Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Times - Сроки"

Примеры: Times - Сроки
The exercise resulted in the further development of the integrated mission planning process, the development of standard operating procedures for the request for pre-mandate commitment authority, the initiation of standardized staffing templates and the establishment of strategic deployment stocks capacity and delivery lead times. Благодаря этому был уточнен порядок комплексного планирования миссий, разработаны стандартные оперативные процедуры в отношении просьб о предоставлении полномочий на взятие обязательств до утверждения мандата, подготовлены стандартные штатные структуры и определены возможности в отношении направления стратегических запасов материальных средств для развертывания и необходимые для этого сроки.
Strategic deployment stocks had been transferred to non-peacekeeping missions and agencies, but at the time of the audit there had been no written agreements to enable the Administration to formally hold those entities liable for the repayment of agreed costs at agreed times. Стратегические запасы для развертывания были переданы миссиям и учреждениям, не проводящим операции по поддержанию мира, но на момент ревизии не было письменных соглашений, позволяющих администрации официально возложить на эти подразделения ответственность за оплату согласованных издержек в согласованные сроки.
The long gestation times for new capacity and a history of limited investment during the 1990s meant that capacity could not expand fast enough to keep up with demand as the boom was approaching its peak. Продолжительные сроки ввода в строй новых мощностей и отсутствие на протяжении длительного времени адекватных инвестиций в 1990х годах означали, что ближе к пиковой точке бума загрузка мощностей стала отставать от растущего спроса.
Finally, the Division did not adequately monitor low-value procurement cases assigned to procurement assistants, and the procurement processing times for some of those cases appeared excessive. И наконец, Отдел не обеспечивает надлежащего контроля за закупками товаров и услуг небольшой стоимости, которые он поручает производить помощникам по закупкам, и сроки оформления закупок в некоторых таких случаях представляются чрезмерно большими.
In the Mission, uncertain operational circumstances, contingency planning, long delivery times due to the geographically remote locations and an uncertain supply chain have all affected the Mission's efforts in achieving some Department of Field Support mandated stock level ratios. Соблюдению некоторых установленных Департаментом полевой поддержки нормативов в отношении запасов товарно-материальных средств в Миссии мешали такие факторы, как неопределенность оперативной обстановки, необходимость планирования на случай чрезвычайных обстоятельств, длительные сроки доставки грузов по причине географической удаленности объектов базирования Миссии и ненадежность системы поставок.
Conditions set out for the accused in relation to their provisional release have been respected impeccably and at all times, while the accused have been transferred to the Tribunal, without exclusion, in accordance with the time frames postulated by the ICTY trial chambers' decisions. Предусмотренные условия в отношении условного освобождения обвиняемых неуклонно и постоянно соблюдались, причем все обвиняемые передавались Трибуналу в сроки, установленные в решениях судебных камер МТБЮ.
The Advisory Committee welcomes these developments and recommends that, instead of across-the-board averages, benchmarks for lead times be established by clusters of commodities or services in order to provide realistic data and to better illustrate achievements in this regard. Консультативный комитет приветствует эти изменения и рекомендует вместо средних сроков реализации по всем видам заказов установить контрольные сроки реализации заказов по группам товаров или услуг в целях получения реалистичных данных и более точного отражения успехов, достигнутых в этой области.
At present, on average, clearing customs still takes two to five times longer in developing regions than in developed countries, this being a very serious obstacle to trade in manufactured goods and intermediate products. В настоящее время в развивающихся странах среднее время таможенного оформления по-прежнему в два-пять раз превышает соответствующие сроки в развитых странах, что является весьма серьезным препятствием для торговли продукцией обрабатывающей промышленности и промежуточными товарами.
Our profound knowledge puts our clients on the right track - so that you can keep a clear view of future service needs as early as the product development stage, improve lead times and supplier management or keep your warranty costs in check while cutting development time. Благодаря обширному опыту наших специалистов, клиенты компании могут спрогнозировать дальнейшую потребность в услугах еще на стадии разработки продукции, сократить сроки разработки, усовершенствовать процесс управления поставками и снизить затраты на гарантийное обслуживание.
The loading and discharge times as defined in article 1, shall not be affected by the modification of the point of loading or discharge. Изменение пункта погрузки или разгрузки не оказывает влияния на сроки погрузки и разгрузки, определеные в статье 1.
Superior quality standards and short production times are our main priority - to ensure that you are treated efficiently, allowing you to chew, smile and talk properly again. Высочайшие стандарты качества и короткие сроки изготовления являются нашими основными приоритетами. Цель - как можно быстрей восстановить Ваш зуб и жевание, чтобы смех и речь снова не доставляли Вам никаких проблем!
Unemployment benefits are paid not less than twice a month provided that the unemployed person re-registers and not less than twice a month at the times indicated by the employment centre (art. 26 of the Regulations). Выплата пособия по безработице производится не реже двух раз в месяц при условии прохождения безработным перерегистрации не реже двух раз в месяц в установленные центром занятости сроки (пункт 26 Положения).
Sengamines supplements its revenues by laundering diamonds smuggled from Angola and Sierra Leone. Sengamines also smuggles its own diamonds out of the Democratic Republic of the Congo and the Panel has learned of specific instances, times, places and persons involved. Компания «Сенгамин» получает дополнительную прибыль за счет «отмывания» алмазов, вывезенных контрабандой из Анголы и Сьерра-Леоне. «Сенгамин» также вывозит контрабандой свои собственные алмазы из Демократической Республики Конго, и Группе известны конкретные случаи, сроки, места и причастные к этому лица.
The Procurement Manual states that it is imperative that requisitioning departments and offices provide adequate lead time for the Procurement Division to properly conduct the procurement process, and specifies separate standard lead times for highly technical requirements and for average requirements. В Руководстве по закупкам предусматривается, что представляющие заявки департаменты и управления должны отводить достаточно времени для того, чтобы Отдел закупок надлежащим образом осуществлял процесс обработки заявок, и уточняются отдельные стандартные сроки для заявок, носящих сложный технический характер, и обычных заявок.
Ms. Mårtensson expressed concern about the manner in which the Committee had proceeded with regard to the draft resolution, which Sweden had co-sponsored on the understanding that no additional resources would be necessary if the meetings took place at certain times. Г-жа Мортенссон выражает озабоченность в связи с рассмотрением данного проекта резолюции в Комитете; Швеция присоединилась к числу авторов данного проекта резолюции, исходя из того понимания, что в том случае, если заседания будут проведены в конкретные сроки, не понадобится никаких дополнительных ресурсов.
UNRWA stated that the long lead times were a result of delays in the selection process from the closing date of applications for posts, to when the short-listed candidates were invited for interviews and the final recommendation of the preferred candidate for appointment. БАПОР заявило, что длительные сроки заполнения вакансий вызваны задержками в процессе отбора кандидатов с даты закрытия объявленных вакансий до даты приглашения на собеседование кандидатов, включенных в короткий список, и вынесения окончательной рекомендации о назначении выбранного кандидата на должность.
(b) The avoidance of transfers at river-mouth ports and the ability in many cases to provide door-to-door service, which reduces transport times and ensures that the goods carried are kept in better condition; Ь) исключение перевалочных операций в устьевых портах и возможность в ряде случаев обеспечивать перевозки от «двери» отправителя до «двери» получателя, что сокращает сроки транспортировки и повышает сохранность грузов;
The technical result consists in reducing production times for removal and transfer to other construction sites associated with completing road works on a single construction site and with very rapid installation at the other construction site, where additional expenditure on erecting foundations is not required. Технический результат - снижение сроков производства демонтажа и перемещения на другие объекты, связанные с завершением дорожных работ на одном объекте и установкой в кратчайшие сроки на другом объекте, где не требуются дополнительные расходы на установку фундаментов.
The Board reiterates its previous recommendation that the Administration ensure that UNAMID identifies the causes for the lengthy lead times in the requisitioning and procurement processes and adopts measures to ensure that the requisitions and purchase orders are issued within reasonable time frames (paras. 128-129) Комиссия повторяет ранее вынесенную ею в адрес администрации рекомендацию обеспечить, чтобы ЮНАМИД выявила причины длительного оформления заявок и закупок и приняла меры для обеспечения того, чтобы все заявки на закупки и заказы на поставки оформлялись в разумные сроки (пункты 128 - 129)
(m) There were lengthy lead times for approval of contract submissions by the Headquarters Committee on Contracts ranging from 7 to 461 days (paras. 135-137). м) сроки утверждения заявок по контрактам Комитетом по контрактам в Центральных учрежедниях являются продолжительными и составлят от 7 до 461 дня (пункты 135 - 137).
(c) Recruitment: a strengthened recruitment function will support managers in their selection of staff through pre-screening and mechanisms to shorten selection times and improve, inter alia, geographical and gender representation in the Organization through targeted outreach; с) наём персонала: совершенствование процедур найма поможет руководителям в отборе сотрудников благодаря более широкому поиску кандидатов и использованию механизмов, позволяющих сократить сроки проведения отбора и улучшить, в частности, положение в плане географического и гендерного представительства в Организации;