The times allowed for the judiciary to investigate and try cases had been shortened. |
Были сокращены предельные сроки расследования и рассмотрения дел. |
Procurement services at the Office also show good results - by establishing a larger number of long-term contracts, procurement lead times have been reduced. |
В области закупок в Отделении также отмечаются положительные результаты: благодаря заключению большого числа долгосрочных контрактов удалось сократить сроки осуществления закупочных операций. |
2.7 Inconsistency between enforcement agencies and long times required for cases to work their way through the courts |
2.7 Несогласованность в работе правоприменительных органов и длительные сроки доведения дел до рассмотрения в суде |
The actual performance for the biennium 2012-2013 reached 94 per cent which was below the target, as standard turnaround times were not always met. |
Фактический показатель результатов деятельности за двухгодичный период 2012 - 2013 годов достиг 94 процентов, что ниже целевого показателя, поскольку стандартные сроки выполнения работы соблюдались не всегда. |
The submission of procurement plans is aimed at enabling the Procurement Division to establish realistic times for the activities involved and at spreading contract renewal times proportionally over the period covered by those plans. |
Цель представления планов закупок - дать Отделу закупок возможность устанавливать реальные сроки выполнения соответствующих работ и равномерно распределять сроки возобновления контрактов на весь период, охватываемый этими планами. |
Procurement services also reflected improved performance, achieved through the establishment of a larger number of long-term contracts to reduce procurement lead times. |
В области закупочного обслуживания также были достигнуты более высокие показатели деятельности благодаря заключению большего количества долгосрочных договоров с целью сократить сроки выполнения заказов на поставки. |
UNHCR redoubled its engagement with resettlement countries to simplify procedures, reduce lengthy processing times and encourage the removal of discriminatory selection criteria. |
УВКБ ООН удвоило взаимодействие со странами переселения, с тем чтобы упростить процедуры, сократить длительные сроки оформления и побудить к устранению дискриминационных критериев отбора. |
African countries also need to speed up start times of various NEPAD projects. |
Африканские страны также должны сократить сроки начала реализации различных проектов НЕПАД. |
Waiting times for registration rose significantly in 2013 as the Board sought to keep the waiting time for issuance within three weeks. |
Время ожидания регистрации в 2013 году значительно увеличилось, поскольку Совет стремился соблюдать установленные для ввода в обращение сроки в пределах трех недель. |
The consignor and the railways involved in the transport may agree on other delivery times. |
7 Отправитель и участвующие в перевозке железные дороги могут согласовывать другие сроки доставки. |
The Party also noted that some farmers had adjusted their harvesting times to respond to new markets. |
Эта Сторона также отметила, что некоторые фермеры скорректировали сроки проведения уборочных работ с учетом требований новых рынков. |
The Board noted that procurement lead times were lengthy at various stages of the procurement cycle. |
Комиссия отметила, что сроки выполнения заказов на различных этапах закупочного цикла были слишком продолжительными. |
He is the first Filipino who has held the Speakership five times in separate terms. |
Он стал первым филиппинцем, занимавшим пост спикера пять раз в разные сроки. |
Concerning the schedule times of your order - the customer himself determines timelines, while taking into account our recommendations. |
Что касается скорости выполнения заказа, то клиент сам определяет сроки с учетом наших рекомендаций. |
This significant reduction in delivery times is attributable to the accelerated approval procedures and the inclusion of delivery time limits in contractual arrangements. |
Такое значительное сокращение сроков поставок объясняется применением ускоренных процедур утверждения и включением в контракты ограничений на сроки поставки. |
One of the detainees had been arrested on 29 November 1995 and had had his administrative detention extended five times. |
Один из заключенных был арестован 29 ноября 1995 года, и сроки его административного задержания продлевались уже пять раз. |
Such fragmentation has a direct effect on increasing costs and handling times. |
Такое распределение функций непосредственно влияет на повышение издержек и сроки обработки грузов. |
The processing times for the 28 cases audited by OIOS ranged from 1 to 210 days. |
Сроки оформления заказов в 28 случаях, проверенных УСВН, колебались от 1 до 210 дней. |
The Committee expresses its concern that waiting times for surgery can be 18 months or longer. |
Комитет озабочен тем, что сроки ожидания для пациентов, нуждающихся в хирургическом вмешательстве, могут составлять 18 и более месяцев. |
Procurement lead times at Headquarters and in missions were often excessive at different stages of the procurement cycle. |
Сроки выполнения заказов в Центральных учреждениях и в миссиях зачастую чрезмерно затягиваются на различных стадиях закупочного цикла. |
Current waiting times for interviews for student and business visas were less than 30 days. |
В настоящее время сроки ожидания собеседований при получении студенческих и деловых виз составляют менее 30 дней. |
The long lead times resulted in complaints from users. |
Длительные сроки оформления послужили причиной жалоб со стороны пользователей. |
The maximum waiting times apply also to psychiatric care. |
Максимальные сроки ожидания лечения применяются также к оказанию психиатрической помощи. |
They switched his mission order around a few times, and I lost track. |
Они изменяли сроки его миссии несколько раз, и я просто перестал следить за этим. |
The Committee was further informed that, in the 2013/14 period, the procurement lead times to establish contracts had improved for various construction services. |
Комитет далее информировали о том, что в период 2013/14 года сроки осуществления закупочных операций для заключения контрактов на разные строительные услуги сократились. |