Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Прилагать

Примеры в контексте "Pursue - Прилагать"

Примеры: Pursue - Прилагать
Morocco will pursue the necessary efforts to restore peace and stability in that region. Марокко будет и впредь прилагать все необходимые усилия, с тем чтобы добиться стабильности в этом регионе.
Shortages of skilled workers encourage Governments to pursue educational reforms, and create incentives for companies and individuals to invest in continuous learning. Нехватка квалифицированных работников подталкивает правительства к проведению реформы образования и создает для компаний и граждан стимул прилагать усилия к непрерывному обучению.
Lastly, my delegation believes that more effort is needed to pursue national reconciliation. И наконец, моя делегация считает, что необходимо прилагать более активные усилия по обеспечению национального примирения.
It must also pursue efforts in the field of cleaner industrial development, where it had a strong comparative advantage. Ей следует также продолжать прилагать усилия в области экологически более чистого промышленного развития, где ЮНИДО имеет явные сравнительные преимущества.
The Board reiterates its recommendation that UNFCCC pursue its efforts to obtain full payment of assessed contributions from all Parties. Комиссия вновь рекомендует, чтобы РКИКООН продолжала прилагать все усилия в целях обеспечения полной выплаты начисленных взносов всеми Сторонами.
The Committee expects that the Secretary-General will continue his efforts in this regard and pursue new opportunities for engagement with youth. Комитет ожидает, что Генеральный секретарь будет и далее прилагать свои усилия в этом направлении и искать новые возможности взаимодействия с молодежью.
The Secretary-General and his Personal Envoy should pursue their efforts to achieve a peaceful solution. Генеральному секретарю и его Личному посланнику следует и впредь прилагать усилия к достижению мирного урегулирования.
We will pursue this regionally and internationally, in the spirit of the Convention and the Mauritius Strategy Initiative. С этой целью мы будем прилагать усилия на региональном и международном уровнях, руководствуясь духом Конвенции и инициативы по реализации Маврикийской стратегии.
Mauritania encouraged Gabon to pursue efforts for the promotion of human rights with the assistance of the international community. Мавритания рекомендовала Габону и впредь прилагать усилия, направленные на поощрение прав человека, опираясь на помощь международного сообщества.
It encouraged Benin to pursue its efforts regarding the ratification of international instruments and its fight against illiteracy. Она призвала Бенин и далее прилагать усилия по ратификации международных договоров и по борьбе с неграмотностью.
The Advisory Committee continues to see merit in the value engineering exercise and encourages the Secretary-General to pursue it. Консультативный комитет по-прежнему считает принятие мер по оптимизации издержек целесообразным и призывает Генерального секретаря продолжать прилагать усилия в этом направлении.
The Board recommends that UNCC pursue its efforts to recover long-outstanding receivables. Комиссия рекомендует ККООН продолжать прилагать усилия по взысканию давно просроченной дебиторской задолженности.
I urge all concerned to cease inflammatory accusations and to pursue a constructive resolution of these matters. Я настоятельно призываю все соответствующие стороны воздержаться от провокационных обвинений и прилагать усилия для конструктивного урегулирования этих вопросов.
China will pursue its efforts to foster peace and to implement its national defence policies. Китай будет продолжать прилагать усилия по содействию миру и проведению своей национальной политики обороны.
The Advisory Committee encourages the Secretary-General to pursue his efforts to expand registration of and increase procurement opportunities for local vendors. Консультативный комитет призывает Генерального секретаря продолжать прилагать усилия для регистрации большего числа поставщиков и расширения возможностей участия в закупочной деятельности местных поставщиков.
Those resources permit UNICEF to more effectively pursue the key results and targets of the five organizational focus areas of the mid-term strategic plan for 2006-2013. Эти ресурсы позволяют ЮНИСЕФ прилагать более эффективные усилия по достижению важнейших результатов и целей в рамках пяти приоритетных областей деятельности, определенных в среднесрочном стратегическом плане на 2006 - 2013 годы.
Oman noted the progress achieved and challenges faced by Azerbaijan and urged it to pursue persistent efforts in all spheres and to take further measures to improve reproductive health. Оман отметил прогресс, достигнутый Азербайджаном и проблемы, с которыми он сталкивается, и призвал его настойчиво продолжать прилагать усилия во всех сферах и принимать дальнейшие меры по улучшению репродуктивного здоровья.
The Committee encourages UNFICYP to pursue its efforts to provide more specific and quantitative indicators wherever possible, as well as additional details and remarks on the achievements realized. Комитет призывает ВСООНК продолжать прилагать усилия, направленные на выработку более конкретных и поддающихся количественной оценке показателей, когда это возможно, а также на обеспечение представления более подробной информации и замечаний о реализованных достижениях.
Consequently, despite the recovery in recorded donor contributions, ODA has been a declining source of budgetary resources for developing countries, limiting their efforts to pursue the Millennium Development Goals. Таким образом, несмотря на увеличение зарегистрированных взносов доноров, ОПР играет все меньшую роль в качестве источника бюджетных ресурсов для развивающихся стран, не позволяя им прилагать широкомасштабные усилия для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
All governmental bodies and government corporations are to actively pursue the hiring of women and minorities and achieve a fair representation of such groups. Все государственные учреждения и предприятия должны прилагать усилия по найму женщин и представителей меньшинств с целью справедливого представительства таких групп.
The Central African Republic encouraged Equatorial Guinea to pursue its efforts to protect human rights, and urged the international community to continue to collaborate with the country. Центральноафриканская Республика рекомендовала Экваториальной Гвинее и дальше прилагать усилия по защите прав человека и настоятельно призвала международное сообщество продолжить сотрудничество со страной.
Likewise, the European Union welcomes the significant progress made in reducing nuclear arsenals and invites the nuclear-weapon States to pursue with determination their efforts in this direction. Точно так же Европейский союз приветствует существенный прогресс, достигнутый в сокращении ядерных арсеналов, и призывает ядерные государства и впредь прилагать упорные усилия в этом направлении.
Against this background, the Secretary-General intends to pursue vigorously his efforts to create a stronger, better coordinated programme for the advancement of women. Исходя из вышеизложенного, Генеральный секретарь намерен и дальше прилагать энергичные усилия в целях разработки более активной и скоординированной программы действий по улучшению положения женщин.
To this end, and building on the progress noted in the present report, UNDP will pursue the following strategic directions: Reinforcing results-based management. С этой целью и с учетом отмеченного в настоящем докладе прогресса ПРООН будет прилагать усилия в следующих стратегических областях: а) укрепление ориентированного на результаты управления.
It could also encourage the United Nations system to pursue its efforts to share information obtained through national reports, thereby limiting information requested from Governments. Он мог бы также рекомендовать системе Организации Объединенных Наций продолжать прилагать усилия в целях обмена полученной информацией на основе национальных докладов, ограничивая тем самым информацию, запрашиваемую у правительств.