| See Table 4 above for average repayment times. | Средние сроки погашения кредитов смотрите в таблице 4 выше. | 
| It requires the Minister to make the Register available for inspection at published times and places. | В соответствии с Законом министр предоставляет Регистр для инспектирования в опубликованные сроки и в точно установленных местах. | 
| Extraordinary sessions of the Committee shall be held at such times as may be decided by the Conference of the Parties. | Чрезвычайные сессии Комитета проводятся в сроки, которые могут быть установлены решением Конференции Сторон. | 
| In general the production times for standard short-term statistical indicators in the United States and Japan are shorter than in European countries. | В целом же сроки подготовки стандартных краткосрочных статистических показателей в Соединенных Штатах и Японии являются более короткими по сравнению с европейскими странами. | 
| These varying regulations promulgated by the host countries often compromise movement of goods, people, supplies and delivery times. | Вводимые принимающими странами неодинаковые нормативные положения во многих случаях препятствуют движению товаров, людей и предметов снабжения и удлиняют сроки доставки. | 
| This has meant that the materials have not arrived at the times specified for each phase. | Это означало, что материалы не поступали в сроки, оговоренные для каждого этапа. | 
| Moreover, lead times are very long and the industry is capital intensive. | Кроме того, сроки ввода в эксплуатацию производственных мощностей в этой отрасли являются весьма значительными, а производство капиталоемким. | 
| In many African countries, lengthy transit times resulted from inadequate infrastructure, lack of qualified personnel, cumbersome procedures and limited coordination between transport modes. | Во многих африканских странах большие сроки транзита вызваны неразвитостью инфраструктуры, нехваткой квалифицированных кадров, обременительными процедурами и ограниченной координацией между видами транспорта. | 
| In this way to reduce both implementation lead times and total cost. | Это позволит сократить одновременно сроки реализации и общие издержки. | 
| The Working Group heard that the type of non-price criteria contemplated included delivery times and technical considerations. | Рабочей группе было сообщено, что к рассматриваемым критериям, не связанным с ценой, относятся сроки доставки и технические аспекты. | 
| The goods involved in these claims were shipped at various times. | Отгрузка товаров, указываемых в этих претензиях, производилась в различные сроки. | 
| (b) Placement logistics: the new minorities do not arrive in predictable numbers or at predictable times. | Ь) система зачисления в школы: количество и сроки прибытия лиц из числа новых меньшинств трудно прогнозировать. | 
| The Board recommends that the Administration prepare a monthly scorecard on performance indicators dealing with requisitioners' perceptions and procurement procedure lead times. | Комиссия рекомендует администрации ежемесячно готовить оценочные таблицы по показателям выполнения работы, отражающим мнения заказчиков и сроки осуществления процесса закупок. | 
| First, the staffing crisis has led to revisions in the estimated times for the completion of all appeal proceedings. | Во-первых, из-за кадрового кризиса пришлось пересмотреть предполагаемые сроки завершения апелляционного производства по всем делам. | 
| This has allowed for the calculation of more realistic average times for appeals. | Это позволяет устанавливать более реалистичные средние сроки для апелляций. | 
| Therefore the long graduation times in education are taken into account in accumulating the stock of human capital by schooling. | Таким образом учитываются длительные сроки получения образования применительно к накоплению человеческого капитала, измеряемого количеством лет обучения. | 
| There are also elaborate frameworks for the rights of suspects with regard to arrest and appearance before a judicial officer within stipulated times. | Имеются также разработанные предписания, касающиеся прав подозреваемых в связи с задержанием и доставкой к сотруднику суда в установленные сроки. | 
| Owing to the specialized knowledge of many occupations at the Tribunals, recruitment lead times can be considerable, from six months upwards. | Поскольку для многих профессий в Трибунале необходимы специальные знания, сроки набора могут быть значительными и составлять от шести месяцев и более. | 
| Excessive lead times in the procurement process continued during the biennium 2004-2005. | На протяжении двухгодичного периода 2004 - 2005 годов по-прежнему отмечались чрезмерно затянутые сроки закупок. | 
| Excessive procurement lead times could have a negative impact on the efficiency of operations managed by UNDP. | Чрезмерно продолжительные сроки осуществления закупок могут негативно отразиться на эффективности операций ПРООН. | 
| The lengthy lead times in respect of the acquisition of goods and services could impact negatively on the efficiency of UNRWA operations. | Продолжительные сроки исполнения заказов на приобретение товаров и услуг могут негативно сказаться на эффективности деятельности БАПОР. | 
| The status of NAPs varies across NM countries because countries acceded to the UNCCD at different times. | Положение с подготовкой НПД является неодинаковым в тех или иных СС странах, поскольку они присоединились к КБОООН в различные сроки. | 
| For logistics customers, quality means in particular competitive journey times, reliability of goods transport and capacity adapted to needs. | С точки зрения потребителей логистических услуг под их качеством подразумеваются, в частности, конкурентоспособные сроки доставки груза, надежность грузовых перевозок и пропускная способность, соответствующая существующим потребностям. | 
| Owing to weaknesses in the Procurement Division's information systems, procurement process cycle times could not be reliably quantified. | Из-за недостатков информационных систем Отдела закупок невозможно точно определить сроки закупочного процесса. | 
| The Board recommended that a monthly scorecard on performance indicators dealing with requisitioners' perceptions and procurement procedure lead times be developed. | Комиссия рекомендовала заполнять ежемесячные аттестационные карточки рабочих показателей, отражающих мнения заказчиков и сроки выполнения закупочных процедур. |