность у тех сотрудников, которые отвечают за оперативную и эксплуатационную поддержку.
He mentioned that he did check regarding transit times in Switzerland during weekends, holidays etc. and the delays especially when intermodal transport is taking place were significantly longer. Он сообщил, что проверил сроки доставки в Швейцарии в выходные и праздничные дни, и констатировал, что задержки, особенно в случае интермодальных перевозок, являются значительно более продолжительными.
The United Nations workforce planning process does not reflect organizational needs or priorities; target times for recruiting staff are consistently exceeded; and limited action is taken to address poor performance. Процесс кадрового планирования Организации Объединенных Наций не отражает организационные потребности и приоритеты, целевые сроки набора персонала систематически превышаются, при этом принимается недостаточно мер для решения проблем, связанных с неудовлетворительным выполнением работы.
UNDP Treasury hedges on behalf of UNFPA, the currency risk to which UNFPA is exposed when donors pledge and pay contributions at different times and in currencies other than the United States dollar. Казначейство ПРООН по поручению ЮНФПА хеджирует валютные риски, которым подвергается ЮНФПА в тех случаях, когда доноры объявляют об уплате взносов, но уплачивают их в объявленные сроки и в иных валютах помимо доллара США.
The United Nations Office at Vienna implemented online applications and databases in the Mail and Registry Services, which has reduced processing times. В Почтовой службе и Службе регистрации Отделения Организации Объединенных Наций в Вене были внедрены онлайновые системы подачи заявок и созданы онлайновые базы данных, что сократило сроки обработки данных.
The Organization was now trying to process five times as many resources in the same time frame. Сегодня объем ресурсов вырос в пять раз, но Организация вынуждена обрабатывать соответствующую документацию в те же сроки.
Measures taken since 2008 to, inter alia, increase the number of courts, improve their geographical distribution and reform trial procedures had reduced pre-trial waiting times and enhanced coordination across the system. В результате принятия начиная с 2008 года мер, в частности, по созданию новых судов, улучшению их территориального распределения и пересмотру судебных процедур, удалось сократить сроки ожидания судебного разбирательства и наладить более тесную координацию действий между различными звеньями системы.
Those with permanent contracts will be looking for suitable internal posts and given the long recruitment times within the United Nations, their chosen departure dates may not always align with the remaining requirements of the capital master plan. Сотрудники, работающие на постоянных контрактах, будут стремиться занять подходящие для них внутренние должности, и с учетом продолжительных сроков набора кадров в Организации Объединенных Наций установленные сроки их отъезда не всегда могут согласовываться с потребностями в рамках генерального плана капитального ремонта.
Yet another suggestion was that subparagraph (c) should be revised to clarify that a secured creditor should be entitled to inspect encumbered assets in the possession of the grantor "at all reasonable times". Также было предложено пересмотреть подпункт (с) с целью пояснить, что обеспеченному кредитору следует предоставить право проверять состояние обремененных активов, находящихся во владении праводателя, "в любые разумные сроки".
However, under the Board's guidance, the secretariat endeavoured, with assistance from contracted external experts, to stay as much as possible within the prescribed processing times (figure 3). Однако, действуя под руководством Совета, секретариат стремился при содействии привлеченных внешних экспертов в максимально возможной степени соблюдать предписанные сроки обработки (диаграмма З).
The minimum times will depend on the complexity of the plan and environmental report, but in all cases should allow for a careful examination of the relevant documents and the development of public views on them. Минимальные сроки будут зависеть от сложности плана и заключения экологической экспертизы, но во всех случаях они должны позволять тщательное изучение соответствующих документов и формирование мнений общественности по ним.
Advantages of option 1 include its low cost (it could be implemented within existing resources), quick turnaround times, new structures or working methods would not be needed, and the representation of a wide range of perspectives would be included. К преимуществам варианта 1 относятся низкие затраты (он может быть реализован в рамках имеющихся ресурсов), быстрые сроки осуществления, отсутствие необходимости в новых структурах или методах работы и отражение широкого круга мнений.
This will lead to a practical understanding of how transport services, port operations, infrastructure facilities, applied ICT solutions, commercial practices such as banking and insurance, customs and other administrative procedures and documentation contribute to transit times and costs. Это позволит получить практическое представление о том, каким образом транспортные услуги, портовые операции, объекты инфраструктуры, применяемые инструменты ИКТ, коммерческая практика, такая, как банковские, страховые, таможенные и другие административные процедуры, и документация влияют на сроки и стоимость доставки грузов.
With the terms and conditions established before an order is placed, purchases can be made with lower transaction costs and shorter delivery times than would be the case were each purchase tendered separately. Благодаря тому, что положения и условия определяются до размещения заказа, затраты, связанные со сделками, будут ниже, а сроки поставки короче, чем в случае организации отдельных торгов при каждой закупке.
(a) Heads of organizational units shall prepare revised and supplementary budget proposals in such detail and at such times as the Registrar may prescribe. а) Руководители организационных подразделений готовят пересмотренные и дополнительные предложения по бюджету с такой степенью детализации и в такие сроки, как это может быть установлено Секретарем.
He noted that with the development of containerization and multimodal transport in recent decades, delivery times and security of goods shipped had improved dramatically while the overall cost of transport had been reduced globally. Он отметил, что с развитием контейнеризации и смешанных перевозок на протяжении последних десятилетий резко сократились сроки доставки и повысилась безопасность перевозимых грузов при общем снижении транспортных расходов.
The specific reasons for higher transport costs and longer delivery times for imports and exports vary from place to place. Конкретные причины, объясняющие более высокие транспортные издержки и более длительные сроки поставки продукции при импорте и экспорте, в различных местах являются неодинаковыми.
Evacuation times on average are more than 8 hours, with extremes of 20 minutes to 36 hours. В среднем сроки эвакуации не превышают 8 часов, а в экстремальных случаях составляют от 20 минут до 36 часов.