See Table 4 above for average repayment times. |
Средние сроки погашения кредитов смотрите в таблице 4 выше. |
It requires the Minister to make the Register available for inspection at published times and places. |
В соответствии с Законом министр предоставляет Регистр для инспектирования в опубликованные сроки и в точно установленных местах. |
Extraordinary sessions of the Committee shall be held at such times as may be decided by the Conference of the Parties. |
Чрезвычайные сессии Комитета проводятся в сроки, которые могут быть установлены решением Конференции Сторон. |
In general the production times for standard short-term statistical indicators in the United States and Japan are shorter than in European countries. |
В целом же сроки подготовки стандартных краткосрочных статистических показателей в Соединенных Штатах и Японии являются более короткими по сравнению с европейскими странами. |
These varying regulations promulgated by the host countries often compromise movement of goods, people, supplies and delivery times. |
Вводимые принимающими странами неодинаковые нормативные положения во многих случаях препятствуют движению товаров, людей и предметов снабжения и удлиняют сроки доставки. |
This has meant that the materials have not arrived at the times specified for each phase. |
Это означало, что материалы не поступали в сроки, оговоренные для каждого этапа. |
Moreover, lead times are very long and the industry is capital intensive. |
Кроме того, сроки ввода в эксплуатацию производственных мощностей в этой отрасли являются весьма значительными, а производство капиталоемким. |
In many African countries, lengthy transit times resulted from inadequate infrastructure, lack of qualified personnel, cumbersome procedures and limited coordination between transport modes. |
Во многих африканских странах большие сроки транзита вызваны неразвитостью инфраструктуры, нехваткой квалифицированных кадров, обременительными процедурами и ограниченной координацией между видами транспорта. |
In this way to reduce both implementation lead times and total cost. |
Это позволит сократить одновременно сроки реализации и общие издержки. |
The Working Group heard that the type of non-price criteria contemplated included delivery times and technical considerations. |
Рабочей группе было сообщено, что к рассматриваемым критериям, не связанным с ценой, относятся сроки доставки и технические аспекты. |
The goods involved in these claims were shipped at various times. |
Отгрузка товаров, указываемых в этих претензиях, производилась в различные сроки. |
(b) Placement logistics: the new minorities do not arrive in predictable numbers or at predictable times. |
Ь) система зачисления в школы: количество и сроки прибытия лиц из числа новых меньшинств трудно прогнозировать. |
The Board recommends that the Administration prepare a monthly scorecard on performance indicators dealing with requisitioners' perceptions and procurement procedure lead times. |
Комиссия рекомендует администрации ежемесячно готовить оценочные таблицы по показателям выполнения работы, отражающим мнения заказчиков и сроки осуществления процесса закупок. |
First, the staffing crisis has led to revisions in the estimated times for the completion of all appeal proceedings. |
Во-первых, из-за кадрового кризиса пришлось пересмотреть предполагаемые сроки завершения апелляционного производства по всем делам. |
This has allowed for the calculation of more realistic average times for appeals. |
Это позволяет устанавливать более реалистичные средние сроки для апелляций. |
Therefore the long graduation times in education are taken into account in accumulating the stock of human capital by schooling. |
Таким образом учитываются длительные сроки получения образования применительно к накоплению человеческого капитала, измеряемого количеством лет обучения. |
There are also elaborate frameworks for the rights of suspects with regard to arrest and appearance before a judicial officer within stipulated times. |
Имеются также разработанные предписания, касающиеся прав подозреваемых в связи с задержанием и доставкой к сотруднику суда в установленные сроки. |
Owing to the specialized knowledge of many occupations at the Tribunals, recruitment lead times can be considerable, from six months upwards. |
Поскольку для многих профессий в Трибунале необходимы специальные знания, сроки набора могут быть значительными и составлять от шести месяцев и более. |
Excessive lead times in the procurement process continued during the biennium 2004-2005. |
На протяжении двухгодичного периода 2004 - 2005 годов по-прежнему отмечались чрезмерно затянутые сроки закупок. |
Excessive procurement lead times could have a negative impact on the efficiency of operations managed by UNDP. |
Чрезмерно продолжительные сроки осуществления закупок могут негативно отразиться на эффективности операций ПРООН. |
The lengthy lead times in respect of the acquisition of goods and services could impact negatively on the efficiency of UNRWA operations. |
Продолжительные сроки исполнения заказов на приобретение товаров и услуг могут негативно сказаться на эффективности деятельности БАПОР. |
The status of NAPs varies across NM countries because countries acceded to the UNCCD at different times. |
Положение с подготовкой НПД является неодинаковым в тех или иных СС странах, поскольку они присоединились к КБОООН в различные сроки. |
For logistics customers, quality means in particular competitive journey times, reliability of goods transport and capacity adapted to needs. |
С точки зрения потребителей логистических услуг под их качеством подразумеваются, в частности, конкурентоспособные сроки доставки груза, надежность грузовых перевозок и пропускная способность, соответствующая существующим потребностям. |
Owing to weaknesses in the Procurement Division's information systems, procurement process cycle times could not be reliably quantified. |
Из-за недостатков информационных систем Отдела закупок невозможно точно определить сроки закупочного процесса. |
The Board recommended that a monthly scorecard on performance indicators dealing with requisitioners' perceptions and procurement procedure lead times be developed. |
Комиссия рекомендовала заполнять ежемесячные аттестационные карточки рабочих показателей, отражающих мнения заказчиков и сроки выполнения закупочных процедур. |