Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Прилагать

Примеры в контексте "Pursue - Прилагать"

Примеры: Pursue - Прилагать
CoE-CPT recommended that Italy pursue vigorously its endeavours to combat prison overcrowding, including through increased application of non-custodial measures during the period before any imposition of a sentence. ЗЗ. КПП-СЕ рекомендовал Италии прилагать активные усилия для решения проблемы переполненности тюрем, в частности посредством более частого применения мер, не связанных с лишением свободы, в период до вынесения любого приговора.
We really must pursue it as strongly as we can, and I am grateful to the United Nations for providing the framework for that. Нам действительно необходимо прилагать в этой связи все необходимые усилия, и я признателен Организации Объединенных Наций за то, что она создала для этого соответствующую основу.
This is where the work that the United Nations will pursue with the Group of 20 and Group of Eight is cause for hope. В этом плане обнадеживают усилия, которые Организация Объединенных Наций намерена прилагать в рамках Группы двадцати и Группы восьми.
I call on the parties to honour all existing agreements and previous commitments and to pursue an irreversible effort towards the two-State solution, including by fully implementing commitments on the ground. I also believe that the international community's credibility is at stake. Я призываю стороны выполнять все существующие соглашения и предыдущие обязательства и прилагать необратимые усилия с целью реализации решения на основе сосуществования двух государств, в том числе путем полного соблюдения обязательств на местах.
Thus, the delegation of Egypt reaffirms its intention to pursue these efforts during the current session of the Disarmament Commission, in the light of the Commission's 1999 recommendations regarding nuclear-weapon-free zones and following our efforts in the General Assembly. Поэтому делегация Египта еще раз заявляет о своем намерении упорно прилагать в ходе текущей сессии Комиссии по разоружению такие усилия в свете разработанных Комиссией в 1999 году рекомендаций относительно создания свободных от ядерного оружия зон и в развитие наших усилий в Генеральной Ассамблее.
Pursue its efforts in the in the field of education in order to fulfil the Millennium Development Goals and consolidate the national plan of education for all (Algeria); и впредь прилагать усилия в области образования в интересах достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, консолидируя национальный план "Образование для всех" (Алжир);
Pursue efforts for the advancement and empowerment of women and for the integration of women's needs into development (Bahrain); 90.21 прилагать усилия для улучшения положения и расширения прав и возможностей женщин и для учета потребностей женщин в процессе развития (Бахрейн);
129.98 Pursue its efforts to fight against violence against children (Republic of Moldova) and further combat violence against children in the school environment (Togo); 129.98 прилагать усилия для борьбы с насилием в отношении детей (Республика Молдова) и продолжать борьбу с насилием в отношении детей в школах (Того);
The Board recommended that UNODC pursue its efforts to increase contributions to finance the general-purpose funds (para. 49). Комиссия рекомендует Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжать прилагать усилия по увеличению объема взносов на финансирование деятельности за счет средств на общие цели (пункт 49).
Encouraging girls to pursue disciplines traditionally dominated by men, such as science, engineering and technology, is an important means to facilitate their empowerment. Необходимо постоянно прилагать усилия для обеспечения того, чтобы девочки заканчивали школу и достигали высоких результатов в учебе.
It should also pursue efforts to ensure that the amendment to the Equal Treatment Act on "levelling-up" is enacted. Государству-участнику следует также продолжать прилагать усилия для обеспечения вступления в действие поправки к Закону о равном обращении, касающейся "выравнивания".
It is in this spirit that we continue to deploy efforts that aim at consolidating cooperation in the sahelian-Saharan region, an enterprise which we shall endeavour to pursue to success at the forthcoming Euro-Mediterranean conference in Barcelona. Именно в этом духе мы продолжаем прилагать усилия, направленные на укрепление сотрудничества в сахаро-сахелианском регионе, и мы будем упорно стараться успешно осуществить эту задачу на предстоящей Европейско-Средиземноморской конференции в Барселоне.
The Constitution Review Committee has begun to engage widely on the consultative process to be followed, as well as on the substantive content to be addressed, including whether to pursue limited amendments or a broader revision of the Constitution. Комитет по обзору Конституции начал прилагать активные усилия по организации консультативного процесса, а также уделять внимание вопросам существа, которые предстоит рассмотреть, включая вопрос о том, следует ли ограничиться внесением поправок или же провести более широкий пересмотр Конституции.
Despite two consecutive years of drought, it intended to pursue its restructuring efforts and to maintain its rigorous financial policy, while according priority to social development activities. Несмотря на то, что в стране два года подряд была засуха, Марокко намерено и далее прилагать усилия, направленные на проведение структурной перестройки, и настойчиво проводить в жизнь столь жесткую финансовую политику, уделяя при этом первоочередное внимание мероприятиям в области социального развития.
For my country, it is unacceptable to continue to designate resources and efforts to pursue an exercise without direction until the Conference on Disarmament shows substantive progress in its work. По мнению нашей страны, неприемлемо продолжать бесцельно выделять ресурсы и прилагать усилия, пока Конференция по разоружению не добьется существенного прогресса в своей работе.
b) Continuously pursue its effort to collect long-outstanding voluntary contributions receivable from contributing countries, and bring to the attention of the Conference of the Parties the need to write off long-outstanding receivable; Ь) прилагать постоянные усилия для сбора среди стран-доноров добровольных взносов к получению, которые остаются невыплаченными в течение длительного времени, и обратить внимание Конференции участников на необходимость списания добровольных взносов к получению, которые остаются невыплаченными в течение длительного времени;
Also invites States to pursue their efforts to develop a harmonized procedure for the evaluation of drug abuse and dependence, following the guidelines used by the World Health Organization for the review of dependence-producing psychoactive substances for international control: З. призывает также государства и далее прилагать усилия по разработке согласованной процедуры оценки положения в области злоупотреб-ления наркотиками и зависимости от них в соот-ветствии с руководящими принципами, исполь-зуемыми Всемирной организацией здравоохранения в целях анализа вызывающих зависимость психо-активных веществ для распространения на них международного контроля:
We will continue to remain invariable in our position and effort to respect international human rights laws and pursue genuine dialogue and cooperation in the international human rights field, including the universal periodic review mechanism. Мы и впредь не изменим нашу позицию и будем прилагать усилия, направленные на соблюдение международных норм в области прав человека и продолжим подлинный диалог и международное сотрудничество в области прав человека, в том числе по линии механизма универсального периодического обзора.