Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Times - Сроки"

Примеры: Times - Сроки
Table 4 Cases processed with the longest turnaround times Таблица 4 Заявки, сроки оформления заказов по которым были самыми продолжительными
Taking into account the phased deployment of military, police and civilian personnel, the lead times for procurement and the availability of surplus United Nations assets in neighbouring areas, the Secretariat estimated that approximately $68.6 million could be expended by 30 June 2007. Принимая во внимание поэтапное развертывание военного, полицейского и гражданского персонала, сроки исполнения заказов на закупки и наличие излишков имущества Организации Объединенных Наций в соседних районах, Секретариат рассчитал, что к 30 июня 2007 года расходы могут составить приблизительно 68,6 млн. долл. США.
The matter was deferred and revisited a number of times on the grounds that the full effect of the implementation of resolution 986 (1995) needed to be evaluated in due course. Рассмотрение этого вопроса неоднократно откладывалось в связи с необходимостью оценить в надлежащие сроки весь масштаб последствий осуществления резолюции 986 (1995).
There are also many external factors that affect lead times, including the reluctance of vendors to abide by the stringent United Nations terms and conditions, changes in operational requirements associated with the uncertain nature of peacekeeping missions and market capacity. Имеется также множество внешних факторов, влияющих на сроки реализации заказов, включая нежелание поставщиков соблюдать строгие требования и условия Организации Объединенных Наций, изменения оперативных потребностей, связанные с неопределенным характером миссий по поддержанию мира, емкость рынка и т.д.
The Advisory Committee points out that, apart from the disruption to operations that a high rate of turnover brings with it, the cost to the Organization of moving staff multiple times in a short period is high. Консультативный комитет указывает на то, что помимо перебоев в работе, обусловливаемых высокой текучестью кадров, неоднократные перемещения персонала в короткие сроки сопряжены для Организации с высокими затратами.
The Fund secretariat agreed with the Board's recommendation to improve its overall processing times for transfer cases to be in compliance with the six-month processing target. Секретариат Фонда согласился с рекомендацией Комиссии сократить общие сроки обработки документов о передаче прав, с тем чтобы они соответствовали соответствующему целевому показателю, составляющему шесть месяцев.
In paragraph 323, UNDP agreed with the Board's recommendation that it consider developing a tool that would enable it to track the vacancy rate and vacancy lead times throughout the organization. В пункте 323 ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии рассмотреть вопрос о разработке инструмента, с помощью которого можно будет отслеживать показатели вакантных должностей и сроки заполнения вакансий во всех подразделениях Организации.
Such commitments shall normally be restricted to administrative requirements of a continuing nature and to other contractual arrangements where longer lead times are required to ensure timely delivery and shall be treated as a first charge to the relevant appropriations approved by the Executive Board. Принятие таких обязательств обычно ограничивается случаями удовлетворения административных потребностей постоянного характера и другими обязательствами договорного характера, для обеспечения своевременного выполнения которых требуются более длительные сроки, и эти обязательства подлежат первоочередному погашению за счет соответствующих ассигнований, утвержденных Исполнительным советом.
Issue employees at the established times with the requisite special clothing, footwear and other personal protection devices; выдачу работникам в определенные сроки и требуемом ассортименте бесплатно специальной одежды, специальной обуви и других средств индивидуальной защиты
a All times are estimated and completion of each stage depends on the complexity of the case and the need for consultation and/or additional information. а Все сроки ориентировочные, и завершение каждого этапа зависит от сложности дела и необходимости проведения консультаций и/или сбора дополнительной информации.
There are no pre-established times or periods of exclusion in the public health-care system, nor any other requirements for accessing the services, which are comparable to those of most European countries. В государственной системе здравоохранения не установлены какие-либо сроки или периоды для неоказания помощи или другие требования в отношении доступа к предлагаемым услугам, сопоставимые с требованиями в большинстве европейских стран.
This will further reduce lead times for the filling of vacancies, as the recruitment process will, in many cases, be initiated while the incumbent is still on-board. Это позволит еще больше сократить сроки заполнения вакансий, поскольку во многих случаях процесс набора будет начинаться в период, когда занимающий должность сотрудник еще работает.
Group 2: Dates, times, periods of time (2000-2799) Группа 2: даты, сроки, периоды времени (2002-2799)
Informal and restorative justice mechanisms have the potential to reduce court costs and case processing times and to provide community-based forums for the resolution of cases. Неформальные механизмы и механизмы реституционного правосудия способны уменьшать судебные издержки и сроки рассмотрения дел, а также предоставлять возможность для урегулирования дел с участием общественности.
A strategic reinforcement needs assessment was completed for each mission, in which the size, type and response times of rapidly deployable capacity required was determined. По каждой из миссий была завершена оценка потребностей в стратегическом усилении, в процессе которой был определен размер усиленного потенциала для оперативного реагирования, характер такого потенциала и сроки реагирования.
The considerable costs and waiting times associated with the issuance of visas for professional drivers have also limited competitive pressures, resulting in higher than necessary transaction costs and, ultimately, higher consumer prices. Наличию здоровой конкуренции препятствуют также значительная стоимость виз для профессиональных водителей и длительные сроки их выдачи, что приводит к возникновению дополнительных операционных расходов и, в конечном итоге, росту потребительских цен.
The reporting times for the various reporting entities Сроки представления отчетности для различных отчитывающихся субъектов
While international staff in funds and programmes were subject to a rotation policy which was part of a long-term strategy, peace operations staff were employed to carry out mandates of finite duration at specific times and locations. Тогда как на международных сотрудников фондов и программ распространяются принципы ротации как один из элементов долгосрочной стратегии, сотрудники операций в пользу мира набираются для выполнения мандатов четко оговоренной продолжительности в конкретные сроки и в конкретных местах.
In 2006, the Working Group on Arbitrary Detention noted that the Code of Criminal Procedure had replaced the former inquisitorial approach with an adversarial system which had made it possible to shorten processing times and to reduce the number of detainees held in pre-trial custody. В 2006 году Рабочая группа по произвольным задержаниям отметила, что в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом существовавшая ранее следственная система была заменена обвинительной системой, что позволило сократить сроки судебного разбирательства и число лиц, содержащихся под стражей до суда.
Thanks to these interventions, until today the system has always been able to reallocate in reasonable times all long-term jobless and idle workers. Благодаря этим мерам система до сегодняшнего дня всегда могла в разумные сроки справиться с задачей оперативного трудоустройства давно потерявшей работу или незанятой рабочей силы.
The Executive Board shall meet in regular sessions between the annual sessions at such times and durations as it determines at the beginning of each year in order to accomplish its work as set out in its annual workplan, taking into account the time needed to produce documentation. В период между ежегодными сессиями Исполнительный совет собирается на очередные сессии, сроки и продолжительность которых определяются им в начале каждого года, для выполнения своей работы, предусмотренной в его годовом плане работы, с учетом времени, необходимого для составления документации.
At UNMIS, the procurement lead times for 16 per cent of the requests for quotation and 10 per cent of the invitations to bid exceeded the maximum time limits, with the longest lead times being 349 and 365 days, respectively. В МООНВС сроки оформления по 16 процентам просьб представить расценки и 10 процентам приглашений принять участие в торгах превысили максимально допустимые сроки, при этом наибольшие сроки составили соответственно 349 и 365 дней.
Long lead times were required to ensure the presence in the Committee of relevant Secretariat officials from the peacekeeping missions and to ensure that their visits to New York could be combined with other matters so as to minimize expense. Требуются длительные сроки заблаговременного уведомления соответствующих должностных лиц секретариата миссий по поддержанию мира для обеспечения их присутствия на заседаниях Комитета, а также для того, чтобы во время их визитов в Нью-Йорк они могли решить и другие вопросы в целях сокращения расходов.
(c) The Administration should establish suitable lead times for submission of requisitions to enable vendors to respond to bids and should monitor compliance with the established lead times (para. 49); с) администрации следует установить подходящие сроки для заблаговременной подачи заявок, с тем чтобы поставщики имели возможность принимать участие в торгах и следить за соблюдением установленных сроков (пункт 49);
The Department of Field Support did not accept recommendation 4, stating that in circumstances where the availability of alternative options is non-existent and lead times are short, the performance of a comprehensive cost-benefit analysis is neither practicable nor valuable. Департамент полевой поддержки не согласился с рекомендацией 4, заявив, что в условиях, когда нет альтернативных вариантов и установлены сжатые сроки, проведение всеобъемлющего анализа затрат и результатов не имеет ни практического смысла, ни пользы.