Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Times - Сроки"

Примеры: Times - Сроки
We know the value of your time, so we offer the shortest response times for divisions of your company, including the holding partnership negotiations at any point of Ukraine. Мы знаем цену Вашему времени, поэтому предоставляем максимально сжатые сроки реагирования всех подразделений нашей компании, в том числе проведение партнерских переговоров в любой точке Украины.
We are offering optimum technical solutions, delivery times you ask, acceptable prices and this all in an integrated system of quality management according to EN ISO 9001: 2000. Мы предлагаем Вам оптимальные технические решения, удобные Вам сроки поставки, приемлемые цены, и все это в интегрированной системе менеджмента качества в соответствии с EN ISO 9001: 2000.
Initially, Governments were given preferred response times: 7 days for individuals, 14 days for elements involved in the reception phase and 30 days for other units. Первоначально правительствам были указаны следующие предпочтительные сроки реагирования: 7 дней для отдельных лиц, 14 дней для элементов, участвующих на этапе приема, и 30 дней для других подразделений.
The stand-by arrangements system is based on conditional offers by Member States of specified resources which could be made available within agreed response times for United Nations peace-keeping operations. В основе системы соглашений о резервных силах лежит оговоренное определенными условиями предложение государствами-членами конкретных ресурсов, которые могут быть предоставлены в согласованные сроки для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Member countries and investors also called for further improvements in the legal and regulatory environment, particularly in the areas of investment permitting, skills attraction, access to land and customs processing times. Страны-члены и инвесторы указали также на необходимость дальнейшего совершенствования правовой и регулирующей рамочной основы, в частности в таких областях, как инвестиционные лицензии, привлечение квалифицированных кадров, доступ к земельным ресурсам и сроки таможенного оформления.
Requisitions were raised but owing to procurement procedures and long delivery times the bottling plants were not received in the time frame expected Заявки были поданы, однако из-за сложности закупочных процедур и длительных сроков доставки разливочные установки не были получены в ожидавшиеся сроки.
The lead times have been reduced from an average of 116 days to 55 days, according to the records in Mercury, the field procurement management system. Сроки выполнения заявок были сокращены со 116 дней (в среднем) до 55 дней, согласно записям в системе управления закупками на местах «Меркури».
The most significant element of Vestel's marketing strategy is to supply "value for money" products at internationally competitive prices, beneficial payment terms and shorter delivery times. Самый существенный элемент в рыночной стратегии Vestel - поставлять "ценность за деньги" продукты по конкурентоспособным ценам в международном масштабе, выгодные сроки оплаты и более короткое время доставки.
This requires a major effort by the industrialized countries and, let us be honest at this Millennium Summit, too many times we have set new deadlines to reach old goals. Это требует больших усилий со стороны промышленно развитых стран и - давайте будем честными на этом Саммите тысячелетия - слишком часто мы устанавливали новые сроки для достижения старых целей.
The new law also proposes shorter revision times regarding the measures taken under the 1992 Act and makes it a general obligation for the juvenile judge to appoint a counsel for a young person who has none. В этом законопроекте предлагается также сократить сроки для пересмотра мер, принятых во исполнение закона от 1992 года, и распространяется на все случаи обязательство судьи по делам несовершеннолетних назначать адвоката несовершеннолетнему лицу, лишенному такой помощи.
The revised purchasing system, including latest prices, is now operational, and lead times are now incorporated in the list of most commonly purchased items. В настоящее время действует пересмотренная система организации закупок, в рамках которой используются последние данные о ценах, а в перечне наиболее часто закупаемых товаров в настоящее время указываются возможные сроки поставки.
The importance of sampling at fixed locations and at fixed times was stressed, to minimize "noise" in the database. ЗЗ. Было подчеркнуто, что пробы необходимо брать на конкретно установленных участках и в конкретно установленные сроки с целью сведения к минимуму "помех" в базе данных.
We thank all those who participated in this exercise and hope that its conclusions and lessons learned will go a long way towards helping to streamline response times and actions that may be triggered due to a possible activation of Article X of the Convention. Мы благодарим тех, кто принимал участие в этих учениях, и надеемся, что их результаты и извлеченные уроки в значительной степени помогут упорядочить сроки реагирования и мероприятия, которые могут быть начаты в связи с возможным применением статьи Х Конвенции.
Special sessions of the Conference may be held at such times and with such duration as may be deemed necessary by the Conference. Специальные сессии Конференции могут проводиться в такие сроки и такой продолжительности, как это может потребоваться Конференции.
For funds under multilateral environmental agreements, note 2, paragraph (k) (i), to the financial statements provides for the possibility of recording income on the basis of a written commitment from States to pay monetary contributions at specified times. В отношении средств на осуществление многосторонних природоохранных соглашений в пункте k(i) примечания к финансовым ведомостям предусматривается возможность регистрации поступлений на основе письменного обязательства государств внести денежные взносы в установленные сроки.
The Office of Internal Oversight Services recommended that UNHCR pursue with the United Nations Office at Geneva by means of a revised memorandum of understanding, agreed-to service levels, such as average and maximum turn-around times. Управление служб внутреннего надзора рекомендовало, чтобы УВКБ вместе с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве согласовали в пересмотренном меморандуме о взаимопонимании необходимые параметры обслуживания, такие, как средние и максимальные сроки обработки.
In view of the time required for the procurement and delivery of goods and services, the Department recognized the need to store key mission start-up equipment items with long production times, while supplying its remaining needs through systems contracts. С учетом того, что для закупки и поставки товаров и услуг требуется много времени, Департамент признает необходимость в складировании предназначенных для миссий основных предметов снабжения первой необходимости, имеющих длительные сроки изготовления, полагаясь на то, что остальная часть будет поставляться в рамках выполнения системных контрактов.
High initial cost of investment and, in some cases, long lead times for project development and sometimes higher risks in construction and performance; высокая начальная стоимость инвестирования, в ряде случаев длительные сроки разработки проектов и иногда повышенный риск в строительстве и на производстве;
Procedures for access to funds for immediate response to disasters under TRAC line 1.1.3 have been simplified and lag times shortened. Порядок выделения средств на оперативную ликвидацию последствий стихийных бедствий по статье 1.1.3 ПРОФ был упрощен, а сроки их выделения сокращены.
These unusually long lead times are the result of the need to obtain nearly all of the components from the original manufacturers who will then have to undertake custom engineering. Столь необычно долгие сроки исполнения объясняются необходимостью получения почти всех компонентов у первоначальных изготовителей, которым затем потребуется выполнять эти заказы по индивидуальным спецификациям.
Mr. Darwish (Egypt) said that his delegation concurred with the statements made by the Chairman and the representative of Indonesia concerning the need to respect meeting times and to make optimal use of conference services. Г-н ДАРВИШ (Египет) говорит, что его делегация согласна с заявлениями, сделанными Председателем и представителем Индонезии относительно необходимости соблюдать сроки проведения заседаний и оптимально использовать конференционное обслуживание.
This increases cargo travel times to Cuba, thereby also increasing carbon emissions associated with transport; Такое положение удлиняет сроки доставки товаров на Кубу, увеличивая этим также количество выбрасываемого в атмосферу при транспортировке углерода;
Given the importance of full participation by petitioners and the problem of the financial situation, it would be better to meet earlier to avoid times of peak demand on United Nations resources and facilities; therefore, he would favour June. С учетом важности обеспечения полноценного участия петиционеров и в свете нынешней финансовой ситуации было бы лучше провести их в более ранние сроки, с тем чтобы избежать периодов максимальной нагрузки с точки зрения ресурсов и помещений Организации Объединенных Наций; поэтому он поддерживает июнь.
Apart from benefits for the local economies, procurements in the mission areas, wherever possible, may offer potentially shorter delivery times and reduced freight costs, provided the required goods and services are available locally and their costs are competitive. Закупки в районах миссий не только создают выгоды для местной экономики, но и обеспечивают, где это возможно, более оперативные сроки доставки грузов и сокращение транспортных расходов, при условии, если на местах имеются необходимые товары и услуги, а их стоимость является конкурентоспособной.
Only 2 of the 10 umbrella contracts examined by the Board included service targets relating to minimum delivery or response times, and even in those cases performance was not reviewed regularly. Только в 2 из 10 генеральных контрактов, проверенных Комиссией, содержались положения, предусматривавшие обязательные сроки доставки или выполнения условий, и даже в этих случаях регулярная проверка их исполнения не осуществлялась.