| I urge the affected States in the Gulf of Guinea to continue to pursue their efforts to address this most worrisome phenomenon promptly and effectively. | Я настоятельно призываю соответствующие государства Гвинейского залива продолжать прилагать усилия для скорейшего и эффективного устранения этого крайне тревожного явления. |
| Indonesia encouraged the Government of Myanmar to continue its outreach to different ethnic groups and pursue efforts to strengthen and expand the all-inclusive political dialogue. | Индонезия советует правительству Мьянмы и впредь проводить работу среди различных этнических групп и прилагать усилия по укреплению и расширению всеобъемлющего политического диалога. |
| It continues to pursue its tireless and earnest efforts to improve, commensurate with the resources available to it. | Он неустанно и добросовестно продолжает прилагать усилия, направленные на совершенствование защиты прав человека, сообразно имеющимся у него ресурсам. |
| At this juncture, I should like to inform the Council that the AU continues to pursue efforts to enhance AMISOM. | На данном этапе я хотел бы сообщить Совету, что АС продолжает прилагать усилия по укреплению АМИСОМ. |
| The nuclear-weapon States should more vigorously pursue systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons. | Государствам, обладающим ядерным оружием, следует энергичнее прилагать систематические и последовательные усилия по сокращению ядерных вооружений. |
| We continue to pursue our efforts aimed at a functioning universal legal system for the protection of minorities. | Мы продолжаем прилагать усилия, направленные на создание функционирующей, универсальной правовой системы, защищающей права меньшинств. |
| As the Year draws to a close, we encourage UNESCO to pursue its tireless efforts to protect the cultural heritage of humankind. | В момент завершения Года мы настоятельно призывает ЮНЕСКО продолжать прилагать свои неустанные усилия по защите культурного наследия человечества. |
| Less developed countries in Africa and elsewhere should also pursue efforts to increase wages through appropriate State assistance. | Менее развитым странам в Африке и других местах также следует прилагать усилия к повышению заработной платы путем оказания соответствующей государственной помощи. |
| It urges the commissions to continue to pursue such efforts vigorously. | Он настоятельно призывает комиссии продолжать прилагать решительные усилия по этим направлениям. |
| We urge him to continue to pursue efforts to explore and establish mutually beneficial relations with non-traditional groups and bodies. | Мы настоятельно призываем его и впредь прилагать усилия, чтобы изучать возможности установления взаимовыгодных отношений с нетрадиционными группами и органами и налаживать такие отношения. |
| In addition, FATF will pursue efforts to build a dialogue with jurisdictions worldwide as they implement the Recommendations. | Кроме того, ЦГФМ будет прилагать усилия для организации диалога с юрисдикциями во всем мире по мере осуществления ими указанных рекомендаций. |
| The Committee recommends that the Mission continue to pursue those efforts. | Комитет рекомендует Миссии продолжать прилагать такие усилия. |
| The Advisory Committee welcomes the approach taken and encourages the Secretary-General to pursue such efforts. | Консультативный комитет приветствует принятый подход и рекомендует Генеральному секретарю продолжать прилагать такие усилия. |
| This approach reflects our determination to pursue our efforts to secure and guarantee the rights of the child. | Этот подход отражает нашу решимость прилагать усилия с целью обеспечения и гарантирования прав детей. |
| The Division will pursue efforts to ensure consistent organizational standards in recruitment and staffing based on strategic workforce planning. | Отдел будет прилагать усилия по обеспечению использования единых для Организации стандартов при наборе персонала и укомплектовании штатов на основе стратегического планирования кадрового состава. |
| The Board recommends that UNHCR pursue its efforts to increase the portion of unearmarked contributions in its funding. | Комиссия рекомендует УВКБ прилагать усилия для повышения доли нецелевых взносов в общем объеме его ресурсов. |
| It encourages the Mission to continue to pursue all efforts to find further efficiencies, drawing upon the positive experiences of other peacekeeping missions. | Он рекомендует Миссии продолжать прилагать усилия в целях изыскания дополнительных возможностей для повышения эффективности с учетом позитивного опыта других миссий по поддержанию мира. |
| Calls upon Member States to pursue ambitious efforts to address inequality; | призывает государства-члены прилагать энергичные усилия к преодолению неравенства; |
| UNESCO stated that Cambodia should pursue its efforts to promote the quality of education and to further expand bilingual education for non-Khmer speakers. | ЮНЕСКО заявила, что Камбодже следует прилагать усилия для повышения качества образования и дальнейшего расширения двуязычного образования для лиц, не говорящих на кхмерском языке. |
| That Conference was a very important demonstration of humankind's determination to pursue efforts to bring about a safer world, free of nuclear weapons. | Эта Конференция весьма наглядно продемонстрировала решимость человечества прилагать усилия к созданию более безопасного мира, свободного от ядерного оружия. |
| In 2001, the Centre will pursue efforts to broaden its donor base, promote more generous and sustained contributions and encourage increased general-purpose contributions. | В 2001 году Центр будет прилагать усилия для рас-ширения своей базы доноров, привлечения более щедрых и устойчивых взносов и увеличения объема взносов общего назначения. |
| We further strongly believe that the United Nations should continue to pursue its efforts aimed at implementing the settlement plan for Western Sahara with renewed commitment and dynamism. | Кроме того, мы твердо убеждены в том, что Организации Объединенных Наций следует продолжать прилагать усилия, направленные на осуществление плана урегулирования по вопросу о Западной Сахаре с еще большей приверженностью и энергией. |
| The Committee strongly recommends that the State party actively pursue its current efforts to implement fully the right of indigenous people to own property and land. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику по-прежнему прилагать активные усилия, направленные на полное осуществление права коренного населения владеть имуществом и землей. |
| OHCHR should pursue efforts to establish a close dialogue and cooperation with United nations agencies with a view to strengthening support for the treaty bodies. | УВКПЧ должно прилагать усилия для налаживания диалога и тесного сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций в целях расширения поддержки договорных органов. |
| It will allow us also to exploit our natural resources for development, undertake joint projects for economic cooperation and pursue other joint efforts. | Это позволит нам также пользоваться нашими природными ресурсами в целях нашего развития, осуществлять совместные проекты в области экономического сотрудничества и прилагать совместные усилия в других областях. |